Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Hohel03

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Canticum canticorum Salomonis, Quod Hebraice dicitur Sir Hasirim. Caput I.

Das Hohelied Salomons. Hebräisch: Sir Hasirim. Kap. 1


3. Drittes Bild: Der Bräutigam prüft und tröstet die Braut. (V. 5) II. Verlöbnis. (3,6 – 5,1) (Viertes Bild.)

1.In lectulo meo per noctes quæsivi quem diligit anima mea: quæsivi illum, et non inveni.
2. Surgam, et circuibo civitatem: per vicos et plateas quæram quem diligit anima mea: quæsivi illum, et non inveni.
3. Invenerunt me vigiles, qui custodiunt civitatem: Num quem diligit anima mea, vidistis?
4. Paululum cum pertransissem eos, inveni quem diligit anima mea: tenui eum: nec dimittam donec introducam illum in domum matris meæ, et i cubiculum genitricis meæ.

5. Adjuro vos filiæ Jerusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscicetis, neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit.
6. Quæ est ista, quæ ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhæ, et thuris, et universi pulveris pigmentarii?
7. En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:

8. Omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi: uniuscujusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.

9. Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
10. Columnas ejus fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum: media caritate constravit propter filias Jerusalem:
11. Egredimini et videte filiæ Sion regem Salomonem in diademate, quo coronavit illum mater sua in die desponsationis illius, et in die lætitia cordis ejus.



1.Auf meinem Lager ruhend suchte ich1 in den Nächten,2 den meine Seele liebt; ich suchte ihn und fand ihn nicht.
2. So will ich aufstehen und will die Stadt3 durchwandern, auf Plätzen und Straßen suchen, den meine Seele liebt;4 ich suchte ihn und fand ihn nicht.
3. Es fanden mich die Wächter, welche die Stadt bewachen.5 Habt ihr ihn, den meine Seele liebt,6 gesehen?
4. Kaum war ich von ihnen ein wenig weiter gegangen,7 da fand ich ihn, den meine Seele liebt. Ich erfasste ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn in das Haus meiner Mutter gebracht und ind ie Kammer meiner Gebärerin.8
5. Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems!9 bei den Rehen und Hirschen der Fluren, wecket nicht auf, erwecket nicht die Geliebte, bis sie selbst will.
6. Wer ist es,10 die11 dort aus der Wüste12 heraufkommt, gleich einer Rauchsäule von Spezereien aus Myrrhen und Weihrauch13 und allerlei Gewürz des Salbenhändlers?
7. Siehe dort das Ruhebett14 Salomons, um dasselbe stehen sechzig Helden der Tapfersten Israels;15
8. alle sind mit Schwertern umgürtet und des Kampfes kundig; ein jeder trägt das Schwert an seiner Hüfte zur Abwehr nächtlicher Schrecknisse.
9. Ein Prunkbett16 ließ sich der König Salomon aus Holz vom Libanon fertigen;
10. seine Säulen machte er aus Silber, die Lehne von Gold, den Sitz von Purpur; die Mitte belegte er mit Liebe um der Töchter Jerusalems willen.17
11. Kommet heraus, ihr Töchter Sions! und schauet den König Salomon mit der Krone,18 mit der ihm seine Mutter gekrönt am Tage seiner Vermählung19 und am Tage der Freude seines Herzens.20


Fußnote

Kap. 3 (1) - (2) - (3) - (4) - (5) - (6) - (7) - (8) - (9) - (10) (11) - (12) - (13) - (14) - (15) - (16) - (17) - (18) - (19) - (20)

- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.