Kategorie:Vulgata:NT:Joh02: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Elisabeth (Diskussion | Beiträge)
Bild Hochzeit zu Kana eingefügt
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:Kanaan2.jpg|thumb|200px|Hochzeit zu Kana in Galiläa.]]
[[Datei:Kanaan2.jpg|thumb|200px|Hochzeit zu Kana in Galiläa. Joh.2/1-11]]
=Das Evangelium nach Johannes=
=Das Evangelium nach Johannes=
==Kapitel 2==
==Kapitel 2==
Zeile 6: Zeile 6:
11 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und es glaubten an ihn seine Jünger. 12 Darauf zog er hinab nach Kapharnaum, er und seine Mutter und seine Brüder und Jünger; dort aber blieben sie nicht viele Tage.
11 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und es glaubten an ihn seine Jünger. 12 Darauf zog er hinab nach Kapharnaum, er und seine Mutter und seine Brüder und Jünger; dort aber blieben sie nicht viele Tage.
===Tempelreinigung===
===Tempelreinigung===
13 Es nahte sich das Pascha der Juden, und Jesus zog hinauf nach Jerusalem. 14 Und er traf im Tempel die Verkäufer von Rindern, Schafen und Tauben und die Geldwechsler, die dort saßen. 15 Da machte er eine Geißel aus Stricken und trieb alle zum Tempel hinaus mitsamt den Schafen und Rindern; das Geld der Wechsler schüttete er aus, stieß die Tische um 16 und sagte zu den Taubenverkäufern: »Schafft dies fort von hier; macht das Haus meines Vaters nicht zu einer Markthalle!« 17 Da erinnerten sich seine Jünger, daß geschrieben steht: »Der Eifer für dein Haus verzehrt mich« (Ps 69,10). <br/>
13 Es nahte sich das Pascha der Juden, und Jesus zog hinauf nach Jerusalem. 14 Und er traf im Tempel die Verkäufer von Rindern, Schafen und Tauben und die Geldwechsler, die dort saßen. 15 Da machte er eine Geißel aus Stricken und trieb alle zum Tempel hinaus mitsamt den Schafen und Rindern; das Geld der Wechsler schüttete er aus, stieß die Tische um 16 und sagte zu den Taubenverkäufern: »Schafft dies fort von hier; macht das Haus meines Vaters nicht zu einer Markthalle!« 17 Da erinnerten sich seine Jünger, daß geschrieben steht: »Der Eifer für dein Haus verzehrt mich« ([[:Kategorie:Vulgata:AT:Ps69|Ps 69,10]]). <br/>
18 Die Juden aber erhoben Einspruch und sagten zu ihm: »Was für ein Zeichen weist du uns vor, daß du dies tun darfst?«
18 Die Juden aber erhoben Einspruch und sagten zu ihm: »Was für ein Zeichen weist du uns vor, daß du dies tun darfst?«
19 Jesus antwortete ihnen: »Brecht diesen Tempel ab, und in drei Tagen will ich ihn aufrichten.« 20 Da sagten die Juden: »Sechsundvierzig Jahre wurde an diesem Tempel gebaut, und du willst in drei Tagen ihn aufrichten?« 21 Er aber redete vom Tempel seines Leibes. 22 Als er daher von den Toten auferweckt war, erinnerten sich seine Jünger, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, mit dem Jesus davon gesprochen hatte. 23  Während er nun beim Paschafest in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, weil sie seine Zeichen sahen, die er tat. 24 Jesus hingegen vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte sie alle 25 und hatte nicht nötig, daß ihm jemand Zeugnis gab über den Menschen; wußte er doch selbst, was im Menschen war.
19 Jesus antwortete ihnen: »Brecht diesen Tempel ab, und in drei Tagen will ich ihn aufrichten.« 20 Da sagten die Juden: »Sechsundvierzig Jahre wurde an diesem Tempel gebaut, und du willst in drei Tagen ihn aufrichten?« 21 Er aber redete vom Tempel seines Leibes. 22 Als er daher von den Toten auferweckt war, erinnerten sich seine Jünger, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, mit dem Jesus davon gesprochen hatte. 23  Während er nun beim Paschafest in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, weil sie seine Zeichen sahen, die er tat. 24 Jesus hingegen vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte sie alle 25 und hatte nicht nötig, daß ihm jemand Zeugnis gab über den Menschen; wußte er doch selbst, was im Menschen war.
Zeile 14: Zeile 14:
====Fußnote====
====Fußnote====


