http://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&feed=atom&action=historyKategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08 - Versionsgeschichte2024-03-28T21:59:23ZVersionsgeschichte dieser Seite in VulgataMediaWiki 1.29.2http://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=38395&oldid=prevSr.theresia am 23. März 2023 um 09:23 Uhr2023-03-23T09:23:27Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 23. März 2023, 09:23 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l38" >Zeile 38:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 38:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Und David nahm von ihm tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk gefangen und ließ alle Wagenpferde lähmen; hundert Wagen<sup>5</sup> aber ließ er davon übrig. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Und David nahm von ihm tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk gefangen und ließ alle Wagenpferde lähmen; hundert Wagen<sup>5</sup> aber ließ er davon übrig. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. Auch kamen die Syrer von Damaskus, um Adarezer, dem Könige von Soba, Hilfe zu leisten;<sup>6</sup> David aber schlug von den Syrern zweiundzwanzigtausend Mann. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. Auch kamen die Syrer von Damaskus, um Adarezer, dem Könige von Soba, Hilfe zu leisten;<sup>6</sup> David aber schlug von den Syrern zweiundzwanzigtausend Mann. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Und David legte eine Besatzung<sup>7</sup> in das <del class="diffchange diffchange-inline">damaszenische </del>Syrien, und Syrien ward ihm tributpflichtig; und der Herr bewahrte David in allem, wozu immer <del class="diffchange diffchange-inline">er </del>auszog. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Und David legte eine Besatzung<sup>7</sup> in das <ins class="diffchange diffchange-inline">damascenische </ins>Syrien, und Syrien ward ihm tributpflichtig; und der Herr bewahrte David in allem, wozu <ins class="diffchange diffchange-inline">er </ins>immer auszog. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Auch nahm David die goldenen Waffen,<sup>8</sup> welche die Diener Adarezers hatten, und brachte sie nach Jerusalem. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Auch nahm David die goldenen Waffen,<sup>8</sup> welche die Diener Adarezers hatten, und brachte sie nach Jerusalem. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Aus Bete aber und Beroth, den Städten Adarezers, nahm der König David sehr viel Erz. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Aus Bete aber und Beroth, den Städten Adarezers, nahm der König David sehr viel Erz. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Als nun Thou, der König von Emath,<sup>9</sup> hörte, dass David die ganze Macht Adarezers geschlagen hatte, <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Als nun Thou, der König von Emath,<sup>9</sup> hörte, dass David die ganze Macht Adarezers geschlagen hatte, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. sandte er seinen Sohn Joram zu dem Könige David, um ihn zu begrüßen und ihm Glück zu wünschen und Dank zu sagen, dass er Adarezer bekämpft und ihn geschlagen hatte; Thou war nämlich Adarezers Feind. Und er führte goldene und silberne und eherne Gerätschaften mit sich. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. sandte er seinen Sohn Joram zu dem Könige David, um ihn zu begrüßen und ihm Glück zu wünschen und Dank zu sagen, dass er Adarezer bekämpft und ihn geschlagen hatte; Thou war nämlich Adarezers Feind. Und er führte goldene und silberne und eherne Gerätschaften mit sich. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Auch diese weihte der König David <del class="diffchange diffchange-inline">den </del>Herrn samt dem Silber und Golde, welches er allen Völkern, die er unterjocht, abgenommen und geweiht hatte, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Auch diese weihte der König David <ins class="diffchange diffchange-inline">dem </ins>Herrn samt dem Silber und Golde, welches er allen Völkern, die er unterjocht, abgenommen und geweiht hatte, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. der Syrien, Moab, den Söhnen Ammons, den Philistern, Amalek und Adarezer, dem Sohne Rohobs, des Königs von Soba, abgenommenen Beute.<sup>10</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. der Syrien, Moab, den Söhnen Ammons, den Philistern, Amalek und Adarezer, dem Sohne Rohobs, des Königs von Soba, abgenommenen Beute.<sup>10</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Auch machte sich David einen Namen, als er von der Besitznahme Syriens zurückkam im Salztale,<sup>11</sup> indem er achtzehntausend Mann erschlug. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Auch machte sich David einen Namen, als er von der Besitznahme Syriens zurückkam im Salztale,<sup>11</sup> indem er achtzehntausend Mann erschlug. <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=35068&oldid=prevSr.theresia am 3. Dezember 2019 um 05:29 Uhr2019-12-03T05:29:16Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 3. Dezember 2019, 05:29 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l18" >Zeile 18:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 18:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Audivit autem Thou rex Emath, quod percussisset <del class="diffchange diffchange-inline">david </del>omne robur Adarezer, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Audivit autem Thou rex Emath, quod percussisset <ins class="diffchange diffchange-inline">David </ins>omne robur Adarezer, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=33620&oldid=prevSr.theresia am 18. November 2019 um 05:51 Uhr2019-11-18T05:51:49Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 18. November 2019, 05:51 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l48" >Zeile 48:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 48:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Und er setzte Statthalter in Idumäa ein und legte eine Besatzung dorthin und ganz Idumäa war David dienstbar;<sup>12</sup> der Herr aber bewahrte David in allem, wozu er immer auszog. