Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps24: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>Der Psalmist vertraut auf den Herrn, der ihn nicht wolle vor seinen Feinden zuschanden werden lassen. (V. 3) Bitte, Gott wolle ihn den rechten Weg leiten und seine Sünden vergeben (V. 7) um der Güte und Milde des Herrn willen. (V. 11) Da aber Gott seine Barmherzigkeit besonders den Gerechten erzeigt, bittet der | <center>Der Psalmist vertraut auf den Herrn, der ihn nicht wolle vor seinen Feinden zuschanden werden lassen. (V. 3) Bitte, Gott wolle ihn den rechten Weg leiten und seine Sünden vergeben (V. 7) um der Güte und Milde des Herrn willen. (V. 11) Da aber Gott seine Barmherzigkeit besonders den Gerechten erzeigt, bittet der Dichter wiederum um Vergebung seiner Sünden, indem er Gott sein Elend und die Bosheit der Feinde vorstellt. (V. 19) Die allgemeine Bitte, welche den Anfang des Psalmes, bildet auch dessen Beschluss. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam: <br/> | 1. In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam: <br/> | ||
2. Deus meus in te confido, non erubescam: <br/> | 2. Deus meus in te confido, non erubescam: <br/> | ||
3. Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. <br/> | 3. Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. <br/> | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
10. Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. <br/> | 10. Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. <br/> | ||
11. Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim. <br/> | 11. Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim. <br/> | ||
12. Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit. <br/> | 12. Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit. <br/> | ||
13. Anima ejus in bonis demorabitur: et semen ejus hereditabit terram. <br/> | 13. Anima ejus in bonis demorabitur: et semen ejus hereditabit terram. <br/> | ||
14. Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis. <br/> | 14. Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis. <br/> | ||
15. Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. <br/> | 15. Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 32: | ||
19. Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. <br/> | 19. Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. <br/> | ||
20. Custodi animam meam, et erue me: non erubescam quoniam speravi in te. <br/> | 20. Custodi animam meam, et erue me: non erubescam quoniam speravi in te. <br/> | ||
21. Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te. <br/> | 21. Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te. <br/> | ||
22. Libera Deus Israel, ex omnibus tribulationibus suis. <br/> | 22. Libera Deus Israel, ex omnibus tribulationibus suis. <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 37: | ||
| | | | ||
1.Zum Ende,<sup>1</sup> ein Psalm Davids.<sup>2</sup> Zu dir, Herr! erhebe ich meine Seele, <br/> | 1. Zum Ende,<sup>1</sup> ein Psalm Davids.<sup>2</sup> Zu dir, Herr! erhebe ich meine Seele, <br/> | ||
2. auf dich vertraue ich, mein Gott! lass mich nicht zuschanden werden <br/> | 2. auf dich vertraue ich, mein Gott! lass mich nicht zuschanden werden <br/> | ||
3. und lass meine Feinde mich nicht verhöhnen; denn alle, welche auf dich harren, werden nicht zuschanden. <br/> | 3. und lass meine Feinde mich nicht verhöhnen; denn alle, welche auf dich harren, werden nicht zuschanden. <br/> | ||
4. Zuschanden mögen alle werden, die Böses tun freventlich.<sup>3</sup> Deine Wege, Herr! zeige mir und deine Pfade lehre mich.<sup>4</sup> <br/> | 4. Zuschanden mögen alle werden, die Böses tun freventlich.<sup>3</sup> Deine Wege, Herr! zeige mir und deine Pfade lehre mich.<sup>4</sup> <br/> | ||
5. Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist, o Gott! mein Erretter<sup>5</sup> und auf dich harre ich alle Zeit. <br/> | 5. Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist, o Gott! <br/> | ||
