http://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&feed=atom&action=historyKategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk14 - Versionsgeschichte2024-03-28T10:51:14ZVersionsgeschichte dieser Seite in VulgataMediaWiki 1.29.2http://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=39136&oldid=prevSr.theresia am 25. April 2023 um 06:42 Uhr2023-04-25T06:42:32Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 25. April 2023, 06:42 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l166" >Zeile 166:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 166:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 14 ('''1''') Der 14. Nisan, von dem an durch acht Tage nur ungesäuertes Brot gegessen werden durfte. Jetzt suchen sie das auszuführen, was sie seit drei Monaten beschlossen. - ('''2''') Als sie den Heiland ergreifen wollten, vermochten sie es nicht; an dem Tage, wo sie es nicht wollen, bietet er sich ihnen von selbst (Theoph., Vikt.). - ('''3''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.10]]'']. - ('''4''') Je mehr Salböl man gebrauchte, desto mehr ehrte man den Gast. - ('''5''') 195 – 200 Mark. Wie großen Wert diese Summe hatte, ist daraus zu schließen, dass die Jünger 200 Denare für ausreichend hielten, um für 5000 Menschen, ungerechnet Frauen und Kinder, Brot zu kaufen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk06|Mk 6,37]]''] Ein Denar war der Lohn eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,2]]''] - ('''6''') Die anderen Apostel nicht aus bösem Herzen, wie Judas, aber in unkluger Weise. - ('''7''') Griech.: Eine herrliche Tat. – Aus Liebe und Ehrfurcht brachte sie mir das Beste dar, umso mehr, da sie öfter gehört, dass das Ende meiner irdischen Tätigkeit naht. - ('''8''') Sie selbst hat dies wohl nicht gedacht. - ('''9''') Christus offenbart seine Allwissenheit. - ('''10''') Über Judas siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.21ff]]'']. – ('''11''') Er denkt nicht an das, was nach dem Verrate geschehen wird und welchem Lose er den Heiland preisgibt. – ('''12''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.24]]'']. – ('''13''') Christus zeigt wiederum, dass er alles Zukünftige voraus weiß. (Beda) Nach anderen wollte der Heiland verhüten, dass Judas ihn vor der Zeit verriet (Euth.). - ('''14''') Ein Gemach im oberen Teile des Hauses. - ('''15''') Die Bewohner von Jerusalem vermieteten Fremden solche Säle zur Osterfeier. - ('''16''') Wohl aus Bethanien. - ('''17''') Christus bezeugt, dass er seinen Verräter kennt, weist darauf hin, wie unwürdig es ist, dass einer seiner Vertrauten sein Verräter wird und bedroht ihn mit furchtbarer ewiger Strafe. Solche Worte sollten doch jeden von einem so entsetzlichen Frevel abschrecken. - ('''18''') Dasselbe wie V. 18, doch wird die Vertraulichkeit des nahesten Umganges hervorgehoben. - ('''19''') Aus dem Leben. Jetzt hat Judas keinen Vorwand mehr zur Verminderung seiner Schuld. - ('''20''') Während sie noch bei Tisch saßen (wie V. 18). Das Osterlamm wurde nicht allein geopfert, sondern auch verzehrt und war also nicht einzig ein Vorbild des Heilandes als Opfer, sondern auch als Speise. - ('''21''') Die Brote waren dünn wie eine Messerschneide und rund. - ('''22''') Was im Kelche war, wird V. 24 gesagt. - ('''23''') Diese Worte entsprechen in der Höhe des Neuen Bundes den Worten Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24|2Mos 24,8]]'']. Über das Wort: viele [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.48]]'']. – Wie die Apostel diese Worte verstanden haben, nämlich im eigentlichen Sinne, zeigt Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor11|1Kor 11,23]]''] und die übereinstimmende Lehre der heil. Väter. Der Heiland setzt die heil. Eucharistie nach dem Paschamahl ein, um seinen letzten Liebeserweis den Herzen der Jünger tiefer einzuprägen. (Aug.) Es hat dem heil. Geiste gefallen, dass, um ein so großes Sakrament zu ehren, keine andere Speise vor dem Leibe des Herrn in den Mund der Christen eintrete, denn aus diesem Grunde wird eine solche Sitte auf dem ganzen Erdboden beobachtet (Aug.). - ('''24''') Was dies ist, zeigt der Heiland selbst [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,29.30]]'']. Christus sagt dies nicht erst bei der Einsetzung der heil. Eucharistie (die er nach der Meinung zahlreicher Erklärer auch selbst nahm). - ('''25''') Sie sollen nicht meinen, dass er sie deshalb verstößt. - ('''26''') Dem widerspricht nicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk24|Lk 24,36]]''] oder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh20|Joh 20,19]]''], da der Heiland weder sagt, er werde sich nach der Auferstehung sofort nach Galiläa begeben, noch, er werde sich dort zuerst seinen Jüngern offenbaren. - ('''27''') So sehr auch die Liebe ihn erfüllt, er ist nicht frei von zu großem Selbstvertrauen. Er hätte aus früheren Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,30]]''] lernen und den Voraussagungen der Propheten, sowie den wiederholten Versicherungen des Heilandes glauben sollen. Es kommt ihm auch nicht in den Sinn, den Heiland um Abwendung der Gefahr zu bitten. - ('''28''') Damit Petrus nicht glaubte, der Heiland spreche nur eine Vermutung aus. - ('''29''') Der Tag beginnt mit dem Abend, also nach unserer Redeweise: vor Tagesanbruch, ehe der Hahn zwei Mal kräht (V. 68, V. 72). Der heil. Petrus fühlt sich angetrieben, noch Größeres zu versprechen. - ('''30''') Bald lernen sie alle, nicht auf sich zu vertrauen, sondern bei Gott Hilfe zu suchen. Christus nimmt die Bezeugungen ihrer Liebe gütig auf. - ('''31''') Vor jeder wichtigen Angelegenheit pflegt der Heiland zu beten. - ('''32''') Bevor der Heiland seinen heiligsten Leib den Peinigern überliefert, will er in seiner Seele die härtesten Schmerzen erdulden. - ('''33''') Der Tod träte ein, wenn der Herr ihn nicht durch ein Wunder fern hielte. - ('''34''') Bald kniend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,41]]''], bald niedergeworfen. - ('''35''') Was in der Stunde geschehen sollte. - ('''36''') Nicht eintrete. - ('''37''') Der heilige Markus gibt wohl für die Römer die Übersetzung bei. - ('''38''') Du kannst gestatten, dass die Erlösung auf eine andere Weise vollbracht werde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,42]]'']: Wenn du willst. - ('''39''') Von dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,11]]'']. Dass Christus alle dem Kreuzestode vorangehenden und die denselben begleitenden Qualen gefürchtet habe, bezeugen Joh. Damascen., Vikt., Thom. Aquin u. a. Zu den Ursachen seiner Traurigkeit gehört auch das Vorherwissen, dass für viele sein Leiden umsonst ist, und sein Abscheu vor den Sünden der Menschen. Aus alle dem folgt, dass Christus wahrer Mensch war (Just., Hil., Orig., Hier.). - ('''40''') Die V. 33 genannten drei. - ('''41''') Ihr hattet doch versprochen mit mir zu sterben, und ihr könnt nicht einmal dem Schlafe widerstehen? Der heil. Petrus schweigt beschämt. - ('''42''') Der Heiland wiederholt seine frühere Mahnung, die Aufforderung zu beten hinzufügend. Gebet und Wachsamkeit können die Gefahr des Falles abwenden. - ('''43''') Das Gute zu wählen; damit aber das Fleisch ihn nicht besiege, wenn die Gefahr naht; ist Gottes Hilfe notwendig Um diese also bittet! Der Heiland zeigt so zugleich, dass es nicht Verachtung seines Gebotes war, wenn sie einschliefen, sondern Schwäche des Fleisches.  - ('''44''') Der Heiland gibt uns das Vorbild der Beharrlichkeit im Gebete, zeigt uns, von wo allein uns in den Versuchungen Hilfe kommen kann und lehrt uns unseren Willen dem göttlichen zu unterwerfen. (Joh. Dam.) - ('''45''') Hier redet offenbar einer der drei. - ('''46''') Er gestattet ihnen, etwas zu ruhen, bis der Verräter kommt. - ('''47''') Der Heiden. Diese werden vorzugsweise Sünder genannt, weil sie von Gott und seinem Bunde fern sind. – Wie anders erscheint der Herr nach dem Gebete als zuvor, um uns zu zeigen, was auch uns das Gebet gewähren kann! - ('''48''') Wie Christus gesagt. - ('''49''') Sie schicken rohe gottfremde Menschen, welche den Heiland nicht einmal kennen. - ('''50''') Judas wusste, dass der Herr schon mehrfach den Händen der Juden entronnen war, und will alle Schuld von sich fern halten, wenn dies wieder geschehen sollte. - ('''51''') In den Garten. - ('''52''') Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,10]]''] - ('''53''') Sie sollen erfahren, dass sie nicht sowohl ihre als Gottes Pläne ausführen, die in der heil. Schrift offenbart sind. - ('''54''') Wo sind jetzt die herrlichen Versprechungen, die sie zuvor gegeben? - ('''55''') Er ist wohl durch den Tumult aus dem Schlafe aufgestört worden, wohnte also in der Nähe des Gartens. Euthymius u. a. vermuten, es sei der Evangelist Markus selbst gewesen, welcher zwar noch nicht Jünger des Herrn, ihm aber zugetan war. Ähnlich tut ja auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,9]]''] seines ersten Zusammentreffens mit dem Heilande Erwähnung. Der Jüngling hatte außer den Beinkleidern nur den leichten Linnenüberwurf ohne das Oberkleid, so floh er also nackt am Oberleibe. - ('''56''') Kaiphas. - ('''57''') Furchtsam macht ihn die menschliche Natur, seine Liebe lässt ihn folgen, Bestürzung führt ihn zur Verleugnung, der Glaube zur Reue. (Ambros.) - ('''58''') Sie wollen den äußeren Schein eines Gerichtes wahren. - ('''59''') Die Wahrheit? Nein, falsches Zeugnis. - ('''60''') Die Ursachen hätten vielleicht zur Fällung eines Todesurteils ausgereicht, indes die Bezeugung nicht. - ('''61''') Wie schwer eine Anklage auf Verachtung des Tempels war, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg06|Apg 6,13]]'']. - ('''62''') Griech.: Auch so nicht. - ('''63''') Dass der Richter aufsteht und zu dem Herrn hintritt, ist ein Zeichen seiner Verlegenheit. Gott hat es so gelenkt, damit der Heiland von dem geistlichen wie von dem weltlichen Richter nur seiner erhabenen Würde wegen verurteilt wurde. - ('''64''') Durch die Zeit der falschen Anklagen. - ('''65''') Auf die Frage des Hohenpriesters. - ('''66''') Er beweist es durch ein bald eintretendes und durch ein fern liegendes Ereignis. - ('''67''') Teilnehmend an der Allmacht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Ob auch nicht wollend, werden sie es sehen müssen, was [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,13]]''] vorausgesagt. - ('''68''') Kaiphas tut in seiner Heuchelei, als ob der Eifer für Gott ihn fortrisse. - ('''69''') Die vornehmen Leute trugen außer dem Mantel zwei Kleider. Seine Worte verraten freilich Triumph, nicht Schmerz. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.117]]'']. - ('''70''') Vom hohen Rate. - ('''71''') Weil das Volk ihn als Propheten begrüßt hatte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt21|Mt 21,11]]'']. - ('''72''') Griech.: Empfingen ihn mit Backenstreichen, nämlich als er ihnen zur Bewachung bis zum Morgen übergeben wurde. - ('''73''') Fortsetzung zu V. 54. - ('''74''') Bei Matthäus: draußen. Das Verhörzimmer lag also höher. - ('''75''') Griech.: Schaute ihn scharf an. - ('''76''') Er denkt nur an die ihm drohende Gefahr. - ('''77''') In die Vorhalle. Das Krähen des Hahnes ruft ihm die Worte des Heilandes nicht <del class="diffchange diffchange-inline">in´s </del>Gedächtnis zurück, derart ist er in Angst. Dennoch will er das Ende sehen und bleibt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,58]]'']. - ('''78''') Eine andere als die zuvor genannte. - ('''79''') Er hat also mit jenen ein Gespräch angeknüpft. - ('''80''') Wie eitel sind die besten Vorsätze, wenn jemand auf sich vertraut und Gott nicht um seinen Beistand anfleht. - ('''81''') Der Heiland sah ihn an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,61]]'']. Petrus lernte Demut und Mitleid mit den Schwachen und ward uns eine Mahnung zur Demut und Buße.  </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 14 ('''1''') Der 14. Nisan, von dem an durch acht Tage nur ungesäuertes Brot gegessen werden durfte. Jetzt suchen sie das auszuführen, was sie seit drei Monaten beschlossen. - ('''2''') Als sie den Heiland ergreifen wollten, vermochten sie es nicht; an dem Tage, wo sie es nicht wollen, bietet er sich ihnen von selbst (Theoph., Vikt.). - ('''3''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.10]]'']. - ('''4''') Je mehr Salböl man gebrauchte, desto mehr ehrte man den Gast. - ('''5''') 195 – 200 Mark. Wie großen Wert diese Summe hatte, ist daraus zu schließen, dass die Jünger 200 Denare für ausreichend hielten, um für 5000 Menschen, ungerechnet Frauen und Kinder, Brot zu kaufen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk06|Mk 6,37]]''] Ein Denar war der Lohn eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,2]]''] - ('''6''') Die anderen Apostel nicht aus bösem Herzen, wie Judas, aber in unkluger Weise. - ('''7''') Griech.: Eine herrliche Tat. – Aus Liebe und Ehrfurcht brachte sie mir das Beste dar, umso mehr, da sie öfter gehört, dass das Ende meiner irdischen Tätigkeit naht. - ('''8''') Sie selbst hat dies wohl nicht gedacht. - ('''9''') Christus offenbart seine Allwissenheit. - ('''10''') Über Judas siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.21ff]]'']. – ('''11''') Er denkt nicht an das, was nach dem Verrate geschehen wird und welchem Lose er den Heiland preisgibt. – ('''12''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.24]]'']. – ('''13''') Christus zeigt wiederum, dass er alles Zukünftige voraus weiß. (Beda) Nach anderen wollte der Heiland verhüten, dass Judas ihn vor der Zeit verriet (Euth.). - ('''14''') Ein Gemach im oberen Teile des Hauses. - ('''15''') Die Bewohner von Jerusalem vermieteten Fremden solche Säle zur Osterfeier. - ('''16''') Wohl aus Bethanien. - ('''17''') Christus bezeugt, dass er seinen Verräter kennt, weist darauf hin, wie unwürdig es ist, dass einer seiner Vertrauten sein Verräter wird und bedroht ihn mit furchtbarer ewiger Strafe. Solche Worte sollten doch jeden von einem so entsetzlichen Frevel abschrecken. - ('''18''') Dasselbe wie V. 18, doch wird die Vertraulichkeit des nahesten Umganges hervorgehoben. - ('''19''') Aus dem Leben. Jetzt hat Judas keinen Vorwand mehr zur Verminderung seiner Schuld. - ('''20''') Während sie noch bei Tisch saßen (wie V. 18). Das Osterlamm wurde nicht allein geopfert, sondern auch verzehrt und war also nicht einzig ein Vorbild des Heilandes als Opfer, sondern auch als Speise. - ('''21''') Die Brote waren dünn wie eine Messerschneide und rund. - ('''22''') Was im Kelche war, wird V. 24 gesagt. - ('''23''') Diese Worte entsprechen in der Höhe des Neuen Bundes den Worten Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24|2Mos 24,8]]'']. Über das Wort: viele [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.48]]'']. – Wie die Apostel diese Worte verstanden haben, nämlich im eigentlichen Sinne, zeigt Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor11|1Kor 11,23]]''] und die übereinstimmende Lehre der heil. Väter. Der Heiland setzt die heil. Eucharistie nach dem Paschamahl ein, um seinen letzten Liebeserweis den Herzen der Jünger tiefer einzuprägen. (Aug.) Es hat dem heil. Geiste gefallen, dass, um ein so großes Sakrament zu ehren, keine andere Speise vor dem Leibe des Herrn in den Mund der Christen eintrete, denn aus diesem Grunde wird eine solche Sitte auf dem ganzen Erdboden beobachtet (Aug.). - ('''24''') Was dies ist, zeigt der Heiland selbst [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,29.30]]'']. Christus sagt dies nicht erst bei der Einsetzung der heil. Eucharistie (die er nach der Meinung zahlreicher Erklärer auch selbst nahm). - ('''25''') Sie sollen nicht meinen, dass er sie deshalb verstößt. - ('''26''') Dem widerspricht nicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk24|Lk 24,36]]''] oder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh20|Joh 20,19]]''], da der Heiland weder sagt, er werde sich nach der Auferstehung sofort nach Galiläa begeben, noch, er werde sich dort zuerst seinen Jüngern offenbaren. - ('''27''') So sehr auch die Liebe ihn erfüllt, er ist nicht frei von zu großem Selbstvertrauen. Er hätte aus früheren Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,30]]''] lernen und den Voraussagungen der Propheten, sowie den wiederholten Versicherungen des Heilandes glauben sollen. Es kommt ihm auch nicht in den Sinn, den Heiland um Abwendung der Gefahr zu bitten. - ('''28''') Damit Petrus nicht glaubte, der Heiland spreche nur eine Vermutung aus. - ('''29''') Der Tag beginnt mit dem Abend, also nach unserer Redeweise: vor Tagesanbruch, ehe der Hahn zwei Mal kräht (V. 68, V. 72). Der heil. Petrus fühlt sich angetrieben, noch Größeres zu versprechen. - ('''30''') Bald lernen sie alle, nicht auf sich zu vertrauen, sondern bei Gott Hilfe zu suchen. Christus nimmt die Bezeugungen ihrer Liebe gütig auf. - ('''31''') Vor jeder wichtigen Angelegenheit pflegt der Heiland zu beten. - ('''32''') Bevor der Heiland seinen heiligsten Leib den Peinigern überliefert, will er in seiner Seele die härtesten Schmerzen erdulden. - ('''33''') Der Tod träte ein, wenn der Herr ihn nicht durch ein Wunder fern hielte. - ('''34''') Bald kniend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,41]]''], bald niedergeworfen. - ('''35''') Was in der Stunde geschehen sollte. - ('''36''') Nicht eintrete. - ('''37''') Der heilige Markus gibt wohl für die Römer die Übersetzung bei. - ('''38''') Du kannst gestatten, dass die Erlösung auf eine andere Weise vollbracht werde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,42]]'']: Wenn du willst. - ('''39''') Von dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,11]]'']. Dass Christus alle dem Kreuzestode vorangehenden und die denselben begleitenden Qualen gefürchtet habe, bezeugen Joh. Damascen., Vikt., Thom. Aquin u. a. Zu den Ursachen seiner Traurigkeit gehört auch das Vorherwissen, dass für viele sein Leiden umsonst ist, und sein Abscheu vor den Sünden der Menschen. Aus alle dem folgt, dass Christus wahrer Mensch war (Just., Hil., Orig., Hier.). - ('''40''') Die V. 33 genannten drei. - ('''41''') Ihr hattet doch versprochen mit mir zu sterben, und ihr könnt nicht einmal dem Schlafe widerstehen? Der heil. Petrus schweigt beschämt. - ('''42''') Der Heiland wiederholt seine frühere Mahnung, die Aufforderung zu beten hinzufügend. Gebet und Wachsamkeit können die Gefahr des Falles abwenden. - ('''43''') Das Gute zu wählen; damit aber das Fleisch ihn nicht besiege, wenn die Gefahr naht; ist Gottes Hilfe notwendig Um diese also bittet! Der Heiland zeigt so zugleich, dass es nicht Verachtung seines Gebotes war, wenn sie einschliefen, sondern Schwäche des Fleisches.  - ('''44''') Der Heiland gibt uns das Vorbild der Beharrlichkeit im Gebete, zeigt uns, von wo allein uns in den Versuchungen Hilfe kommen kann und lehrt uns unseren Willen dem göttlichen zu unterwerfen. (Joh. Dam.) - ('''45''') Hier redet offenbar einer der drei. - ('''46''') Er gestattet ihnen, etwas zu ruhen, bis der Verräter kommt. - ('''47''') Der Heiden. Diese werden vorzugsweise Sünder genannt, weil sie von Gott und seinem Bunde fern sind. – Wie anders erscheint der Herr nach dem Gebete als zuvor, um uns zu zeigen, was auch uns das Gebet gewähren kann! - ('''48''') Wie Christus gesagt. - ('''49''') Sie schicken rohe gottfremde Menschen, welche den Heiland nicht einmal kennen. - ('''50''') Judas wusste, dass der Herr schon mehrfach den Händen der Juden entronnen war, und will alle Schuld von sich fern halten, wenn dies wieder geschehen sollte. - ('''51''') In den Garten. - ('''52''') Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,10]]''] - ('''53''') Sie sollen erfahren, dass sie nicht sowohl ihre als Gottes Pläne ausführen, die in der heil. Schrift offenbart sind. - ('''54''') Wo sind jetzt die herrlichen Versprechungen, die sie zuvor gegeben? - ('''55''') Er ist wohl durch den Tumult aus dem Schlafe aufgestört worden, wohnte also in der Nähe des Gartens. Euthymius u. a. vermuten, es sei der Evangelist Markus selbst gewesen, welcher zwar noch nicht Jünger des Herrn, ihm aber zugetan war. Ähnlich tut ja auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,9]]''] seines ersten Zusammentreffens mit dem Heilande Erwähnung. Der Jüngling hatte außer den Beinkleidern nur den leichten Linnenüberwurf ohne das Oberkleid, so floh er also nackt am Oberleibe. - ('''56''') Kaiphas. - ('''57''') Furchtsam macht ihn die menschliche Natur, seine Liebe lässt ihn folgen, Bestürzung führt ihn zur Verleugnung, der Glaube zur Reue. (Ambros.) - ('''58''') Sie wollen den äußeren Schein eines Gerichtes wahren. - ('''59''') Die Wahrheit? Nein, falsches Zeugnis. - ('''60''') Die Ursachen hätten vielleicht zur Fällung eines Todesurteils ausgereicht, indes die Bezeugung nicht. - ('''61''') Wie schwer eine Anklage auf Verachtung des Tempels war, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg06|Apg 6,13]]'']. - ('''62''') Griech.: Auch so nicht. - ('''63''') Dass der Richter aufsteht und zu dem Herrn hintritt, ist ein Zeichen seiner Verlegenheit. Gott hat es so gelenkt, damit der Heiland von dem geistlichen wie von dem weltlichen Richter nur seiner erhabenen Würde wegen verurteilt wurde. - ('''64''') Durch die Zeit der falschen Anklagen. - ('''65''') Auf die Frage des Hohenpriesters. - ('''66''') Er beweist es durch ein bald eintretendes und durch ein fern liegendes Ereignis. - ('''67''') Teilnehmend an der Allmacht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Ob auch nicht wollend, werden sie es sehen müssen, was [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,13]]''] vorausgesagt. - ('''68''') Kaiphas tut in seiner Heuchelei, als ob der Eifer für Gott ihn fortrisse. - ('''69''') Die vornehmen Leute trugen außer dem Mantel zwei Kleider. Seine Worte verraten freilich Triumph, nicht Schmerz. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.117]]'']. - ('''70''') Vom hohen Rate. - ('''71''') Weil das Volk ihn als Propheten begrüßt hatte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt21|Mt 21,11]]'']. - ('''72''') Griech.: Empfingen ihn mit Backenstreichen, nämlich als er ihnen zur Bewachung bis zum Morgen übergeben wurde. - ('''73''') Fortsetzung zu V. 54. - ('''74''') Bei Matthäus: draußen. Das Verhörzimmer lag also höher. - ('''75''') Griech.: Schaute ihn scharf an. - ('''76''') Er denkt nur an die ihm drohende Gefahr. - ('''77''') In die Vorhalle. Das Krähen des Hahnes ruft ihm die Worte des Heilandes nicht <ins class="diffchange diffchange-inline">in's </ins>Gedächtnis zurück, derart ist er in Angst. Dennoch will er das Ende sehen und bleibt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,58]]'']. - ('''78''') Eine andere als die zuvor genannte. - ('''79''') Er hat also mit jenen ein Gespräch angeknüpft. - ('''80''') Wie eitel sind die besten Vorsätze, wenn jemand auf sich vertraut und Gott nicht um seinen Beistand anfleht. - ('''81''') Der Heiland sah ihn an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,61]]'']. Petrus lernte Demut und Mitleid mit den Schwachen und ward uns eine Mahnung zur Demut und Buße.  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk01|01]] |</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk01|01]] |</div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=38283&oldid=prevSr.theresia am 20. März 2023 um 13:54 Uhr2023-03-20T13:54:38Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 20. März 2023, 13:54 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l141" >Zeile 141:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 141:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. Er aber warf das Linnengewand von sich, und floh nackt von ihnen. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. Er aber warf das Linnengewand von sich, und floh nackt von ihnen. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester;<sup>56</sup> und es versammelten sich alle Priester und Schriftgelehrten und Ältesten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,54]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,13]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester;<sup>56</sup> und es versammelten sich alle Priester und Schriftgelehrten und Ältesten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,54]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,13]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus aber folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und setzte sich zu den Dienern <del class="diffchange diffchange-inline">an’s </del>Feuer, und wärmte sich.<sup>57</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus aber folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und setzte sich zu den Dienern <ins class="diffchange diffchange-inline">an's </ins>Feuer, und wärmte sich.<sup>57</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Die Hohenpriester nun und der ganze hohe Rat<sup>58</sup> suchten<sup>59</sup> Zeugnis wider Jesus, damit sie ihn dem Tode überliefern könnten; aber sie fanden keines. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,59]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Die Hohenpriester nun und der ganze hohe Rat<sup>58</sup> suchten<sup>59</sup> Zeugnis wider Jesus, damit sie ihn dem Tode überliefern könnten; aber sie fanden keines. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,59]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>56. Denn viele gaben zwar falsches Zeugnis wider ihn; <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>56. Denn viele gaben zwar falsches Zeugnis wider ihn; <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=37801&oldid=prevSr.theresia am 10. März 2023 um 17:24 Uhr2023-03-10T17:24:53Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 10. März 2023, 17:24 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l91" >Zeile 91:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 91:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Sie hat ein gutes Werk<sup>7</sup> an mir getan. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Sie hat ein gutes Werk<sup>7</sup> an mir getan. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Denn die Armen habet ihr immer bei euch, und könnet ihnen, wann ihr wollet, Gutes tun; mich aber habet ihr nicht allezeit. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Denn die Armen habet ihr immer bei euch, und könnet ihnen, wann ihr wollet, Gutes tun; mich aber habet ihr nicht allezeit. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Diese tat, was sie konnte<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>schon zum voraus hat sie<sup>8</sup> meinen Leib zum Begräbnisse gesalbt. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Diese tat, was sie konnte<ins class="diffchange diffchange-inline">; </ins>schon zum voraus hat sie<sup>8</sup> meinen Leib zum Begräbnisse gesalbt. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Wahrlich, ich sage euch, wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt wird gepredigt werden, da wird auch das, was sie getan hat, erzählet werden zu ihrem Gedächtnisse.<sup>9</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Wahrlich, ich sage euch, wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt wird gepredigt werden, da wird auch das, was sie getan hat, erzählet werden zu ihrem Gedächtnisse.<sup>9</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Da ging Judas Iskariot,<sup>10</sup> einer von den Zwölfen, hin zu den Hohenpriestern, um ihn ihnen zu verraten.<sup>11</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,14]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Da ging Judas Iskariot,<sup>10</sup> einer von den Zwölfen, hin zu den Hohenpriestern, um ihn ihnen zu verraten.<sup>11</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,14]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l115" >Zeile 115:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 115:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>28. Nachdem ich aber auferstanden sein werde,<sup>25</sup> will ich euch vorausgehen nach Galiläa.<sup>26</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk16|Mk 16,7]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>28. Nachdem ich aber auferstanden sein werde,<sup>25</sup> will ich euch vorausgehen nach Galiläa.<sup>26</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk16|Mk 16,7]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>29. Petrus aber sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern sollten, doch ich nicht.