2,1-11:  Ausdrücklich bezeichnet Joh gegenüber den nicht chronologisch berichteten Synoptikern dieses Wunder als »erstes Zeichen«. Es offenbart nicht nur Jesu helfende Allmacht, sondern deutet in der Menge des neuen Weines auch die anbrechende  Segensfülle  des  Gottesreiches an. Das verschieden übersetzbare Wort Jesu (wörtlich: »Frau, was mir und dir?«) ist eine geheimnisvolle Andeutung des höheren Auftrages, dem Jesu Wirken zugeordnet war.  Maria scheint darin keine Ablehnung ihres Anliegens gesehen zu haben, wenn auch nicht gesagt ist, daß sie an eine wunderbare Abhilfe dachte. Ein »Maß« (»Metretes«) war eine Menge von etwa 39 Litern. • 12: Über »Brüder« Jesu, d.h. nähere Verwandte, vgl. Matth 12,46. • 13-22; Vgl. Matth 21,12-17; Mark 11,15-19; Luk 19,45-48. Die Synoptiker berichten die Tempelreinigung im Zusammenhang mit dem feierlichen Einzug Jesu zum letzten Osterfest. Da sie nur diesen einzigen Jerusalembesuch erwähnen, scheinen sie damit manches verbunden zu haben, was zeitlich zu früheren Aufenthalten Jesu in Jerusalem gehört. Jesus bekundet mit diesem ersten Akt seines messianischen Auftretens nicht nur seinen Willen zur Heilighaltung des Gottesdienstes, sondern auch sein Sendungsbewußtsein,  was  mit der geheimnisvollen Andeutung seiner Auferstehung bekräftigt wird. Zu »Schrift« (2,22) vgl. Ps 15,8-11; Os 6,1.2; Jon 2,1-11; siehe auch Matth 12,39.40! - Weitere Kapitel: [http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh01 01]  
2,1-11:  Ausdrücklich bezeichnet Joh gegenüber den nicht chronologisch berichteten Synoptikern dieses Wunder als »erstes Zeichen«. Es offenbart nicht nur Jesu helfende Allmacht, sondern deutet in der Menge des neuen Weines auch die anbrechende  Segensfülle  des  Gottesreiches an. Das verschieden übersetzbare Wort Jesu (wörtlich: »Frau, was mir und dir?«) ist eine geheimnisvolle Andeutung des höheren Auftrages, dem Jesu Wirken zugeordnet war.  Maria scheint darin keine Ablehnung ihres Anliegens gesehen zu haben, wenn auch nicht gesagt ist, daß sie an eine wunderbare Abhilfe dachte. Ein »Maß« (»Metretes«) war eine Menge von etwa 39 Litern. • 12: Über »Brüder« Jesu, d.h. nähere Verwandte, vgl. [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt12|Mt 12,46]]. • 13-22; Vgl. [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt21|Mt 21,12-17]]; [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mk11|Mk 11,15-19]]; [[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk19|Lk 19,45-48]]. Die Synoptiker berichten die Tempelreinigung im Zusammenhang mit dem feierlichen Einzug Jesu zum letzten Osterfest. Da sie nur diesen einzigen Jerusalembesuch erwähnen, scheinen sie damit manches verbunden zu haben, was zeitlich zu früheren Aufenthalten Jesu in Jerusalem gehört. Jesus bekundet mit diesem ersten Akt seines messianischen Auftretens nicht nur seinen Willen zur Heilighaltung des Gottesdienstes, sondern auch sein Sendungsbewußtsein,  was  mit der geheimnisvollen Andeutung seiner Auferstehung bekräftigt wird. Zu »Schrift« (2,22) vgl. [[:Kategorie:Vulgata:AT:Ps15|Ps 15,8-11]]; [[:Kategorie:Vulgata:AT:Hos06|Hos 6,1.2]]; [[:Kategorie:Vulgata:AT:Jonas02|Jonas 2,1-11]]; siehe auch [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt12|Mt 12,39.40]]! - Weitere Kapitel: [[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh01|01]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh03 03]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh03|03]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh04 04]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh04|04]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh05 05]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh05|05]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh06 06]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh06|06]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh07 07]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh07|07]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh08 08]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh08|08]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh09 09]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh09|09]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh10 10]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh10|10]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh11 11]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh11|11]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh12 12]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh12|12]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh13 13]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh13|13]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh14 14]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh14|14]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh15 15]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh15|15]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh16 16]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh16|16]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh17 17]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh17|17]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh18 18]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh18|18]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh19 19]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh19|19]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh20 20]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh20|20]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Joh21 21]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Joh21|21]] | 


[[Kategorie:Vulgata]]
[[Kategorie:Vulgata]]
[[Kategorie:Vulgata:NT]]
[[Kategorie:Vulgata:NT]]

