Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Tob04: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
21. Indico etiam tibi fili mi dedisse me decem talenta argenti, dum adhuc infantulus esses, Gabelo, in Rages civitate Medorum, et chirographum ejus apud me habeo: <br/> | 21. Indico etiam tibi fili mi dedisse me decem talenta argenti, dum adhuc infantulus esses, Gabelo, in Rages civitate Medorum, et chirographum ejus apud me habeo: <br/> | ||
22. Et ideo perquire quo modo ad eum pervenias, et recipias ab eo supra memoratum pondus argenti, et restituas ei chirographum suum. <br/> | 22. Et ideo perquire quo modo ad eum pervenias, et recipias ab eo supra memoratum pondus argenti, et restituas ei chirographum suum. <br/> | ||
23. Noli timere fili mi: pauperem quidem vitam gerimus, sed multa bona habebimus | 23. Noli timere fili mi: pauperem quidem vitam gerimus, sed multa bona habebimus si timuerimus Deum, et recesserimus ab omni peccato, et fecerimus bene. <br/> | ||
Zeile 57: | Zeile 57: | ||
12. Eine große Zuversicht gibt das Almosen vor Gott dem Höchsten allen, die es geben. <br/> | 12. Eine große Zuversicht gibt das Almosen vor Gott dem Höchsten allen, die es geben. <br/> | ||
13. Hüte dich, mein Sohn! vor aller Unzucht, begnüge dich mit deinem Weibe und gestatte dir nie etwas Lasterhaftes.<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Thes04|1Thes 4,3]]''] <br/> | 13. Hüte dich, mein Sohn! vor aller Unzucht, begnüge dich mit deinem Weibe und gestatte dir nie etwas Lasterhaftes.<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Thes04|1Thes 4,3]]''] <br/> | ||
14. Lass den Stolz niemals in deinem Sinne oder in | 14. Lass den Stolz niemals in deinem Sinne oder in deinen Worten herrschen,<sup>11</sup> denn von ihm hat alles Verderben seinen Anfang genommen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos03|1Mos 3,5]]''] <br/> | ||
15. Wer für dich etwas arbeitet, dem gib alsbald seinen Lohn,<sup>12</sup> und der Lohn deines Arbeiters bleibe ja nicht bei dir.<sup>13</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos19|3Mos 19,13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos24|5Mos 24,14]]''] <br/> | 15. Wer für dich etwas arbeitet, dem gib alsbald seinen Lohn,<sup>12</sup> und der Lohn deines Arbeiters bleibe ja nicht bei dir.<sup>13</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos19|3Mos 19,13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos24|5Mos 24,14]]''] <br/> | ||
16. Siehe zu, dass du niemals das, was du nicht willst, dass dir von einem andern widerfahre, einem andern tuest.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt07|Mt 7,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk06|Lk 6,31]]''] <br/> | 16. Siehe zu, dass du niemals das, was du nicht willst, dass dir von einem andern widerfahre, einem andern tuest.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt07|Mt 7,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk06|Lk 6,31]]''] <br/> | ||
17. Iss dein Brot mit den Hungernden und | 17. Iss dein Brot mit den Hungernden und Dürftigen und mit deinen Kleidern bedecke die Nackten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk14|Lk 14,13]]''] <br/> | ||
18. Dein Brot und deinen Wein verwende auf das Begräbnis des Gerechten<sup>15</sup> und iss und trink davon nicht mit den Sündern.<sup>16</sup> <br/> | 18. Dein Brot und deinen Wein verwende auf das Begräbnis des Gerechten<sup>15</sup> und iss und trink davon nicht mit den Sündern.<sup>16</sup> <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
20. Preise<sup>18</sup> Gott zu aller Zeit und bitte ihn, dass er deine Wege lenke und dass alle deine Pläne in ihm verbleiben.<sup>19</sup> <br/> | 20. Preise<sup>18</sup> Gott zu aller Zeit und bitte ihn, dass er deine Wege lenke und dass alle deine Pläne in ihm verbleiben.<sup>19</sup> <br/> | ||
21. Auch teile ich dir mit, mein Sohn, dass ich, als du noch ein kleines Kind warst, dem Gabel in Rages, der Stadt der Meder, zehn Talente Silber gegeben und eine Verschreibung von ihm bei mir habe. <br/> | 21. Auch teile ich dir mit, mein Sohn, dass ich, als du noch ein kleines Kind warst, dem Gabel in Rages, der Stadt der Meder, zehn Talente Silber gegeben und eine Verschreibung von ihm bei mir habe. <br/> | ||
22. Deswegen trachte darnach, zu ihm zu gelangen und das oben erwähnte Gewicht Silber wieder von ihm zu | 22. Deswegen trachte darnach, zu ihm zu gelangen und das oben erwähnte Gewicht Silber wieder von ihm zu erhalten und ihm seine Verschreibung zurückzustellen. <br/> | ||
23. Fürchte dich nicht, mein Sohn! | 23. Fürchte dich nicht, mein Sohn! wir führen zwar ein armes Leben, aber wir werden viel Gutes<sup>20</sup> erhalten, wenn wir Gott fürchten und alle Sünden meiden und Gutes tun. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem08|Roem 8,17]]''] <br/> | ||
Aktuelle Version vom 27. März 2023, 04:49 Uhr
Liber Tobiæ Caput IV.