mein Erretter<sup>5</sup> und auf dich harre ich alle Zeit. <br/> | |||
6. Gedenke,<sup>6</sup> o Herr! deiner Erbarmungen und deiner Gnaden,<sup>7</sup> die von Ewigkeit her sind.<sup>8</sup> <br/> | 6. Gedenke,<sup>6</sup> o Herr! deiner Erbarmungen und deiner Gnaden,<sup>7</sup> die von Ewigkeit her sind.<sup>8</sup> <br/> | ||
7. Der Sünden meiner Jugend und meiner Verirrungen<sup>9</sup> gedenke nicht. Nach deiner Barmherzigkeit gedenke meiner um deiner Güte willen, o Herr!<sup>10</sup> <br/> | 7. Der Sünden meiner Jugend und meiner Verirrungen<sup>9</sup> gedenke nicht. <br/> | ||
Nach deiner Barmherzigkeit gedenke meiner um deiner Güte willen, o Herr!<sup>10</sup> <br/> | |||
8. Gütig und wahrhaft ist der Herr, darum weist er den Flehenden den Weg. <br/> | 8. Gütig und wahrhaft ist der Herr, darum weist er den Flehenden den Weg. <br/> | ||
Zeile 64: | Zeile 62: | ||
20. Bewahre meine Seele und errette mich, nicht möge ich zuschanden werden, denn auf dich hoffe ich. <br/> | 20. Bewahre meine Seele und errette mich, nicht möge ich zuschanden werden, denn auf dich hoffe ich. <br/> | ||
21. Unschuldige und Redliche hangen mir an,<sup>21</sup> denn ich harre auf dich. <br/> | 21. Unschuldige und Redliche hangen mir an,<sup>21</sup> denn ich harre auf dich. <br/> | ||
22. O Gott! | 22. O Gott! erlöse Israel aus allen seinen Drangsalen.<sup>22</sup> <br/> | ||
Version vom 15. Februar 2016, 14:10 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus XXIV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 24 (25)
| |
1. In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
|
1. Zum Ende,1 ein Psalm Davids.2 Zu dir, Herr! erhebe ich meine Seele, 5. Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist, o Gott! 8. Gütig und wahrhaft ist der Herr, darum weist er den Flehenden den Weg.
|
Fußnote
Psalm. 24 (1) Für den Vorsänger. - (2) Der Psalm ist alphabetisch, aber nicht ohne bedeutende Unebenheiten. Er enthält eine lose verbundene Spruchreihe. Er ist wohl zur Zeit des Aufstandes Absaloms verfasst. - (3) Hebr.: die ohne Ursache (in vorsätzlicher Bosheit) die Treue brechen (gegen den Nächsten). - (4) Diese sind zwar in der Offenbarung gegeben, doch bedarf es der Erleuchtung Gottes, sie recht zu erkennen, und seines Beistandes, sie zu wandeln. - (5) Hebr.: der Gott meines Heils. In dir ist alles beschlossen, was ich hoffe. - (6) Eingangsworte des Introitus am zweiten Adventssonntage. - (7) Erweise deine Erbarmung und Gnade. - (8) Der erste Gnadenerweis Gottes war die Verfluchung der höllischen Schlange. - (9) Zu den Jugendsünden, welche meist aus Unbesonnenheit begangen sind, kommen vorsätzliche Bosheitssünden. (Hebr., Aqu., Theod., Sym., Chald.) - (10) Gedenke meiner nicht nach deinem Zorne, sondern nach deiner Erbarmung, die deiner würdig. (Aug.) - (11) Die demütigen, welche nicht aus Bosheit irren. Dasselbe gilt von der Übersetzung: Milde. - (12) Vielleicht auch: zur Gerechtigkeit, so dass sie gerecht werden. - (13) Bezeigung, Kundgebung des göttlichen Willens, Vorschrift, Gesetz. - (14) Um deiner Ehre willen. - (15) Die Antwort folgt 12b-14. - (16) Das Volk Israel besaß das Land Kanaan als Gnadenlehen und Erbteil von Gott unter der Bedingung, dass es seine Gesetze halte. [3Mos 25,23] Das Land besitzen ist also des Segens der Gnade Gottes teilhaftig werden. Vergl. [Mt 5,5]. - (17) Hebr.: Sein Geheimnis teilt der Herr denen mit usw. Die Offenbarung der geheimnisse des Herrn wird nur den Gottesfürchtigen zuteil. - (18) Er gibt ihnen Einblicke in sein Wesen und lässt sie in seine Vertraulichkeit zu. - (19) Introitus des dritten Fastensonntags. - (20) Hebr.: mein Leid. - (21) Vulg. Unschuldige und Redliche (alle Gerechten) unterstützen meine Bitte. Hebr.: Redlichkeit und Rechtschaffenheit mögen mich behüten. - (22) Liturgischer Zusatz für den öffentlichen Gottesdienst. – Die Kirche betet den 24. Psalm besonders für die armen Seelen im Fegfeuer.
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.