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Und er setzte Statthalter in Idumäa ein und legte eine Besatzung dorthin und ganz Idumäa war David dienstbar;<sup>12</sup> der Herr aber bewahrte David in allem, wozu er immer auszog. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. So herrschte David über ganz Israel<sup>13</sup> und er übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. So herrschte David über ganz Israel<sup>13</sup> und er übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>16. Joab aber, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn <del class="diffchange diffchange-inline">Ahuluds</del>, war Kanzler, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>16. Joab aber, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn <ins class="diffchange diffchange-inline">Ahiluds</ins>, war Kanzler, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>17. Sadok, der Sohn Achitobs,<sup>14</sup> und Achimelech, der Sohn Abiathars,<sup>15</sup> waren Priester und <del class="diffchange diffchange-inline">Sarajos </del>war Schreiber, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>17. Sadok, der Sohn Achitobs,<sup>14</sup> und Achimelech, der Sohn Abiathars,<sup>15</sup> waren Priester und <ins class="diffchange diffchange-inline">Sarajas </ins>war Schreiber, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>18. Banajas aber, der Sohn Jojadas, war über die Cerether und Phelether<sup>16</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren Priester.<sup>17</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>18. Banajas aber, der Sohn Jojadas, war über die Cerether und Phelether<sup>16</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren Priester.<sup>17</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l55" >Zeile 55:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 55:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das Reich den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im <del class="diffchange diffchange-inline">Gagensatze </del>zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das Reich den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im <ins class="diffchange diffchange-inline">Gegensatze </ins>zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |</div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=33518&oldid=prevSr.theresia am 15. November 2019 um 10:54 Uhr2019-11-15T10:54:21Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 15. November 2019, 10:54 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l13" >Zeile 13:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 13:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tributo. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tributo. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales <del class="diffchange diffchange-inline">curuum</del>: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales <ins class="diffchange diffchange-inline">curruum</ins>: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tributo: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tributo: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Audivit autem <del class="diffchange diffchange-inline">Thon </del>rex Emath, quod percussisset david omne robur Adarezer, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Audivit autem <ins class="diffchange diffchange-inline">Thou </ins>rex Emath, quod percussisset david omne robur Adarezer, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l24" >Zeile 24:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 24:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in Valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus: <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in Valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Et posuit in Idumæa <del class="diffchange diffchange-inline">custodies</del>, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David: et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Et posuit in Idumæa <ins class="diffchange diffchange-inline">custodes</ins>, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David: et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>16. Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis: <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>16. Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis: <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=32115&oldid=prevSr.theresia am 30. September 2019 um 12:49 Uhr2019-09-30T12:49:35Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 30. September 2019, 12:49 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l49" >Zeile 49:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 49:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. So herrschte David über ganz Israel<sup>13</sup> und er übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. So herrschte David über ganz Israel<sup>13</sup> und er übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>16. Joab aber, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahuluds, war Kanzler, <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>16. Joab aber, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahuluds, war Kanzler, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>17. Sadok, der Sohn Achitobs,<sup>14</sup> und Achimelech, der Sohn Abiathars,<sup>15</sup> waren Priester <del class="diffchange diffchange-inline">ud </del>Sarajos war Schreiber, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>17. Sadok, der Sohn Achitobs,<sup>14</sup> und Achimelech, der Sohn Abiathars,<sup>15</sup> waren Priester <ins class="diffchange diffchange-inline">und </ins>Sarajos war Schreiber, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>18. Banajas aber, der Sohn Jojadas, war über die Cerether und Phelether<sup>16</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren Priester.<sup>17</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>18. Banajas aber, der Sohn Jojadas, war über die Cerether und Phelether<sup>16</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren Priester.<sup>17</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=31827&oldid=prevSr.theresia am 25. September 2019 um 04:11 Uhr2019-09-25T04:11:44Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 25. September 2019, 04:11 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l55" >Zeile 55:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 55:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das <del class="diffchange diffchange-inline">reich </del>den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im Gagensatze zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das <ins class="diffchange diffchange-inline">Reich </ins>den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im Gagensatze zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |</div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=28206&oldid=prevSr.theresia am 7. November 2018 um 13:10 Uhr2018-11-07T13:10:29Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 7. November 2018, 13:10 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l10" >Zeile 10:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 10:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|-</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|-</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>1. Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum <del class="diffchange diffchange-inline">tribute </del>de manu Philisthiim. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>1. Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum <ins class="diffchange diffchange-inline">tributi </ins>de manu Philisthiim. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub <del class="diffchange diffchange-inline">tribute</del>. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub <ins class="diffchange diffchange-inline">tributo</ins>. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curuum: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curuum: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub <del class="diffchange diffchange-inline">tribute</del>: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub <ins class="diffchange diffchange-inline">tributo</ins>: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Audivit autem Thon rex Emath, quod percussisset david omne robur Adarezer, <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Audivit autem Thon rex Emath, quod percussisset david omne robur Adarezer, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis <del class="diffchange diffchange-inline">quipped </del>erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis <ins class="diffchange diffchange-inline">quippe </ins>erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. De Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. De Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=25281&oldid=prevSr.theresia am 8. Februar 2016 um 14:22 Uhr2016-02-08T14:22:03Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 8. Februar 2016, 14:22 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l10" >Zeile 10:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 10:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|-</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|-</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>1.Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tribute de manu Philisthiim. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>1. Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tribute de manu Philisthiim. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tribute. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tribute. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curuum: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curuum: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. <del class="diffchange diffchange-inline">venit </del>quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>5. <ins class="diffchange diffchange-inline">Venit </ins>quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tribute: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tribute: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l23" >Zeile 23:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 23:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. De Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. De Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. <del class="diffchange diffchange-inline">fecit </del>quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in Valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus: <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. <ins class="diffchange diffchange-inline">Fecit </ins>quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in Valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Et posuit in Idumæa custodies, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David: et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Et posuit in Idumæa custodies, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David: et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l33" >Zeile 33:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 33:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>1.Hierauf<sup>1</sup> aber begab es sich, dass David die Philister schlug und sie demütigte, und er entwand den Zaum der Tributpflicht<sup>2</sup> aus der <del class="diffchange diffchange-inline">hand </del>der Philister. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1.2]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>1. Hierauf<sup>1</sup> aber begab es sich, dass David die Philister schlug und sie demütigte, und er entwand den Zaum der Tributpflicht<sup>2</sup> aus der <ins class="diffchange diffchange-inline">Hand </ins>der Philister. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1.2]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Sodann schlug er die Moabiter und maß sie mit der Schnur, indem er sie sich auf die Erde hinstrecken ließ;<sup>3</sup> er maß aber zwei Schnüre, eine zur Tötung und eine um am Leben zu lassen. So wurde Moab David tributpflichtig. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>2. Sodann schlug er die Moabiter und maß sie mit der Schnur, indem er sie sich auf die Erde hinstrecken ließ;<sup>3</sup> er maß aber zwei Schnüre, eine zur Tötung und eine um am Leben zu lassen. So wurde Moab David tributpflichtig. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Weiter schlug David Adarezer, den Sohn Rohobs, den König von Soba,<sup>4</sup> als dieser hinzog, um seine Herrschaft über den Fluss Euphrat auszudehnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,3]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>3. Weiter schlug David Adarezer, den Sohn Rohobs, den König von Soba,<sup>4</sup> als dieser hinzog, um seine Herrschaft über den Fluss Euphrat auszudehnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,3]]''] <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=20927&oldid=prevSr.theresia: /* Fußnote */2015-01-29T10:14:39Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Fußnote</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 29. Januar 2015, 10:14 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l55" >Zeile 55:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 55:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das reich den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:<del class="diffchange diffchange-inline">1Chr 18,1</del>|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im Gagensatze zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das reich den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:<ins class="diffchange diffchange-inline">1Chr18</ins>|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im Gagensatze zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |</div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:AT:2Sam08&diff=16426&oldid=prevSr.theresia: Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput VIII.= =Das zweite Buch Samuels oder der Könige Kap. 8= {| border="1" cellpadding="20" ce…“2013-09-02T19:01:49Z<p>Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput VIII.= =Das zweite Buch Samuels oder der Könige Kap. 8= {| border="1" cellpadding="20" ce…“</p>
<p><b>Neue Seite</b></p><div>=Liber secundus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput VIII.=<br />
=Das zweite Buch Samuels oder der Könige Kap. 8=<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0"<br />
|colspan="2"|<br />
<br />
<br />
<center>2. David herrscht ruhmvoll und glücklich in Jerusalem bis zu seinem Falle. (8,1 – 10,19) A. Durch glückliche Kriege erweitert David unter Gottes Beistand sein Gebiet (V. 14) und hebt die innere Lage des Reiches durch seine gute Verwaltung. </center> <br />
<br />
|-<br />
|<br />
1.Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tribute de manu Philisthiim. <br/><br />
2. Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tribute. <br/><br />
3. Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. <br/><br />
4. Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curuum: dereliquit autem ex eis centum currus. <br/><br />
5. venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. <br/><br />
6. Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tribute: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/><br />
7. Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. <br/><br />
8. Et de Bete, et de Beroth civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. <br/><br />
9. Audivit autem Thon rex Emath, quod percussisset david omne robur Adarezer, <br/><br />
10. Et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quipped erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: <br/><br />
11. Quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat <br/><br />
12. De Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. <br/><br />