Das Buch Tobias. Kap. 4
| |
1. Igitur cum Tobias putaret orationem suam exaudiri ut mori potuisset, vocavit ad se Tobiam filium suum, 6. Omnibus autem diebus vitæ tuæ in mente habeto Deum: et cave ne aliquando peccato consentias, et prætermittas præcepta Domini Dei nostri.
12. Fiducia magna erit coram summo Deo eleemosyna omnibus facientibus eam. 14. Superbiam nunquam in tuo sensu, aut in tuo verbo dominari permittas: in ipsa enim initium sumpsit omnis perditio.
|
1. Da nun1 Tobias glaubte, sein Gebet, sterben zu können, werde erhört,2 rief er seinen Sohn Tobias zu sich 19. Suche allezeit bei einem Weisen Rat.17
|
Fußnote
Kap. 4 (1) Anknüpfend an die Beendigung des Gebetes [Tob 3,6]. - (2) Tobias glaubt in menschlicher Beschränkung, sein Gebet werde dadurch erhört, dass Gott ihn von der Erde wegnimmt. Doch Gott gewährt entweder das, um was wir bitten, oder etwas Besseres, und so wurde auch Tobias Bitte erfüllt. - (3) V. 2 folgt im Griech., als Schluss nach V. 20. Lege sie als Grundfeste in dein Herz, präge sie deinem Herzen unvergänglich ein. - (4) Vergl. [2Mak 7,27, JSir 7,29]. Wie vollkommen hat Tobias allen Groll gegen seine Frau überwunden! - (5) Vergl. [1Mos 49,29ff]. - (6) Dies hatte Tobias seinen Sohn von Jugend auf gelehrt: [Tob 1,10]. In diesem feierlichen Augenblicke gesprochen, werden diese Mahnungen dem Sohne als letzter Wille des Vaters besonders heilig sein. Die Mahnungen lassen sich auf sechs zurückführen: Religiosität (V. 6), Almosen und Barmherzigkeit überhaupt (V. 7-13, V. 17, V. 18), Weisheit im Handeln, die verbunden ist mit Gebet, und Befragen von Weisen. (V. 19, V. 20) Das Griech. fügt noch die Mahnung hinzu, nach dem Beispiele der Patriarchen ein Weib aus der Verwandtschaft zu nehmen, die Warnung vor Trunkenheit und eine eindringlichere Aufforderung zur Weisheit im Handeln. Bezeichnend für Tobias ist, dass er die Werke der Liebe zweimal empfiehlt V. 10-12 und V. 17-18. - (7) Jede Not, insbesondere aber jener Zeitpunkt, in dem der Mensch sich von allem Irdischen trennen muss und nichts ihm folgt als seine guten Werke. Vergl. [Ps 40,1]. - (8) „Aller“ hat nur die Vulgata, doch stimmen die anderen Texte dem Sinne nach überein. An sich befreit das Almosen nur von der lässlichen Sünde, von der Todsünde aber nur, insoweit es zur Nachlassung disponiert und nach der Vergebung zur Genugtuung für die zeitlichen Strafen sowie zur Befestigung in der heiligmachenden Gnade beiträgt. Wenn auch das Gleiche von jedem guten Werke gesagt werden kann, hat doch das Erbarmen gegen den Mitmenschen eine besondere Beziehung zur Barmherzigkeit Gottes. Vergl. [Lk 11,4]. Der Tod ist der ewige Tod als Folge der Sünde. - (9) Finsternis: Ewige Verdammnis. Vor zeitlicher Finsternis hat ja sein Almosengeben Tobias nicht bewahrt. (Aug.) - (10) Im Griech. ist dieser Mahnung eine Belehrung über die Notwendigkeit, eine Frau aus der Verwandtschaft zu wählen, beigefügt. - (11) Jede Sünde besteht in der Abkehr von Gott, also in einer Erhebung des eigenen Ich über die ihm gebührende Stellung und Abhängigkeit von Gott. - (12) Im Lat. drückt das restituere diese Pflicht noch schärfer aus. - (13) Als ob es ein dir anvertrautes Geld wäre. - (14) Vergl. [Mt 7,12]. Der Inbegriff aller Pflichten gegen den Mitmenschen. - (15) Begrabe die Toten und veranstalte den Hinterbliebenen das übliche Totenmahl. Man spendete so den Hinterlassenen zeitliche Hilfe und geistigen Trost. - (16) Wenn lebende Sünder dich einladen. (Gegensatz zu V. 18a) - (17) Das ganze Leben hindurch. Doch da aller Menschen Einsicht beschränkt ist, nimm auch zum Gebete deine Zuflucht, und damit das Gebet Erhörung finde, preise Gott allezeit. - (18) Preisen: Gott verehren und zu ihm beten. - (19) Hebraismus: Bestand haben, gedeihen. - (20) Zeitliches, doch besonders ewiges.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.