Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk13: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 88: | Zeile 88: | ||
22. Denn es werden falsche Christus und falsche Propheten aufstehen, und Zeichen und Wunder tun, um, wenn es möglich ist, auch die Auserwählten zu verführen. <br/> | 22. Denn es werden falsche Christus und falsche Propheten aufstehen, und Zeichen und Wunder tun, um, wenn es möglich ist, auch die Auserwählten zu verführen. <br/> | ||
23. Nehmet euch also in acht! Sehet, ich habe euch alles vorhergesagt. <br/> | 23. Nehmet euch also in acht! Sehet, ich habe euch alles vorhergesagt. <br/> | ||
24. In jenen Tagen aber nach dieser Trübsal wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben.<sup>19</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT: | 24. In jenen Tagen aber nach dieser Trübsal wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben.<sup>19</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Joe02|Joe 2,10]]''] <br/> | ||
25. Die Sterne des Himmels werden herabfallen,<sup>20</sup> und die Kräfte, die am Himmel sind,<sup>21</sup> erschüttert werden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT: | 25. Die Sterne des Himmels werden herabfallen,<sup>20</sup> und die Kräfte, die am Himmel sind,<sup>21</sup> erschüttert werden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Joe02|Joe 2,10]]''] <br/> | ||
26. Dann werden sie den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.<sup>22</sup> <br/> | 26. Dann werden sie den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.<sup>22</sup> <br/> | ||
27. Und dann wird er seine Engel<sup>23</sup> aussenden, und seine Auserwählten von den vier Winden versammeln, vom Ende der Erde bis zur Höhe des Himmels.<sup>24</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,31]]''] <br/> | 27. Und dann wird er seine Engel<sup>23</sup> aussenden, und seine Auserwählten von den vier Winden versammeln, vom Ende der Erde bis zur Höhe des Himmels.<sup>24</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,31]]''] <br/> |
Version vom 8. Mai 2014, 18:07 Uhr
Sanctum Jesu Christi Evangelium secundum Marcum
Das heilige Evangelium Jesu Christi nach Markus - Kap. 13
| |
1.Et cum egrederetut de templo, ait illi unus ex discipulis suis: Magister, aspice quales lapides, et quales structuræ. 3. Et cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant eum separatism Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas: 6. Multi enim venient in nomine meo dicentes, quia ego sum: et multos seducent. 8. Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terræmotus per loca, et fames. Initium dolorum hæc. 9. Videte autem vosmetipsos. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis vapulabitis, et ante præsides, et reges stabitis propter me, in testimonium illis. 10. Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.
13. Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit. 15. Et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introeat ut tollat quid de domo sua: 19. Erunt enim dies illi tribulations tales, quales non fuerunt ab initio creaturæ, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.
25. Et stellæ cœli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cœlis sunt, movebuntur. 30. Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec Omnia ista fiant. 33. Videte, vigilate, et orate: nescitis enim quando tempus sit. 35. Vigilate ergo, (nescitis enim quando dominus domus veniat: sero an media nocte, an galli cantu, an mane) 36. Ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes. |
1.Als er aus dem Tempel heraustrat, sagte1 einer seiner Jünger2 zun ihm: Siehe doch, Meister, welche Steine und welche Bauwerke! [Mt 24,1] |
Fußnote
Kap. 13 (1) Die Veranlassung dazu berichtet [Mt 23,38], die Bestätigung des beim Einzug gesagtem [Lk 19,43] – (2) Wohl der heil. Petrus. - (3) Damit sie die Verkündigung des Gerichtes Gottes über das abtrünnige Volk desto tiefer in´s Herz aufnehmen. - (4) Wann wird der Tempel zerstört? Und welches ist das Zeichen deiner Ankunft und des Weltendes? Sie glauben wohl beides zeitlich einander nahe. Ehe der Heiland antwortet (V. 14, V. 21), gibt er einige nötige Belehrungen. - (5) Zunächst solche, die sich als Erlöser des auserwählten Volkes von der Knechtschaft ausgeben, dann aber auch andere durch die Jahrhunderte. - (6) Weil nicht alle Christi Lehre annehmen. - (7) Alle Verfolgungen sind nur Vorläufer der größten und letzten Heimsuchung. - (8) Gott will die Menschen läutern und für das Reich der Herrlichkeit geeignet machen. - (9) Außer diesen gemeinsamen Verfolgungen der Jünger Christi stehen besondere für die Apostel bevor seitens der Juden und Heiden. - (10) So dass ihnen das Evangelium bekannt wird und sie unentschuldbar sind, wenn sie es nicht annehmen. (Vikt., Theoph., Euth) Indes wird dadurch die Sendung der Apostel nicht vereitelt. V. 10 (Theoph.) – (11) Gegenüber B.7. – (12) Damit sie sich nicht wundern, dass Juden und Heiden sie verfolgen, zeigt der Heiland, dass selbst die heiligsten Familienbande sich lösen. – (13) Nicht einmal den Lauf des Gerichtes abwartend. - (14) Das sei euer Trost in der dreifachen Verfolgung. Vergl. [Mt 5,11.12]. Es genügt indes nicht, gut zu beginnen. - (15) Die Greuel der Aufrührer vor der Zerstörung des Tempels. - (16) Die kraftlos sind oder ein Kind zu tragen haben. - (17) So spricht auch Fl. Joseph. Jüd. Krieg 5,10.5 - (18) Die letzte Heimsuchung vor dem Gerichte (vergl. V. 24) gilt besonders den Christen. - (19) Wie? Wird nicht gesagt. - (20) Bildlich? - (21) Sterne. - (22) Den sie in seiner Erniedrigung nicht hören wollten. (Greg.) - (23) Siehe [Mt 24,Anm.56]. - (24) Er ist also Gott. Wie? [1Thes 4,15.16, 1Kor 15,52] - (25) Ähnlichkeit. - (26) Das, was V. 22, 24 gesagt ist. Es wird also kein großer Zeitraum zwischen diesen Zeichen und ihrer Erfüllung liegen. Diese Zeichen müssen sicher und notwendig vorhergehen, und der Zeitpunkt der Erlösung für die Guten naht nach denselben, wie der Sommer dem Winter folgt. - (27) Das jüdische Volk (Hier.): Die Zeitgenossen Christi für die Zerstörung Jerusalems, das Volk im Allgemeinen für das Ende der Welt. - (28) Wie [Mt 20,23] Christus weiß es auch als Mensch, wie V. 33 zeigt: Ihr wisset nicht. (Hier., Beda.) [Mt 11,27], aber nicht mitteilbar, d. i. er weiß es nicht, soweit er der Gesandte Gottes an die Menschen ist (Hil., Aug., Chrys., Soph.) - (29) Der Grund, warum der Heiland will, dass sie den Tag nicht kennen (Hil., Bed., Vikt.). Vergl. [1Thes 5,6ff] - (30) Der Vergleich ist nicht zu Ende geführt, wie [Mt 25,14]: Wie er zu wachen befiehlt, so sage ich euch: Wachet. - (31) Seit der Zeit des Pompejus hatten die Juden die römische Zählweise der Machtwachen angenommen. Siehe [Mt 14,Anm.32]. - (32) Der Mensch, der sich auf die Reise begibt, ist Christus, der in den Himmel auffährt (Vikt., Euth.). Alle Gläubigen sind seine Diener, auch der Pförtner (V. 37). Auch zu den einzelnen Menschen kommt der Herr, wenn er sie durch den Tod vor seinen Richterstuhl ruft; auch für diese Stunde also gilt die Mahnung. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.