<br />
13. fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in Valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus: <br/><br />
14. Et posuit in Idumæa custodies, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David: et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. <br/><br />
15. Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. <br/><br />
16. Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis: <br/><br />
17. Et Sadoc filius Achitob, et Achimelech filius Abiathar, erant sacerdotes: et Saraias, scriba: <br/><br />
18. Banaias autem filius Joiadæ super Cerethi et Phelethi: filii autem David sacerdotes erant. <br/><br />
<br />
<br />
|<br />
<br />
1.Hierauf<sup>1</sup> aber begab es sich, dass David die Philister schlug und sie demütigte, und er entwand den Zaum der Tributpflicht<sup>2</sup> aus der hand der Philister. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,1.2]]''] <br/><br />
2. Sodann schlug er die Moabiter und maß sie mit der Schnur, indem er sie sich auf die Erde hinstrecken ließ;<sup>3</sup> er maß aber zwei Schnüre, eine zur Tötung und eine um am Leben zu lassen. So wurde Moab David tributpflichtig. <br/><br />
3. Weiter schlug David Adarezer, den Sohn Rohobs, den König von Soba,<sup>4</sup> als dieser hinzog, um seine Herrschaft über den Fluss Euphrat auszudehnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,3]]''] <br/><br />
4. Und David nahm von ihm tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk gefangen und ließ alle Wagenpferde lähmen; hundert Wagen<sup>5</sup> aber ließ er davon übrig. <br/><br />
5. Auch kamen die Syrer von Damaskus, um Adarezer, dem Könige von Soba, Hilfe zu leisten;<sup>6</sup> David aber schlug von den Syrern zweiundzwanzigtausend Mann. <br/><br />
6. Und David legte eine Besatzung<sup>7</sup> in das damaszenische Syrien, und Syrien ward ihm tributpflichtig; und der Herr bewahrte David in allem, wozu immer er auszog. <br/><br />
7. Auch nahm David die goldenen Waffen,<sup>8</sup> welche die Diener Adarezers hatten, und brachte sie nach Jerusalem. <br/><br />
8. Aus Bete aber und Beroth, den Städten Adarezers, nahm der König David sehr viel Erz. <br/><br />
9. Als nun Thou, der König von Emath,<sup>9</sup> hörte, dass David die ganze Macht Adarezers geschlagen hatte, <br/><br />
10. sandte er seinen Sohn Joram zu dem Könige David, um ihn zu begrüßen und ihm Glück zu wünschen und Dank zu sagen, dass er Adarezer bekämpft und ihn geschlagen hatte; Thou war nämlich Adarezers Feind. Und er führte goldene und silberne und eherne Gerätschaften mit sich. <br/><br />
11. Auch diese weihte der König David den Herrn samt dem Silber und Golde, welches er allen Völkern, die er unterjocht, abgenommen und geweiht hatte, <br/><br />
12. der Syrien, Moab, den Söhnen Ammons, den Philistern, Amalek und Adarezer, dem Sohne Rohobs, des Königs von Soba, abgenommenen Beute.<sup>10</sup> <br/><br />
13. Auch machte sich David einen Namen, als er von der Besitznahme Syriens zurückkam im Salztale,<sup>11</sup> indem er achtzehntausend Mann erschlug. <br/><br />
14. Und er setzte Statthalter in Idumäa ein und legte eine Besatzung dorthin und ganz Idumäa war David dienstbar;<sup>12</sup> der Herr aber bewahrte David in allem, wozu er immer auszog. <br/><br />
15. So herrschte David über ganz Israel<sup>13</sup> und er übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/><br />
16. Joab aber, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahuluds, war Kanzler, <br/><br />
17. Sadok, der Sohn Achitobs,<sup>14</sup> und Achimelech, der Sohn Abiathars,<sup>15</sup> waren Priester ud Sarajos war Schreiber, <br/><br />
18. Banajas aber, der Sohn Jojadas, war über die Cerether und Phelether<sup>16</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren Priester.<sup>17</sup> <br/><br />
<br />
|}<br />
<br />
===Fußnote===<br />
Kap. 8 ('''1''') Die folgenden drei Kapitel sind eine Ergänzung der Prophezeiung, weil erstlich das reich den ihm zukommenden Umfang erreichen musste, dann weil es, damit der Tempel gebaut werden konnte, notwendig war, dass ein Volk tributpflichtig wurde. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] werden die Kriege nur summarisch erwähnt, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10]]''] der Krieg gegen die Ammoniter ausführlich geschildert. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|2Sam 9]]''] wird eingeschoben, um Miphiboseths Erwähnung zu tun. – Hierauf: Außerdem, also nicht notwendig in der Folge der Ereignisse. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,1]]''], wo der bereits im [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] erwähnte Ammoniterkrieg berichtet wird. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr 18,1|1Chr 18,1]]'']. Geth hatte einen eigenen König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,39]]''] Hebr.: David nahm den Zaum der Mutter, d.i. die Haupt- und Mutterstadt, welche die Herrschaft ausübte. - ('''3''') Er befahl den Gefangenen, sich zu Boden zu werfen und maß zwei Stricke zum Tode und einen vollen Stricke (also mehr als einen Strick) zum Lebendig machen. Kriegsrechtlich konnte David alle töten, doch, er wollte das Land nicht entvölkern, sondern nur die Bewohnerschaft unschädlich machen. Früher waren die Moabiter Freunde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam22|1Sam 22,3]]''], doch Davids Thronbesteigung machte sie zu Feinden. - ('''4''') Zwischen dem Euphrat und Damaskus. - ('''5''') Gespanne von Wagen. Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,4]]'']. - ('''6''') Wie es scheint, nach der ersten Niederlage. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,6]]'']. - ('''7''') Hebr.: Einen Befehlshaber. - ('''8''') Wahrscheinlich Schilde mit goldenen Platten. - ('''9''') An der Nordgrenze von Palästina. - ('''10''') Diese Beute weihte er Gott. Obwohl er den Tempel selbst nicht baute, bereitete er doch alles Erforderliche vor. Hierdurch wird der Zusammenhang der Erzählung mit dem Tempelbau klar. - ('''11''') Edomiter brachen, wohl als David nach Syrien zog, in Palästina ein. Der Krieg dauerte sechs Monate; alle Edomiter, die in Joabs Hände fielen, wurden getötet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,15]]''] Eigentlich erforscht Abisai den Sieg über die Edomiter im Salztale. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,12]]''] - ('''12''') Der übrige Teil des Kapitels ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,47-57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,23-26]]''] ähnlich. So war es [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos24|4Mos 24,18]]''] vorausgesagt. Die Chananiter sollten alle vertilgt (hebr.: vertrieben) werden. Josue hatte indes im Kampfe eine Pause eintreten lassen, damit die Israeliten nicht verwilderten. Nach seinem Tode, der das Band löste, welches bis dahin alle zusammengehalten, vergaßen die einzelnen Stämme über ihre Sonderinteressen das Gemeinwohl und zogen vor, statt sich den Alleinbesitz des Landes zu sichern, die Güter desselben mit den Chanaanitern zu teilen. Hiermit besiegelten sie ihren Abfall vom Bunde Gottes und gaben sich selbst auf Jahrhunderte den in wechselnden Zeiträumen sie angreifenden Feinden, den Anamitern, Moabitern, Chananitern, Madianitern, Ammonitern und Philistern preis. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,8ff]]'']. Da die Chananiter den Israeliten an Kultur überlegen waren, hatten sie während 300 Jahren, bis zur Unterwerfung der Philister durch David, ein soziales Übergewicht und den Handel, während die Israeliten die Vermittlung hatten. Mit der Emanzipierung Israels von den Chananitern hatte David alles getan, was ihm in dieser Beziehung oblag. Alles Weitere war nur ein Verteidigungskrieg. Die syrischen Fürsten kamen den von David bedrängten Ammonitern zu Hilfe, der Krieg gegen die Ammoniter aber wurde zur Abwehr schwerer Schmach geführt. Nachdem die Ammoniter besiegt und Damaskus sowie das Land bis zum Euphrat und zum roten Meere erobert war, hätte David diese Landstrecken seinem Reiche einverleiben und den gesamten Handel in Beschlag nehmen können. Doch er begnügte sich, sein Volk wohl kennend, mit Tribut und Transithandel. - ('''13''') Von allen anerkannt, erfüllte er treu alle seine Pflichten ohne Ansehen der Person. Zu der folgenden Beschreibung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,50]]'']. Josaphat hatte die den König selbst und das ganze Reich betreffenden Geschäfte zu verwalten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,18]]''] wird er der Würde nach an dritter Stelle aufgeführt. Die Schreiber (V. 17) hatten die Geschlechtstafeln der Familien und Stämme, das Heerwesen, die Aufzeichnung der Regierungshandlungen des Königs u.a. zu überwachen. - ('''14''') Nicht der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam14|1Sam 14,3]]''] genannte, sondern ein aus der Linie Eleazar stammender. - ('''15''') Achimelech war der Sohn des Abiathar, der zu David floh, Enkel des alten Achimelech. - ('''16''') Philister. Banajas: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe02|1Koe 2,35]]''] - ('''17''') Richtiger: Fürsten des Hofes, wie die Itala hat und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18|1Chr 18,17]]'']. An anderen Orten, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,5]]''] werden im Gagensatze zu Priestern Gottes, Priester Davids genannt, wodurch genügend gezeigt wird, dass es sich nicht um wirkliche Priester handelt. Etwa: Zeremonienmeister.<br />
- Weitere Kapitel: <br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam01|01]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam02|02]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam03|03]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam04|04]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam05|05]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam06|06]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam07|07]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09|09]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|10]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam11|11]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|12]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam13|13]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam14|14]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam15|15]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam16|16]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam17|17]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam18|18]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam19|19]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|20]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam21|21]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam22|22]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam23|23]] |<br />
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam24|24]] |<br />
<br />
[[Kategorie:Vulgata]][[Kategorie:BIBLIA SACRA]][[Kategorie:BIBLIA SACRA:AT]]</div>Sr.theresia