Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
1. In anno primo Cyri regis Persarum ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens: <br/> | 1. In anno primo Cyri regis Persarum ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens: <br/> | ||
2. Hæc dicit Cyrus rex Persarum: Omnia regna terræ dedit mihi Dominus Deus cœli, et ipse præcepit mihi ut ædificarem ei domum in Jerusalem, quæ est in Judæa. <br/> | 2. Hæc dicit Cyrus rex Persarum: Omnia regna terræ dedit mihi Dominus Deus cœli, et ipse præcepit mihi ut ædificarem ei domum in Jerusalem, quæ est in Judæa. <br/> | ||
3. Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit | 3. Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israel, ipse est Deus qui est in Jerusalem. <br/> | ||
4. Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, | 4. Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, adjuvent eum viri de loco suo argento et auro, et substantia, et pecoribus, excepto quod voluntarie offerunt templo Dei, quod est in Jerusalem. <br/> | ||
5. Et surrexerunt principes | 5. Et surrexerunt principes patrum de Juda, et Benjamin, et Sacerdotes, et Levitæ, et omnis, cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem. <br/> | ||
6. | 6. Universique qui erant in circuitu, adjuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis, in substantia et jumentis, in supellectili, exceptis his, quæ sponte obtulerant. <br/> | ||
7. Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quæ tulerat Nabuchodonosor de Jerusalem, et posuerat ea in templo dei sui. <br/> | 7. Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quæ tulerat Nabuchodonosor de Jerusalem, et posuerat ea in templo dei sui. <br/> | ||
8. Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. <br/> | 8. Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. <br/> | ||
9. Et hic est numerus eorum: Phialæ aureæ triginta, phialæ argenteæ mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta, <br/> | 9. Et hic est numerus eorum: Phialæ aureæ triginta, phialæ argenteæ mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta, <br/> | ||
10. Scyphi argentei | 10. Scyphi argentei secundi quadringenti decem: vasa alia mille. <br/> | ||
11. Omnia vasa aurea et argentea quinque millia | 11. Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadringenta: universa tulit Sassabasar cum his, qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem. <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 1 ('''1''') Hebr.: Und im ersten Jahre; im Anschlusse an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr36|2Chr 36,21]]'']. - ('''2''') Im ersten Jahre seiner Herrschaft über Babylon, 536 v. Chr. - ('''3''') Bewog ihn. - ('''4''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer25|Jer 25,11-12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer29|Jer 29,10]]''] Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan01|Dan 1,1]]'']. Die 70 Jahre umfassen den Zeitraum 606 – 536. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe24|2Koe 24,1]]''] - ('''5''') Hebr.: Koresch, Keilinschrift: Kurrasch, Kurraschu, Kurschu. Nach Fl. Josephus kannte Cyrus die Weissagung des Jeremias. - ('''6''') Jahve. Damit verleugnete Cyrus Ahuramasdas, den er sonst als Schöpfer Himmels und der Erde verehrte nicht, sondern erkennt Jahve nur als besonders mächtigen Gott an. - ('''7''') Unter allen meinen Untertanen? - ('''8''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr36|2Chr 36,23]]''] - ('''9''') Hebr.: Und wer noch übrig geblieben ist (von den Juden). - ('''10''') Die (nichtisraelitischen) Leute seines Ortes. - ('''11''') Nämlich – also nicht alle, aber auch nicht nur Priester und Leviten. - ('''12''') Hebr.: mit silbernen Gefäßen, mit Gold. - ('''13''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan01|Dan 1,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan05|Dan 5,2ff]]'']. - ('''14''') Hebr.: durch Mithridates, den Schatzmeister. - ('''15''') Hebr.: Scheschbazzar. Sept. Sasabasar (Sabanasar, Sanabassaros) nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr05| | Kap. 1 ('''1''') Hebr.: Und im ersten Jahre; im Anschlusse an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr36|2Chr 36,21]]'']. - ('''2''') Im ersten Jahre seiner Herrschaft über Babylon, 536 v. Chr. - ('''3''') Bewog ihn. - ('''4''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer25|Jer 25,11-12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer29|Jer 29,10]]''] Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan01|Dan 1,1]]'']. Die 70 Jahre umfassen den Zeitraum 606 – 536. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe24|2Koe 24,1]]''] - ('''5''') Hebr.: Koresch, Keilinschrift: Kurrasch, Kurraschu, Kurschu. Nach Fl. Josephus kannte Cyrus die Weissagung des Jeremias. - ('''6''') Jahve. Damit verleugnete Cyrus Ahuramasdas, den er sonst als Schöpfer Himmels und der Erde verehrte nicht, sondern erkennt Jahve nur als besonders mächtigen Gott an. - ('''7''') Unter allen meinen Untertanen? - ('''8''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr36|2Chr 36,23]]''] - ('''9''') Hebr.: Und wer noch übrig geblieben ist (von den Juden). - ('''10''') Die (nichtisraelitischen) Leute seines Ortes. - ('''11''') Nämlich – also nicht alle, aber auch nicht nur Priester und Leviten. - ('''12''') Hebr.: mit silbernen Gefäßen, mit Gold. - ('''13''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan01|Dan 1,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan05|Dan 5,2ff]]'']. - ('''14''') Hebr.: durch Mithridates, den Schatzmeister. - ('''15''') Hebr.: Scheschbazzar. Sept. Sasabasar (Sabanasar, Sanabassaros) nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr05|Esr 5,2.16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr03|Esr 3,8ff]]''] der persische Name Zorobabels. Über seine Abstammung vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr03|1Chr 3,19]]'']. - ('''16''') Nachkommen Davids. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt01|Mt 1,12]]''] - ('''17''') Becken. Die Zahl ist kaum richtig erhalten. - ('''18''') Hebr.: Pfannen. - ('''19''') Wohl Verschreibung einer zahl. - ('''20''') Nach dem jetzigen Texte sind nur 2499 aufgezählt. - ('''21''') Hebr.: Als die Gefangenen von Babylon nach Jerusalem hinaufgeführt wurden. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 23. November 2019, 05:35 Uhr
Liber primus Esdræ. Caput I.
Das erste Buch Esdras, im Hebräischen Buch Esra genannt. Kap. 1
| |
1. In anno primo Cyri regis Persarum ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens: 5. Et surrexerunt principes patrum de Juda, et Benjamin, et Sacerdotes, et Levitæ, et omnis, cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem. 8. Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. 11. Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadringenta: universa tulit Sassabasar cum his, qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem.
|
|
Fußnote
Kap. 1 (1) Hebr.: Und im ersten Jahre; im Anschlusse an [2Chr 36,21]. - (2) Im ersten Jahre seiner Herrschaft über Babylon, 536 v. Chr. - (3) Bewog ihn. - (4) [Jer 25,11-12, Jer 29,10] Vergl. [Dan 1,1]. Die 70 Jahre umfassen den Zeitraum 606 – 536. [2Koe 24,1] - (5) Hebr.: Koresch, Keilinschrift: Kurrasch, Kurraschu, Kurschu. Nach Fl. Josephus kannte Cyrus die Weissagung des Jeremias. - (6) Jahve. Damit verleugnete Cyrus Ahuramasdas, den er sonst als Schöpfer Himmels und der Erde verehrte nicht, sondern erkennt Jahve nur als besonders mächtigen Gott an. - (7) Unter allen meinen Untertanen? - (8) [2Chr 36,23] - (9) Hebr.: Und wer noch übrig geblieben ist (von den Juden). - (10) Die (nichtisraelitischen) Leute seines Ortes. - (11) Nämlich – also nicht alle, aber auch nicht nur Priester und Leviten. - (12) Hebr.: mit silbernen Gefäßen, mit Gold. - (13) Vergl. [Dan 1,2, Dan 5,2ff]. - (14) Hebr.: durch Mithridates, den Schatzmeister. - (15) Hebr.: Scheschbazzar. Sept. Sasabasar (Sabanasar, Sanabassaros) nach [Esr 5,2.16, Esr 3,8ff] der persische Name Zorobabels. Über seine Abstammung vergl. [1Chr 3,19]. - (16) Nachkommen Davids. [Mt 1,12] - (17) Becken. Die Zahl ist kaum richtig erhalten. - (18) Hebr.: Pfannen. - (19) Wohl Verschreibung einer zahl. - (20) Nach dem jetzigen Texte sind nur 2499 aufgezählt. - (21) Hebr.: Als die Gefangenen von Babylon nach Jerusalem hinaufgeführt wurden.
- Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.