<sup>27</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>29. Petrus aber sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern sollten, doch ich nicht.<sup>27</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>30. Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich,<sup>28</sup> ich sage dir, heute<sup>29</sup> in dieser Nacht, noch ehe der Hahn zweimal <del class="diffchange diffchange-inline">gekrähet </del>hat, wirst du mich dreimal verleugnen! <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>30. Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich,<sup>28</sup> ich sage dir, heute<sup>29</sup> in dieser Nacht, noch ehe der Hahn zweimal <ins class="diffchange diffchange-inline">gekräht </ins>hat, wirst du mich dreimal verleugnen! <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>31. Er aber redete noch weiter: Und wenn ich auch zugleich mit dir sterben müsste, so werde ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle.<sup>30</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>31. Er aber redete noch weiter: Und wenn ich auch zugleich mit dir sterben müsste, so werde ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle.<sup>30</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>32. Und sie kamen an einen Meierhof, der Gethsemani hieß; und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, während ich bete!<sup>31</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,36]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,40]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>32. Und sie kamen an einen Meierhof, der Gethsemani hieß; und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, während ich bete!<sup>31</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,36]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,40]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l130" >Zeile 130:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 130:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>42. Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verraten wird, ist nahe! <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>42. Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verraten wird, ist nahe! <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>43. Und während er noch redete, kam Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Prügeln, gesandt von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.<sup>49</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,3]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>43. Und während er noch redete, kam Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Prügeln, gesandt von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.<sup>49</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,3]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>44. Es hatte ihnen aber sein Verräter ein Zeichen gegeben, und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist es<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>den greifet, und führet ihn behutsam!<sup>50</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>44. Es hatte ihnen aber sein Verräter ein Zeichen gegeben, und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist es<ins class="diffchange diffchange-inline">; </ins>den greifet, und führet ihn behutsam!<sup>50</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>45. Und da er herbeigekommen war,<sup>51</sup> trat er sogleich auf ihn zu, und sprach: Sei gegrüßt, Meister! <del class="diffchange diffchange-inline">Und </del>küsste ihn. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>45. Und da er herbeigekommen war,<sup>51</sup> trat er sogleich auf ihn zu, und sprach: Sei gegrüßt, Meister! <ins class="diffchange diffchange-inline">und </ins>küsste ihn. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>46. Sie aber legten Hand an ihn, und ergriffen ihn. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>46. Sie aber legten Hand an ihn, und ergriffen ihn. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>47. Einer aber von den Umstehenden<sup>52</sup> zog sein Schwert, schlug nach dem Knechte des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>47. Einer aber von den Umstehenden<sup>52</sup> zog sein Schwert, schlug nach dem Knechte des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l141" >Zeile 141:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 141:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. Er aber warf das Linnengewand von sich, und floh nackt von ihnen. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. Er aber warf das Linnengewand von sich, und floh nackt von ihnen. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester;<sup>56</sup> und es versammelten sich alle Priester und Schriftgelehrten und Ältesten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,54]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,13]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester;<sup>56</sup> und es versammelten sich alle Priester und Schriftgelehrten und Ältesten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,54]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,13]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus aber folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und setzte sich zu den Dienern <del class="diffchange diffchange-inline">an´s </del>Feuer, und wärmte sich.<sup>57</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus aber folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und setzte sich zu den Dienern <ins class="diffchange diffchange-inline">an’s </ins>Feuer, und wärmte sich.<sup>57</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Die Hohenpriester nun und der ganze hohe Rat<sup>58</sup> suchten<sup>59</sup> Zeugnis wider Jesus, damit sie ihn dem Tode überliefern könnten; aber sie fanden keines. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,59]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Die Hohenpriester nun und der ganze hohe Rat<sup>58</sup> suchten<sup>59</sup> Zeugnis wider Jesus, damit sie ihn dem Tode überliefern könnten; aber sie fanden keines. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,59]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>56. Denn viele gaben zwar falsches Zeugnis wider ihn; <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>56. Denn viele gaben zwar falsches Zeugnis wider ihn; <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l155" >Zeile 155:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 155:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>64. Ihr habt die Gotteslästerung gehört; was dünket euch? Und sie alle verurteilten ihn, dass er des Todes schuldig sei. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>64. Ihr habt die Gotteslästerung gehört; was dünket euch? Und sie alle verurteilten ihn, dass er des Todes schuldig sei. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>65. Nun fingen einige<sup>70</sup> an, ihn anzuspeien, sein Angesicht zu verhüllen, und ihn mit Fäusten zu schlagen, und zu ihm zu sagen: Weissage!<sup>71</sup> Und die Diener schlugen ihn mit Backenstreichen.<sup>72</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>65. Nun fingen einige<sup>70</sup> an, ihn anzuspeien, sein Angesicht zu verhüllen, und ihn mit Fäusten zu schlagen, und zu ihm zu sagen: Weissage!<sup>71</sup> Und die Diener schlugen ihn mit Backenstreichen.<sup>72</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>66. Und als Petrus<del class="diffchange diffchange-inline">.</del><sup>73</sup> unten im Hofe<sup>74</sup> war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,69]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,56]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,17]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>66. Und als Petrus<sup>73</sup> unten im Hofe<sup>74</sup> war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,69]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,56]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,17]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>67. und da sie den Petrus sich wärmen sah, schaute sie ihn an,<sup>75</sup> und sagte: Auch du warest bei Jesus, dem Nazarener! <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>67. und da sie den Petrus sich wärmen sah, schaute sie ihn an,<sup>75</sup> und sagte: Auch du warest bei Jesus, dem Nazarener! <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>68. Er aber leugnete,<sup>76</sup> und sprach: Weder weiß ich noch verstehe ich, was du sagest! und er ging hinaus vor den Hof,<sup>77</sup> da krähte der Hahn. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>68. Er aber leugnete,<sup>76</sup> und sprach: Weder weiß ich noch verstehe ich, was du sagest! und er ging hinaus vor den Hof,<sup>77</sup> da krähte der Hahn. <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=37311&oldid=prevSr.theresia am 7. November 2022 um 12:12 Uhr2022-11-07T12:12:23Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 7. November 2022, 12:12 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l140" >Zeile 140:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 140:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>51. Ein Jüngling aber folgte ihm, angetan mit einem Linnengewande auf dem bloßen Leibe; und sie ergriffen denselben.<sup>55</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>51. Ein Jüngling aber folgte ihm, angetan mit einem Linnengewande auf dem bloßen Leibe; und sie ergriffen denselben.