Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos05: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>II. Zweite Rede an demselben Tage und demselben Orte: Wiederholung, Ergänzung und Einschärfung des am Berge Sinai und in der Wüste gegebenen Gesetzes. (Kap. 5 V. 1 – Kap. 26 V. 19) 1. Allgemeiner Teil: Gott allein ist zu verehren und sein Gesetz treu zu beobachten. (5,1 – 11,32) A. Einleitung (5,1-33) a. Mahnung, auf die Worte zu achten. (V. 5) b. Wiederholung der zehn Gebote, die Gott selbst verkündet hat. (V. 21) c. Ursachen, weshalb die Israeliten baten, dass nicht mehr Gott durch sich selbst zu ihnen reden, sondern durch seinen Gesandten die Gesetze kundtun wollte. </center> | <center>'''II. Zweite Rede an demselben Tage und demselben Orte: Wiederholung, Ergänzung und Einschärfung des am Berge Sinai und in der Wüste gegebenen Gesetzes. (Kap. 5 V. 1 – Kap. 26 V. 19)''' 1. Allgemeiner Teil: Gott allein ist zu verehren und sein Gesetz treu zu beobachten. (5,1 – 11,32) A. Einleitung (5,1-33) a. Mahnung, auf die Worte zu achten. (V. 5) b. Wiederholung der zehn Gebote, die Gott selbst verkündet hat. (V. 21) c. Ursachen, weshalb die Israeliten baten, dass nicht mehr Gott durch sich selbst zu ihnen reden, sondern durch seinen Gesandten die Gesetze kundtun wollte. </center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
7. Non habebis deos alienos in conspectu meo. <br/> | 7. Non habebis deos alienos in conspectu meo. <br/> | ||
8. Non facies tibi sculptile, nec similitudinem omnium, quæ in cœlo sunt desuper, et quæ in terra deorsum, et quæ versantur in aquis sub terra. <br/> | 8. Non facies tibi sculptile, nec similitudinem omnium, quæ in cœlo sunt desuper, et quæ in terra deorsum, et quæ versantur in aquis sub terra. <br/> | ||
9. Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem | 9. Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui oderunt me, <br/> | ||
10. Et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea. <br/> | 10. Et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea. <br/> | ||
11. Non usurpabis nomen Domini Dei tui | 11. Non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra: quia non erit impunitus qui super re vana nomen ejus assumpserit. <br/> | ||
12. Observa diem sabbati, ut sanctifices eum, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus. <br/> | 12. Observa diem sabbati, ut sanctifices eum, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus. <br/> | ||
13. Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua. <br/> | 13. Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua. <br/> | ||
14. Septimus dies sabbati est, id est, requies Domini Dei tui. Non facies in eo quidquam operis tu, et filius tuus, et filia, servus et ancilla, et bos, et asinus, et omne jumentum tuum, et peregrinus qui est intra portas tuas: ut requiescat servus tuus, et ancilla tua, sicut et tu. <br/> | 14. Septimus dies sabbati est, id est, requies Domini Dei tui. Non facies in eo quidquam operis tu, et filius tuus, et filia, servus et ancilla, et bos, et asinus, et omne jumentum tuum, et peregrinus qui est intra portas tuas: ut requiescat servus tuus, et ancilla tua, sicut et tu. <br/> | ||
15. Memento quod et ipse servieris in | 15. Memento quod et ipse servieris in Ægypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti, et brachio extento. Idcirco præcepit tibi ut observares diem sabbati. <br/> | ||
16. Honora patrem tuum et matrem, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore, et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi. <br/> | 16. Honora patrem tuum et matrem, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore, et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi. <br/> | ||
17. Non occides, <br/> | 17. Non occides, <br/> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
20. Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium. <br/> | 20. Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium. <br/> | ||
