Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
2. Tolle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino. <br/> | 2. Tolle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino. <br/> | ||
3. Et ad filios Israel loqueris: Tollite hircum pro peccato, et vitulum, atque agnum anniculos, et sine macula, in holocaustum, <br/> | 3. Et ad filios Israel loqueris: Tollite hircum pro peccato, et vitulum, atque agnum anniculos, et sine macula, in holocaustum, <br/> | ||
4. Bovem et arietem pro pacificis: et immolate eos coram Domino, in sacrificio singulorum similam conspersam oleo offerentes vobis. <br/> | 4. Bovem et arietem pro pacificis: et immolate eos coram Domino, in sacrificio singulorum similam conspersam oleo offerentes: hodie enim Dominus apparebit vobis. <br/> | ||
5. Tulerunt ergo cuncta quæ jusserat Moyses ad ostium tabernaculi: ubi cum omnis multitudo astaret, <br/> | 5. Tulerunt ergo cuncta quæ jusserat Moyses ad ostium tabernaculi: ubi cum omnis multitudo astaret, <br/> | ||
6. Ait Moyses: Iste est sermo, quem præcepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria ejus. <br/> | 6. Ait Moyses: Iste est sermo, quem præcepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria ejus. <br/> | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
16. Fecit holocaustum, <br/> | 16. Fecit holocaustum, <br/> | ||
17. Addens in sacrificio libamenta, quæ | 17. Addens in sacrificio libamenta, quæ pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque ceremoniis holocausti matutini. <br/> | ||
18. Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi: obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitum. <br/> | 18. Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi: obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitum. <br/> | ||
19. Adipem autem bovis, et caudam arietis, renunculosque cum adipibus suis, et reticulum jecoris <br/> | 19. Adipem autem bovis, et caudam arietis, renunculosque cum adipibus suis, et reticulum jecoris <br/> |
Aktuelle Version vom 6. November 2019, 15:58 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput IX.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 9
| |
1. Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron et filios ejus, ac majores natu Israel, dixitque ad Aaron: 9. Cujus sanguinem obtulerunt ei filii sui: in quo tingens digitum, tetigit cornua altaris, et fudit residuum ad basim ejus. 16. Fecit holocaustum, 24. Et ecce egressus ignis a Domino, devoravit holocaustum, et adipes qui erant super altare. Quod cum vidissent turbæ, laudaverunt Dominum, ruentes in facies suas.
|
1. Als aber der achte Tag kam, rief Moses Aaron und seine Söhne und die Ältesten Israels, und sprach zu Aaron:1 |
Fußnote
Kap. 9 (1) Nachdem er Aaron geweiht, übt Moses keinen Akt des Priestertums mehr aus. - (2) Für dich, wie V. 7 zeigt. - (3) Hebr.: schaffe Sühnung. - (4) Die Zeremonien werden nur kurz erwähnt. - (5) Hebr.: Der große Leberlappen von dem Sündopfer. - (6) Der Sündopferbock wurde also verbrannt, und zwar durch Eleazar und Ithamar nach dem Tode Nadabs und Abius. Siehe [3Mos 10,16-19]. Hebr.: Er nahm nämlich den Sündopferbock, der für das Volk war, und schlachtete ihn und brachte ihn als Sündopfer dar wie das erste. – Gemeint ist das erste Sündopfer V. 8, das für Aaron und seine Söhne dargebrachte Rind. - (7) Hebr.: Hierauf brachte er das Brandopfer dar und besorgte es, wie es sich gebührt. – Diese Bemerkung ist hier besonders passend, weil mit dem Fleische des Sündopferbockes für das Volk, wenn auch nicht ohne Anlass, dies Mal nicht ganz nach dem Rechte verfahren war. Vergl. [3Mos 10,16-19]. - (8) Hebr.: Sodann brachte er das Speiseopfer dar und nahm eine Handvoll davon und verbrannte sie. - (9) Dem täglich vorgeschriebenen. - (10) Moses will Aaron dort in seinen Dienst einweisen; wohl auch beten, dass Gott das für Aaron verheißene Wunder tue. Vergleiche [2Chr 6,14ff, 2Mak 2,10]. - (11) Von dem Orte, wo die Bundeslade war. (Aug.) Wenn es [2Mak 2] heißt: Vom Himmel, so wird damit der Ursprung von Gott bezeichnet oder die Meinung der damaligen Juden. - (12) Durch die von Gott gesandte Flamme wurden die Opferstücke auf einmal verbrannt, dies wunderbare Feuer war ein Zeichen, dass Gott das Aaronische Priestertum und Opfer genehm hält. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.