<sup>55</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. Er aber warf das Linnengewand von sich, und floh nackt von ihnen. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. Er aber warf das Linnengewand von sich, und floh nackt von ihnen. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester;<sup>56</sup> und es versammelten sich alle Priester und Schriftgelehrten und Ältesten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,<del class="diffchange diffchange-inline">57</del>]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,13]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester;<sup>56</sup> und es versammelten sich alle Priester und Schriftgelehrten und Ältesten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,57]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,<ins class="diffchange diffchange-inline">54</ins>]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,13]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus aber folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und setzte sich zu den Dienern an´s Feuer, und wärmte sich.<sup>57</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus aber folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und setzte sich zu den Dienern an´s Feuer, und wärmte sich.<sup>57</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Die Hohenpriester nun und der ganze hohe Rat<sup>58</sup> suchten<sup>59</sup> Zeugnis wider Jesus, damit sie ihn dem Tode überliefern könnten; aber sie fanden keines. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,59]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Die Hohenpriester nun und der ganze hohe Rat<sup>58</sup> suchten<sup>59</sup> Zeugnis wider Jesus, damit sie ihn dem Tode überliefern könnten; aber sie fanden keines. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,59]]''] <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=35807&oldid=prevSr.theresia am 4. November 2020 um 14:33 Uhr2020-11-04T14:33:52Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 4. November 2020, 14:33 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l91" >Zeile 91:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 91:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Sie hat ein gutes Werk<sup>7</sup> an mir getan. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Sie hat ein gutes Werk<sup>7</sup> an mir getan. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Denn die Armen habet ihr immer bei euch, und könnet ihnen, wann ihr wollet, Gutes tun; mich aber habet ihr nicht allezeit. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>7. Denn die Armen habet ihr immer bei euch, und könnet ihnen, wann ihr wollet, Gutes tun; mich aber habet ihr nicht allezeit. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Diese tat, was sie konnte, schon zum <del class="diffchange diffchange-inline">Voraus </del>hat sie<sup>8</sup> meinen Leib zum Begräbnisse gesalbt. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>8. Diese tat, was sie konnte, schon zum <ins class="diffchange diffchange-inline">voraus </ins>hat sie<sup>8</sup> meinen Leib zum Begräbnisse gesalbt. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Wahrlich, ich sage euch, wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt wird gepredigt werden, da wird auch das, was sie getan hat, erzählet werden zu ihrem Gedächtnisse.<sup>9</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>9. Wahrlich, ich sage euch, wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt wird gepredigt werden, da wird auch das, was sie getan hat, erzählet werden zu ihrem Gedächtnisse.<sup>9</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Da ging Judas Iskariot,<sup>10</sup> einer von den Zwölfen, hin zu den Hohenpriestern, um ihn ihnen zu verraten.<sup>11</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,14]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>10. Da ging Judas Iskariot,<sup>10</sup> einer von den Zwölfen, hin zu den Hohenpriestern, um ihn ihnen zu verraten.<sup>11</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,14]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Als diese es hörten, freuten sie sich, und versprachen, ihm Geld zu geben; er aber suchte, wie er ihn zu <del class="diffchange diffchange-inline">gegebener </del>Zeit verraten könnte. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Als diese es hörten, freuten sie sich, und versprachen, ihm Geld zu geben; er aber suchte, wie er ihn zu <ins class="diffchange diffchange-inline">gelegener </ins>Zeit verraten könnte. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. Und am ersten Tage der ungesäuerten Brote, da man das Osterlamm schlachtete,<sup>12</sup> sprachen die Jünger zu ihm: Wo willst du, dass wir hingehen, und zurichten für dich, dass du das Osterlamm essest? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,17]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,7]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. Und am ersten Tage der ungesäuerten Brote, da man das Osterlamm schlachtete,<sup>12</sup> sprachen die Jünger zu ihm: Wo willst du, dass wir hingehen, und zurichten für dich, dass du das Osterlamm essest? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,17]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,7]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Da sandte er zwei seiner Jünger, und sprach zu ihnen:<sup>13</sup> Gehet in die Stadt: da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; folget ihm, <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Da sandte er zwei seiner Jünger, und sprach zu ihnen:<sup>13</sup> Gehet <ins class="diffchange diffchange-inline">hin </ins>in die Stadt: da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; folget ihm, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. und wo <del class="diffchange diffchange-inline">ihr </del>hineingeht, da saget zu dem Herrn des Hauses: Der Meister lässt dir sagen: Wo ist das Gemach für mich, in dem ich das Osterlamm mit meinen Jüngern essen kann? <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. und wo <ins class="diffchange diffchange-inline">er </ins>hineingeht, da saget zu dem Herrn des Hauses: Der Meister lässt dir sagen: Wo ist das Gemach für mich, in dem ich das Osterlamm mit meinen Jüngern essen kann? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Und er wird euch einen großen eingerichteten Speisesaal<sup>14</sup> zeigen; <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Und er wird euch einen großen eingerichteten Speisesaal<sup>14</sup> zeigen; <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>daselbst richtet für uns zu. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>daselbst richtet für uns zu. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l109" >Zeile 109:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 109:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>23. Und er nahm den Kelch, dankte, und gab ihnen denselben; und sie tranken daraus alle.<sup>22</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>23. Und er nahm den Kelch, dankte, und gab ihnen denselben; und sie tranken daraus alle.<sup>22</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>24. Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut des neuen Bundes, <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>24. Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut des neuen Bundes, <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>das für viele vergossen werden!<sup>23</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>das für viele <ins class="diffchange diffchange-inline">wird </ins>vergossen werden!<sup>23</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>25. Wahrlich, ich sage euch, ich werde nicht mehr trinken von diesem Gewächse des Weinstockes bis zu jenem Tage, da ich es neu trinken werde im Reiche Gottes!<sup>24</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>25. Wahrlich, ich sage euch, ich werde nicht mehr trinken von diesem Gewächse des Weinstockes bis zu jenem Tage, da ich es neu trinken werde im Reiche Gottes!<sup>24</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>26. Und nachdem sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus auf den Ölberg. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>26. Und nachdem sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus auf den Ölberg. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l123" >Zeile 123:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 123:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>35. Dann ging er ein wenig weiter, fiel auf die Erde nieder,<sup>34</sup> und betete, dass, wenn es möglich wäre, die Stunde<sup>35</sup> vor ihm vorüberginge.<sup>36</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>35. Dann ging er ein wenig weiter, fiel auf die Erde nieder,<sup>34</sup> und betete, dass, wenn es möglich wäre, die Stunde<sup>35</sup> vor ihm vorüberginge.<sup>36</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>36. Und er sprach: Abba, Vater!<sup>37</sup> dir ist alles möglich,<sup>38</sup> nimm diesen Kelch<sup>39</sup> weg von mir; doch nicht, was ich will, sondern was du willst. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>36. Und er sprach: Abba, Vater!<sup>37</sup> dir ist alles möglich,<sup>38</sup> nimm diesen Kelch<sup>39</sup> weg von mir; doch nicht, was ich will, sondern was du willst. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>37. Und er kam, und fand sie<sup>40</sup> schlafend. Da sprach er zu Petrus: Simon! <del class="diffchange diffchange-inline">Du </del>schläfst? Konntest du nicht eine Stunde wachen?<sup>41</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>37. Und er kam, und fand sie<sup>40</sup> schlafend. Da sprach er zu Petrus: Simon! <ins class="diffchange diffchange-inline">du </ins>schläfst? Konntest du nicht eine Stunde wachen?<sup>41</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>38. Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet!<sup>42</sup> Der Geist ist zwar willig,<sup>43</sup> aber das Fleisch ist schwach. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>38. Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet!<sup>42</sup> Der Geist ist zwar willig,<sup>43</sup> aber das Fleisch ist schwach. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>39. Und er ging wieder hin und betete, indem er dieselben Worte sprach.<sup>44</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>39. Und er ging wieder hin und betete, indem er dieselben Worte sprach.<sup>44</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l150" >Zeile 150:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 150:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Da stand der Hohepriester auf, trat in die Mitte, fragte Jesus, und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese dir vorwerfen?<sup>63</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Da stand der Hohepriester auf, trat in die Mitte, fragte Jesus, und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese dir vorwerfen?<sup>63</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>61. Er aber schwieg still,<sup>64</sup> und antwortete nichts.<sup>65</sup> Abermals fragte ihn der Hohepriester, und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn Gottes, des Hochgelobten? <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>61. Er aber schwieg still,<sup>64</sup> und antwortete nichts.<sup>65</sup> Abermals fragte ihn der Hohepriester, und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn Gottes, des Hochgelobten? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>62. Jesus sprach zu ihm: Ich bin es;<sup>66</sup> und ihr werdet den Menschensohn sehen zur Rechten der Kraft Gottes sitzend<del class="diffchange diffchange-inline">.</del><sup>67</sup> und in den Wolken des Himmels kommend. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,64]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>62. Jesus sprach zu ihm: Ich bin es;<sup>66</sup> und ihr werdet den Menschensohn sehen zur Rechten der Kraft Gottes sitzend<sup>67</sup> und in den Wolken des Himmels kommend. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,64]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>63. Da zerriss<sup>68</sup>  der Hohepriester seine Kleider,<sup>69</sup> und sprach: <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>63. Da zerriss<sup>68</sup>  der Hohepriester seine Kleider,<sup>69</sup> und sprach: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Was benötigen wir noch Zeugen? <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Was benötigen wir noch Zeugen? <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l157" >Zeile 157:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 157:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>66. Und als Petrus.<sup>73</sup> unten im Hofe<sup>74</sup> war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,69]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,56]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,17]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>66. Und als Petrus.<sup>73</sup> unten im Hofe<sup>74</sup> war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,69]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,56]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,17]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>67. und da sie den Petrus sich wärmen sah, schaute sie ihn an,<sup>75</sup> und sagte: Auch du warest bei Jesus, dem Nazarener! <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>67. und da sie den Petrus sich wärmen sah, schaute sie ihn an,<sup>75</sup> und sagte: Auch du warest bei Jesus, dem Nazarener! <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>68. Er aber leugnete,<sup>76</sup> und sprach: Weder weiß ich noch verstehe ich, was du sagest! <del class="diffchange diffchange-inline">Und </del>er ging hinaus vor den Hof,<sup>77</sup> da krähte der Hahn. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>68. Er aber leugnete,<sup>76</sup> und sprach: Weder weiß ich noch verstehe ich, was du sagest! <ins class="diffchange diffchange-inline">und </ins>er ging hinaus vor den Hof,<sup>77</sup> da krähte der Hahn. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>69. Und da die Magd<sup>78</sup> ihn sah, fing sie wieder an zu den Umstehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,71]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>69. Und da die Magd<sup>78</sup> ihn sah, fing sie wieder an zu den Umstehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,71]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>70. Er aber leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sagten die Umstehenden wieder zu Petrus: Wahrlich, du bist einer von ihnen; denn du bist auch ein Galiläer!<sup>79</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,59]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,25.26]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>70. Er aber leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sagten die Umstehenden wieder zu Petrus: Wahrlich, du bist einer von ihnen; denn du bist auch ein Galiläer!<sup>79</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,59]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,25.26]]''] <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=35238&oldid=prevSr.theresia am 16. Januar 2020 um 06:49 Uhr2020-01-16T06:49:58Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 16. Januar 2020, 06:49 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l148" >Zeile 148:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 148:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>58. Wir haben ihn sagen gehört: Ich werde diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen einen andern, der nicht mit Händen gemacht ist, aufbauen.<sup>61</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh02|Joh 2,19]]'']<br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>58. Wir haben ihn sagen gehört: Ich werde diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen einen andern, der nicht mit Händen gemacht ist, aufbauen.<sup>61</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh02|Joh 2,19]]'']<br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>59. Aber ihr Zeugnis war<sup>62</sup> nicht gleichlautend. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>59. Aber ihr Zeugnis war<sup>62</sup> nicht gleichlautend. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Da stand der Hohepriester auf, trat in die Mitte, fragte Jesus, und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese dir vorwerfen<sup>63</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Da stand der Hohepriester auf, trat in die Mitte, fragte Jesus, und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese dir vorwerfen<ins class="diffchange diffchange-inline">?</ins><sup>63</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>61. Er aber schwieg still,<sup>64</sup> und antwortete nichts.<sup>65</sup> Abermals fragte ihn der Hohepriester, und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn Gottes, des Hochgelobten? <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>61. Er aber schwieg still,<sup>64</sup> und antwortete nichts.<sup>65</sup> Abermals fragte ihn der Hohepriester, und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn Gottes, des Hochgelobten? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>62. Jesus sprach zu ihm: Ich bin es;<sup>66</sup> und ihr werdet den Menschensohn sehen zur Rechten der Kraft Gottes sitzend.<sup>67</sup> und in den Wolken des Himmels kommend. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,64]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>62. Jesus sprach zu ihm: Ich bin es;<sup>66</sup> und ihr werdet den Menschensohn sehen zur Rechten der Kraft Gottes sitzend.<sup>67</sup> und in den Wolken des Himmels kommend. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,64]]''] <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=34788&oldid=prevSr.theresia am 30. November 2019 um 15:44 Uhr2019-11-30T15:44:05Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 30. November 2019, 15:44 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l21" >Zeile 21:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 21:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Qui audientes gavisi sunt: et promiserunt ei pecuniam se daturos. Et quærebat quomodo illum opportune traderet. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>11. Qui audientes gavisi sunt: et promiserunt ei pecuniam se daturos. Et quærebat quomodo illum opportune traderet. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. Et primo die Azymorum quando Pascha immolabant, dicunt ei discipuli: Quo vis eamus, et paremus tibi ut manduces Pascha? <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>12. Et primo die Azymorum quando Pascha immolabant, dicunt ei discipuli: Quo vis eamus, et paremus tibi ut manduces Pascha? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Et <del class="diffchange diffchange-inline">mittet </del>duos ex discipulis suis, et dicit eis: Ite in civitatem: et occurret vobis homo lagenam aquæ bajulans, sequimini eum: <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>13. Et <ins class="diffchange diffchange-inline">mittit </ins>duos ex discipulis suis, et dicit eis: Ite in civitatem: et occurret vobis homo lagenam aquæ bajulans, sequimini eum: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Et quocumque introierit, dicite domino domus, quia magister dicit: Ubi est refectio mea, ubi Pascha cum discipulis meis manducem? <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>14. Et quocumque introierit, dicite domino domus, quia magister dicit: Ubi est refectio mea, ubi Pascha cum discipulis meis manducem? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Et ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum: et illic parate nobis. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>15. Et ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum: et illic parate nobis. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l62" >Zeile 62:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 62:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>52. At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Et adduxerunt Jesum ad summum sacerdotem: et convenerunt omnes sacerdotes, et Scribæ, et seniores. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>53. Et adduxerunt Jesum ad summum sacerdotem: et convenerunt omnes sacerdotes, et Scribæ, et seniores. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus autem a longe <del class="diffchange diffchange-inline">sectus </del>est eum usque intro in atrium summi sacerdotis: et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se. <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>54. Petrus autem a longe <ins class="diffchange diffchange-inline">secutus </ins>est eum usque intro in atrium summi sacerdotis: et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Summi vero sacerdotes, et omne concilium quærebant adversus Jesum testimonium, ut eum morti traderent, nec inveniebant. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>55. Summi vero sacerdotes, et omne concilium quærebant adversus Jesum testimonium, ut eum morti traderent, nec inveniebant. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>56. Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum: et convenientia testimonia non erant. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>56. Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum: et convenientia testimonia non erant. <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l68" >Zeile 68:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 68:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>58. Quoniam nos audivimus eum dicentem: Ego dissolvam templum hoc manu factum, et per triduum aliud non manu factum ædificabo. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>58. Quoniam nos audivimus eum dicentem: Ego dissolvam templum hoc manu factum, et per triduum aliud non manu factum ædificabo. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>59. Et non erat conveniens testimonium illorum. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>59. Et non erat conveniens testimonium illorum. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Et exsurgens summus sacerdos in medium, interrogavit Jesum, dicens: Non respondes quidquam ad ea, quæ tibi <del class="diffchange diffchange-inline">objicuntur </del>ab his? <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Et exsurgens summus sacerdos in medium, interrogavit Jesum, dicens: Non respondes quidquam ad ea, quæ tibi <ins class="diffchange diffchange-inline">objiciuntur </ins>ab his? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>61. Ille autem tacebat, et nihil respondit. Rursum summus sacerdos interrogabat eum, et dixit ei: Tu es Christus Filius Dei benedicti? <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>61. Ille autem tacebat, et nihil respondit. Rursum summus sacerdos interrogabat eum, et dixit ei: Tu es Christus Filius Dei benedicti? <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>62. Jesus autem dixit illi: Ego sum, et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus cœli. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>62. Jesus autem dixit illi: Ego sum, et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus cœli. <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=29539&oldid=prevSr.theresia am 19. August 2019 um 16:57 Uhr2019-08-19T16:57:15Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 19. August 2019, 16:57 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l146" >Zeile 146:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 146:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>aber die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend.<sup>60</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>aber die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend.<sup>60</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>57. Und einige traten auf, legten falsches Zeugnis wider ihn ab, und sprachen: <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>57. Und einige traten auf, legten falsches Zeugnis wider ihn ab, und sprachen: <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>58. Wir haben ihn sagen gehört: Ich werde diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen einen andern, der nicht mit Händen gemacht ist, aufbauen.<sup>61</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh02|Joh 2,19]]'']</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>58. Wir haben ihn sagen gehört: Ich werde diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen einen andern, der nicht mit Händen gemacht ist, aufbauen.<sup>61</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh02|Joh 2,19]]'']<ins class="diffchange diffchange-inline"><br/></ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>59. Aber ihr Zeugnis war<sup>62</sup> nicht gleichlautend. <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>59. Aber ihr Zeugnis war<sup>62</sup> nicht gleichlautend. <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Da stand der Hohepriester auf, trat in die Mitte, fragte Jesus, und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese dir vorwerfen<sup>63</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>60. Da stand der Hohepriester auf, trat in die Mitte, fragte Jesus, und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese dir vorwerfen<sup>63</sup> <br/></div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=29425&oldid=prevSr.theresia am 14. August 2019 um 10:50 Uhr2019-08-14T10:50:13Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 14. August 2019, 10:50 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l166" >Zeile 166:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 166:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 14 ('''1''') Der 14. Nisan, von dem an durch acht Tage nur ungesäuertes Brot gegessen werden durfte. Jetzt suchen sie das auszuführen, was sie seit drei Monaten beschlossen. - ('''2''') Als sie den Heiland ergreifen wollten, vermochten sie es nicht; an dem Tage, wo sie es nicht wollen, bietet er sich ihnen von selbst (Theoph., Vikt.). - ('''3''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.10]]'']. - ('''4''') Je mehr Salböl man gebrauchte, desto mehr ehrte man den Gast. - ('''5''') 195 – 200 Mark. Wie großen Wert diese Summe hatte, ist daraus zu schließen, dass die Jünger 200 Denare für ausreichend hielten, um für 5000 Menschen, ungerechnet Frauen und Kinder, Brot zu kaufen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk06|Mk 6,37]]''] Ein Denar war der Lohn eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,2]]''] - ('''6''') Die anderen Apostel nicht aus bösem Herzen, wie Judas, aber in unkluger Weise. - ('''7''') Griech.: Eine herrliche Tat. – Aus Liebe und Ehrfurcht brachte sie mir das Beste dar, umso mehr, da sie öfter gehört, dass das Ende meiner irdischen Tätigkeit naht. - ('''8''') Sie selbst hat dies wohl nicht gedacht. - ('''9''') Christus offenbart seine Allwissenheit. - ('''10''') Über Judas siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.21ff]]'']. – ('''11''') Er denkt nicht an das, was nach dem Verrate geschehen wird und welchem Lose er den Heiland preisgibt. – ('''12''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.24]]'']. – ('''13''') Christus zeigt wiederum, dass er alles Zukünftige voraus weiß. (Beda) Nach anderen wollte der Heiland verhüten, dass Judas ihn vor der Zeit verriet (Euth.). - ('''14''') Ein Gemach im oberen Teile des Hauses. - ('''15''') Die Bewohner von Jerusalem vermieteten Fremden solche Säle zur Osterfeier. - ('''16''') Wohl aus Bethanien. - ('''17''') Christus bezeugt, dass er seinen Verräter kennt, weist darauf hin, wie unwürdig es ist, dass einer seiner Vertrauten sein Verräter wird und bedroht ihn mit furchtbarer ewiger Strafe. Solche Worte sollten doch jeden von einem so entsetzlichen Frevel abschrecken. - ('''18''') Dasselbe wie V. 18, doch wird die Vertraulichkeit des nahesten Umganges hervorgehoben. - ('''19''') Aus dem Leben. Jetzt hat Judas keinen Vorwand mehr zur Verminderung seiner Schuld. - ('''20''') Während sie noch bei Tisch saßen (wie V. 18). Das Osterlamm wurde nicht allein geopfert, sondern auch verzehrt und