Aktuelle Version vom 24. Dezember 2011, 12:42 Uhr

Hochzeit zu Kana in Galiläa. Joh.2/1-11

Das Evangelium nach Johannes

Kapitel 2

Das erste Zeichen

1 Am dritten Tag war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa, und die Mutter Jesu war dort. 2 Auch Jesus und seine Jünger waren zur Hochzeit geladen. 3 Da es an Wein fehlte, sagte die Mutter Jesu zu ihm: »Sie haben keinen Wein!« 4 Jesus aber sprach zu ihr: »Frau, was willst du von mir? Noch ist meine Stunde nicht gekommen.« 5 Seine Mutter sagte zu den Dienern: »Was er euch sagt, das tut!« 6 Es standen sechs steinerne Wasserkrüge dort, entsprechend der Reinigungssitte der Juden; davon faßte jeder zwei oder drei Maß. 7 Und Jesus sprach zu ihnen: »Füllt die Krüge mit Wasser!« Und sie füllten sie bis oben. 8 Und er sagte ihnen: »Schöpft nun und bringt dem Tafelmeister!« Und sie brachten ihm. 9 Als aber der Tafelmeister das zu Wein gewordene Wasser kostete, ohne zu wissen, woher er kam - die Diener, die das Wasser geschöpft hatten, wußten es -, rief der Tafelmeister den Bräutigam 10 und sagte zu ihm: »Jedermann setzt zuerst den guten Wein vor und, wenn sie trunken sind, den geringeren; du aber hast den guten Wein aufgehoben bis jetzt.« 
11 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und es glaubten an ihn seine Jünger. 12 Darauf zog er hinab nach Kapharnaum, er und seine Mutter und seine Brüder und Jünger; dort aber blieben sie nicht viele Tage.

Tempelreinigung

13 Es nahte sich das Pascha der Juden, und Jesus zog hinauf nach Jerusalem. 14 Und er traf im Tempel die Verkäufer von Rindern, Schafen und Tauben und die Geldwechsler, die dort saßen. 15 Da machte er eine Geißel aus Stricken und trieb alle zum Tempel hinaus mitsamt den Schafen und Rindern; das Geld der Wechsler schüttete er aus, stieß die Tische um 16 und sagte zu den Taubenverkäufern: »Schafft dies fort von hier; macht das Haus meines Vaters nicht zu einer Markthalle!« 17 Da erinnerten sich seine Jünger, daß geschrieben steht: »Der Eifer für dein Haus verzehrt mich« (Ps 69,10).
18 Die Juden aber erhoben Einspruch und sagten zu ihm: »Was für ein Zeichen weist du uns vor, daß du dies tun darfst?« 19 Jesus antwortete ihnen: »Brecht diesen Tempel ab, und in drei Tagen will ich ihn aufrichten.« 20 Da sagten die Juden: »Sechsundvierzig Jahre wurde an diesem Tempel gebaut, und du willst in drei Tagen ihn aufrichten?« 21 Er aber redete vom Tempel seines Leibes. 22 Als er daher von den Toten auferweckt war, erinnerten sich seine Jünger, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, mit dem Jesus davon gesprochen hatte. 23 Während er nun beim Paschafest in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, weil sie seine Zeichen sahen, die er tat. 24 Jesus hingegen vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte sie alle 25 und hatte nicht nötig, daß ihm jemand Zeugnis gab über den Menschen; wußte er doch selbst, was im Menschen war.


Fußnote

2,1-11: Ausdrücklich bezeichnet Joh gegenüber den nicht chronologisch berichteten Synoptikern dieses Wunder als »erstes Zeichen«. Es offenbart nicht nur Jesu helfende Allmacht, sondern deutet in der Menge des neuen Weines auch die anbrechende Segensfülle des Gottesreiches an. Das verschieden übersetzbare Wort Jesu (wörtlich: »Frau, was mir und dir?«) ist eine geheimnisvolle Andeutung des höheren Auftrages, dem Jesu Wirken zugeordnet war. Maria scheint darin keine Ablehnung ihres Anliegens gesehen zu haben, wenn auch nicht gesagt ist, daß sie an eine wunderbare Abhilfe dachte. Ein »Maß« (»Metretes«) war eine Menge von etwa 39 Litern. • 12: Über »Brüder« Jesu, d.h. nähere Verwandte, vgl. Mt 12,46. • 13-22; Vgl. Mt 21,12-17; Mk 11,15-19; Lk 19,45-48. Die Synoptiker berichten die Tempelreinigung im Zusammenhang mit dem feierlichen Einzug Jesu zum letzten Osterfest. Da sie nur diesen einzigen Jerusalembesuch erwähnen, scheinen sie damit manches verbunden zu haben, was zeitlich zu früheren Aufenthalten Jesu in Jerusalem gehört. Jesus bekundet mit diesem ersten Akt seines messianischen Auftretens nicht nur seinen Willen zur Heilighaltung des Gottesdienstes, sondern auch sein Sendungsbewußtsein, was mit der geheimnisvollen Andeutung seiner Auferstehung bekräftigt wird. Zu »Schrift« (2,22) vgl. Ps 15,8-11; Hos 6,1.2; Jonas 2,1-11; siehe auch Mt 12,39.40! - Weitere Kapitel: 01 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.