21. Non concupisces uxorem proximi tui: non domum, non agrum, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, et universa quæ illius sunt. <br/> | 21. Non concupisces uxorem proximi tui: non domum, non agrum, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, et universa quæ illius sunt. <br/> | ||
22. Hæc verba locutus | 22. Hæc verba locutus est Dominus ad omnem multitudinem vestram in monte de medio ignis et nubis, et caliginis, voce magna, nihil addens amplius: et scripsit ea in duabus tabulis lapideis, quas tradidit mihi. <br/> | ||
23. Vos autem postquam audistis vocem de medio | 23. Vos autem postquam audistis vocem de medio tenebrarum, et montem ardere vidistis, accessistis ad me omnes principes tribuum et majores natu, atque dixistis: <br/> | ||
24. Ecce ostendit nobis Dominus Deus noster majestatem et magnitudinem suam: vocem ejus audivimus de medio ignis, et probavimus hodie quod loquente Deo cum homine, vixerit homo. <br/> | 24. Ecce ostendit nobis Dominus Deus noster majestatem et magnitudinem suam: vocem ejus audivimus de medio ignis, et probavimus hodie quod loquente Deo cum homine, vixerit homo. <br/> | ||
25. Cur ergo moriemur, et devorabit nos ignis hic maximus? Si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur. <br/> | 25. Cur ergo moriemur, et devorabit nos ignis hic maximus? Si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur. <br/> | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
| | | | ||
1. Und Moses berief ganz Israel und sprach zu ihm: Höre, Israel die Satzungen und Rechte, welche ich heute<sup>1</sup> vor euren Ohren verkünde; lernet sie und erfüllet sie im Werke. <br/> | 1. Und Moses berief ganz Israel und sprach zu ihm: Höre, Israel, die Satzungen und Rechte, welche ich heute<sup>1</sup> vor euren Ohren verkünde; lernet sie und erfüllet sie im Werke. <br/> | ||
2. Der Herr, unser Gott, hat mit uns am Horeb einen Bund geschlossen. <br/> | 2. Der Herr, unser Gott, hat mit uns am Horeb einen Bund geschlossen. <br/> | ||
3. Nicht mit unsern Vätern<sup>2</sup> hat er den Bund geschlossen, sondern mit uns,<sup>3</sup> die wir jetzt hier und noch am Leben sind. <br/> | 3. Nicht mit unsern Vätern<sup>2</sup> hat er den Bund geschlossen, sondern mit uns,<sup>3</sup> die wir jetzt hier und noch am Leben sind. <br/> | ||
4. Von Angesicht zu Angesicht redete er mit uns auf dem Berge mitten aus dem Feuer. <br/> | 4. Von Angesicht zu Angesicht redete er mit uns auf dem Berge mitten aus dem Feuer. <br/> | ||
5. Ich stand damals als Sachwalter und Mittler zwischen dem Herrn und euch, um euch seine Worte kundzutun;<sup>4</sup> denn ihr fürchtetet euch vor dem Feuer und betratet den Berg nicht; und er sprach: <br/> | 5. Ich stand damals als Sachwalter und Mittler zwischen dem Herrn und euch, um euch seine Worte kundzutun;<sup>4</sup> denn ihr fürchtetet euch vor dem Feuer und betratet den Berg nicht; und er sprach: <br/> | ||
6. Ich bin der Herr, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft herausgeführt hat. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps80|Ps 80,11]]''] <br/> | 6. Ich bin der Herr, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, herausgeführt hat. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps80|Ps 80,11]]''] <br/> | ||
7. Du sollst keine andern Götter vor mir haben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps80|Ps 80,10]]''] <br/> | 7. Du sollst keine andern Götter vor mir haben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps80|Ps 80,10]]''] <br/> | ||
8. Du sollst dir kein geschnitztes Bild, noch ein Bild von irgend etwas machen, was im Himmel oben, oder auf Erden unten ist, oder was sich im Wasser unter der Erde aufhält. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps96|Ps 96,7]]''] <br/> | 8. Du sollst dir kein geschnitztes Bild, noch ein Bild von irgend etwas machen, was im Himmel oben, oder auf Erden unten ist, oder was sich im Wasser unter der Erde aufhält. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps96|Ps 96,7]]''] <br/> | ||
9. Du sollst sie nicht anbeten, noch sie verehren; denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Verschuldung der Väter an den Söhnen bis | 9. Du sollst sie nicht anbeten, noch sie verehren; denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Verschuldung der Väter an den Söhnen bis in's dritte und vierte Geschlecht derer straft, die mich hassen, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,14]]''] <br/> | ||
10. aber Barmherzigkeit erweist an vielen Tausenden bei denen, die mich lieben und meine Gebote halten. <br/> | 10. aber Barmherzigkeit erweist an vielen Tausenden bei denen, die mich lieben und meine Gebote halten. <br/> | ||
11. Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht vergeblich brauchen; denn der wird nicht ungestraft bleiben, der seinen Namen wegen einer nichtigen Sache gebraucht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos19|3Mos 19]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt05|Mt 5,33]]''] <br/> | 11. Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht vergeblich brauchen; denn der wird nicht ungestraft bleiben, der seinen Namen wegen einer nichtigen Sache gebraucht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos19|3Mos 19,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt05|Mt 5,33]]''] <br/> | ||
12. Du sollst den Sabbatstag halten, dass du ihn heiligest, wie der Herr, dein Gott, dir geboten hat.<sup>5</sup> <br/> | 12. Du sollst den Sabbatstag halten, dass du ihn heiligest, wie der Herr, dein Gott, dir geboten hat.<sup>5</sup> <br/> | ||
13. Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten; <br/> | 13. Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten; <br/> | ||
14. aber der siebente ist der Sabbatstag, das ist die Ruhe des Herrn, deines Gottes. An demselben sollst du keinerlei Arbeit verrichten, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Ochs,<sup>6</sup> noch dein Esel, noch all dein Vieh, noch der Fremdling, der innerhalb deiner Tore ist, damit dein Knecht und deine Magd Ruhe habe, wie auch du. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos02|1Mos 2,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr04| | 14. aber der siebente ist der Sabbatstag, das ist die Ruhe des Herrn, deines Gottes. An demselben sollst du keinerlei Arbeit verrichten, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Ochs,<sup>6</sup> noch dein Esel, noch all dein Vieh, noch der Fremdling, der innerhalb deiner Tore ist, damit dein Knecht und deine Magd Ruhe habe, wie auch du. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos02|1Mos 2,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr04|Hebr 4,4]]''] <br/> | ||
15. Gedenke, dass auch du in Ägypten dienstbar gewesen bist, und dass dich der Herr, dein Gott, von da mit starker Hand und ausgestrecktem Arme herausgeführt hat. Darum hat er dir geboten, den Sabbatstag zu halten.<sup>7</sup> <br/> | 15. Gedenke, dass auch du in Ägypten dienstbar gewesen bist, und dass dich der Herr, dein Gott, von da mit starker Hand und ausgestrecktem Arme herausgeführt hat. Darum hat er dir geboten, den Sabbatstag zu halten.<sup>7</sup> <br/> | ||
16. Ehre deinen Vater und deine Mutter, wie<sup>8</sup> dir der Herr, dein Gott, geboten hat, damit du lange lebest und<sup>9</sup> es dir wohlgehe in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir geben wird. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir03|JSir 3,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt15|Mt 15,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk07|Mk 7,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph06|Eph 6,2]]''] <br/> | 16. Ehre deinen Vater und deine Mutter, wie<sup>8</sup> dir der Herr, dein Gott, geboten hat, damit du lange lebest und<sup>9</sup> es dir wohlgehe in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir geben wird. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir03|JSir 3,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt15|Mt 15,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk07|Mk 7,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph06|Eph 6,2]]''] <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
19. Du sollst nicht stehlen. <br/> | 19. Du sollst nicht stehlen. <br/> | ||
20. Du sollst kein falsches Zeugnis wider deinen Nächsten reden. <br/> | 20. Du sollst kein falsches Zeugnis wider deinen Nächsten reden. <br/> | ||
21. Du sollst nicht das Weib deines Nächsten begehren, noch sein Haus, noch seinen Acker, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch seinen Ochsen, noch seinen Esel, noch | 21. Du sollst nicht das Weib deines Nächsten begehren, noch sein Haus, noch seinen Acker, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch seinen Ochsen, noch seinen Esel, noch irgend etwas von allem, was sein ist. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt05|Mt 5,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem07|Roem 7,7]]''] <br/> | ||
22. Diese Worte redete der Herr zu eurer ganzen Gemeinde auf dem Berge, mitten aus dem Feuer und der Wolke und der Dunkelheit heraus, mit lauter Stimme, und weiter nichts; und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln, die er mir übergab.<sup>10</sup> <br/> | 22. Diese Worte redete der Herr zu eurer ganzen Gemeinde auf dem Berge, mitten aus dem Feuer und der Wolke und der Dunkelheit heraus, mit lauter Stimme, und weiter nichts; und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln, die er mir übergab.<sup>10</sup> <br/> | ||
23. Als ihr aber die Stimme mitten aus der Finsternis heraus hörtet und den Berg brennen sahet, tratet ihr zu mir, alle Häupter der Stämme und Ältesten, und sprachet: <br/> | 23. Als ihr aber die Stimme mitten aus der Finsternis heraus hörtet und den Berg brennen sahet, tratet ihr zu mir, alle Häupter der Stämme und Ältesten, und sprachet: <br/> |
Aktuelle Version vom 21. August 2023, 15:12 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput V.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 5
| |
1. Vocavitque Moyses omnem Israelem, et dixit ad eum: Audi Israel ceremonias atque judicia, quæ ego loquor in auribus vestris hodie: discite ea, et opere complete. 30. Vade, et dic eis: Revertimini in tentoria vestra. |
1. Und Moses berief ganz Israel und sprach zu ihm: Höre, Israel, die Satzungen und Rechte, welche ich heute1 vor euren Ohren verkünde; lernet sie und erfüllet sie im Werke. 33. sondern wandelt auf dem Wege, den der Herr, euer Gott, euch geboten hat, damit ihr lebet,15 und es euch wohlgehe, und eure Tage im Lande, das ihr in Besitz nehmen werdet, lange währen.
|
Fußnote
Kap. 5 (1) Zu dieser Zeit, wo ihr bald den Jordan überschreiten sollt. Vergl. [5Mos 9,1.3]. Das Ziel der Rede ist es das Gesetz zu verkünden, das das Wort des Bundes, der im Lande Moab zu schließen ist [5Mos 29,1] und die Wiederherstellung des ersten Bundes bedeutet, so wie die Rede lange nachher die Urkunde des unter Josue erneuerten Bundes ward. - (2) Abraham usw. - (3) Besser nach dem Hebr. und nach einigen lateinischen Handschriften: euch. - (4) V. 5 ist offenbar nicht an seiner Stelle, denn wenn er sich auf [2Mos 19,18ff] beziehen sollte, vergl. [5Mos 4,12, 5Mos 5,24], widerspräche er dieser. Vielleicht auch ist er eine unglückliche Glosse. - (5) Moses kann diese Vorschrift kaum genug einschärfen. - (6) Die folgenden Teile der Aufzählung fehlen [2Mos 20,10]. - (7) Während [2Mos 20,11] einen aus [1Mos 1] genommenen Grund für die Heilighaltung des Sabbats bietet, ist hier ein anderer geboten, der auch die Knechte betrifft. - (8) Wie V. 12. - (9) Neuer Grund: Glück im verheißenen Lande. - (10) Die anderen habe ich geschrieben, doch haben dieselben die gleiche Autorität. - (11) Zwei Mal haben sie gesagt: Wer Gott sieht, müsse sterben, jetzt führen sie einen Grund dafür an. Das Volk hatte sich zwar gereinigt, aber es fühlte sich als Fleisch, weil es nach der Erscheinung Gottes gesündigt. Diese Sünde wird hier V. 24ff nur unklar angedeutet. - (12) Ihr waret nicht stets so. - (13) Sie sollen fürchten; doch wie? Mit Kindesfurcht, die fast der Liebe gleichkommt. Dies wird [5Mos 6,2] und [5Mos 13] gesagt. - (14) Wohl dasselbe, was [5Mos 4,2]. - (15) Nicht sterbet. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.