war also nicht einzig ein Vorbild des Heilandes als Opfer, sondern auch als Speise. - ('''21''') Die Brote waren dünn wie eine Messerschneide und rund. - ('''22''') Was im Kelche war, wird V. 24 gesagt. - ('''23''') Diese Worte entsprechen in der Höhe des Neuen Bundes den Worten Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24|2Mos 24,8]]'']. Über das Wort: viele [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.48]]'']. – Wie die Apostel diese Worte verstanden haben, nämlich im eigentlichen Sinne, zeigt Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor11|1Kor 11,23]]''] und die übereinstimmende Lehre der heil. Väter. Der Heiland setzt die heil. Eucharistie nach dem Paschamahl ein, um seinen letzten Liebeserweis den Herzen der Jünger tiefer einzuprägen. (Aug.) Es hat dem heil. Geiste gefallen, dass, um ein so großes Sakrament zu ehren, keine andere Speise vor dem Leibe des Herrn in den Mund der Christen eintrete, denn aus diesem Grunde wird eine solche Sitte auf dem ganzen Erdboden beobachtet (Aug.). - ('''24''') Was dies ist, zeigt der Heiland selbst [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,29.30]]'']. Christus sagt dies nicht erst bei der Einsetzung der heil. Eucharistie (die er nach der Meinung zahlreicher Erklärer auch selbst nahm). - ('''25''') Sie sollen nicht meinen, dass er sie deshalb verstößt. - ('''26''') Dem widerspricht nicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk24|Lk 24,36]]''] oder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh20|Joh 20,19]]''], da der Heiland weder sagt, er werde sich nach der Auferstehung sofort nach Galiläa begeben, noch, er werde sich dort zuerst seinen Jüngern offenbaren. - ('''27''') So sehr auch die Liebe ihn erfüllt, er ist nicht frei von zu großem Selbstvertrauen. Er hätte aus früheren Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,30]]''] lernen und den Voraussagungen der Propheten, sowie den wiederholten Versicherungen des Heilandes glauben sollen. Es kommt ihm auch nicht in den Sinn, den Heiland um Abwendung der Gefahr zu bitten. - ('''28''') Damit Petrus nicht glaubte, der Heiland spreche nur eine Vermutung aus. - ('''29''') Der Tag beginnt mit dem Abend, also nach unserer Redeweise: vor Tagesanbruch, ehe der Hahn zwei Mal kräht (V. 68, V. 72). Der heil. Petrus fühlt sich angetrieben, noch Größeres zu versprechen. - ('''30''') Bald lernen sie alle, nicht auf sich zu vertrauen, sondern bei Gott Hilfe zu suchen. Christus nimmt die Bezeugungen ihrer Liebe gütig auf. - ('''31''') Vor jeder wichtigen Angelegenheit pflegt der Heiland zu beten. - ('''32''') Bevor der Heiland seinen heiligsten Leib den Peinigern überliefert, will er in seiner Seele die härtesten Schmerzen erdulden. - ('''33''') Der Tod träte ein, wenn der Herr ihn nicht durch ein Wunder fern hielte. - ('''34''') Bald kniend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,41]]''], bald niedergeworfen. - ('''35''') Was in der Stunde geschehen sollte. - ('''36''') Nicht eintrete. - ('''37''') Der heilige Markus gibt wohl für die Römer die Übersetzung bei. - ('''38''') Du kannst gestatten, dass die Erlösung auf eine andere Weise vollbracht werde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,42]]'']: Wenn du willst. - ('''39''') Von dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,11]]'']. Dass Christus alle dem Kreuzestode vorangehenden und die denselben begleitenden Qualen gefürchtet habe, bezeugen Joh.<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>Damascen., Vikt., Thom. Aquin u. a. Zu den Ursachen seiner Traurigkeit gehört auch das Vorherwissen, dass für viele sein Leiden umsonst ist, und sein Abscheu vor den Sünden der Menschen. Aus alle dem folgt, dass Christus wahrer Mensch war (Just., Hil., Orig., Hier.). - ('''40''') Die V. 33 genannten drei. - ('''41''') Ihr hattet doch versprochen mit mir zu sterben, und ihr könnt nicht einmal dem Schlafe widerstehen? Der heil. Petrus schweigt beschämt. - ('''42''') Der Heiland wiederholt seine frühere Mahnung, die Aufforderung zu beten hinzufügend. Gebet und Wachsamkeit können die Gefahr des Falles abwenden. - ('''43''') Das Gute zu wählen; damit aber das Fleisch ihn nicht besiege, wenn die Gefahr naht; ist Gottes Hilfe notwendig Um diese also bittet! Der Heiland zeigt so zugleich, dass es nicht Verachtung seines Gebotes war, wenn sie einschliefen, sondern Schwäche des Fleisches.  - ('''44''') Der Heiland gibt uns das Vorbild der Beharrlichkeit im Gebete, zeigt uns, von wo allein uns in den Versuchungen Hilfe kommen kann und lehrt uns unseren Willen dem göttlichen zu unterwerfen. (Joh.<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>Dam.) - ('''45''') Hier redet offenbar einer der drei. - ('''46''') Er gestattet ihnen, etwas zu ruhen, bis der Verräter kommt. - ('''47''') Der Heiden. Diese werden vorzugsweise Sünder genannt, weil sie von Gott und seinem Bunde fern sind. – Wie anders erscheint der Herr nach dem Gebete als zuvor, um uns zu zeigen, was auch uns das Gebet gewähren kann! - ('''48''') Wie Christus gesagt. - ('''49''') Sie schicken rohe gottfremde Menschen, welche den Heiland nicht einmal kennen. - ('''50''') Judas wusste, dass der Herr schon mehrfach den Händen der Juden entronnen war, und will alle Schuld von sich fern halten, wenn dies wieder geschehen sollte. - ('''51''') In den Garten. - ('''52''') Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,10]]''] - ('''53''') Sie sollen erfahren, dass sie nicht sowohl ihre als Gottes Pläne ausführen, die in der heil. Schrift offenbart sind. - ('''54''') Wo sind jetzt die herrlichen Versprechungen, die sie zuvor gegeben? - ('''55''') Er ist wohl durch den Tumult aus dem Schlafe aufgestört worden, wohnte also in der Nähe des Gartens. Euthymius u. a. vermuten, es sei der Evangelist Markus selbst gewesen, welcher zwar noch nicht Jünger des Herrn, ihm aber zugetan war. Ähnlich tut ja auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,9]]''] seines ersten Zusammentreffens mit dem Heilande Erwähnung. Der Jüngling hatte außer den Beinkleidern nur den leichten Linnenüberwurf ohne das Oberkleid, so floh er also nackt am Oberleibe. - ('''56''') Kaiphas. - ('''57''') Furchtsam macht ihn die menschliche Natur, seine Liebe lässt ihn folgen, Bestürzung führt ihn zur Verleugnung, der Glaube zur Reue. (Ambros.) - ('''58''') Sie wollen den äußeren Schein eines Gerichtes wahren. - ('''59''') Die Wahrheit? Nein, falsches Zeugnis. - ('''60''') Die Ursachen hätten vielleicht zur Fällung eines Todesurteils ausgereicht, indes die Bezeugung nicht. - ('''61''') Wie schwer eine Anklage auf Verachtung des Tempels war, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg06|Apg 6,13]]'']. - ('''62''') Griech.: Auch so nicht. - ('''63''') Dass der Richter aufsteht und zu dem Herrn hintritt, ist ein Zeichen seiner Verlegenheit. Gott hat es so gelenkt, damit der Heiland von dem geistlichen wie von dem weltlichen Richter nur seiner erhabenen Würde wegen verurteilt wurde. - ('''64''') Durch die Zeit der falschen Anklagen. - ('''65''') Auf die Frage des Hohenpriesters. - ('''66''') Er beweist es durch ein bald eintretendes und durch ein fern liegendes Ereignis. - ('''67''') Teilnehmend an der Allmacht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Ob auch nicht wollend, werden sie es sehen müssen, was [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,13]]''] vorausgesagt. - ('''68''') Kaiphas tut in seiner Heuchelei, als ob der Eifer für Gott ihn fortrisse. - ('''69''') Die vornehmen Leute trugen außer dem Mantel zwei Kleider. Seine Worte verraten freilich Triumph, nicht Schmerz. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.117]]'']. - ('''70''') Vom hohen Rate. - ('''71''') Weil das Volk ihn als Propheten begrüßt hatte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt21|Mt 21,11]]'']. - ('''72''') Griech.: Empfingen ihn mit Backenstreichen, nämlich als er ihnen zur Bewachung bis zum Morgen übergeben wurde. - ('''73''') Fortsetzung zu V. 54. - ('''74''') Bei Matthäus: draußen. Das Verhörzimmer lag also höher. - ('''75''') Griech.: Schaute ihn scharf an. - ('''76''') Er denkt nur an die ihm drohende Gefahr. - ('''77''') In die Vorhalle. Das Krähen des Hahnes ruft ihm die Worte des Heilandes nicht in´s Gedächtnis zurück, derart ist er in Angst. Dennoch will er das Ende sehen und bleibt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,58]]'']. - ('''78''') Eine andere als die zuvor genannte. - ('''79''') Er hat also mit jenen ein Gespräch angeknüpft. - ('''80''') Wie eitel sind die besten Vorsätze, wenn jemand auf sich vertraut und Gott nicht um seinen Beistand anfleht. - ('''81''') Der Heiland sah ihn an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,61]]'']. Petrus lernte Demut und Mitleid mit den Schwachen und ward uns eine Mahnung zur Demut und Buße.  </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 14 ('''1''') Der 14. Nisan, von dem an durch acht Tage nur ungesäuertes Brot gegessen werden durfte. Jetzt suchen sie das auszuführen, was sie seit drei Monaten beschlossen. - ('''2''') Als sie den Heiland ergreifen wollten, vermochten sie es nicht; an dem Tage, wo sie es nicht wollen, bietet er sich ihnen von selbst (Theoph., Vikt.). - ('''3''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.10]]'']. - ('''4''') Je mehr Salböl man gebrauchte, desto mehr ehrte man den Gast. - ('''5''') 195 – 200 Mark. Wie großen Wert diese Summe hatte, ist daraus zu schließen, dass die Jünger 200 Denare für ausreichend hielten, um für 5000 Menschen, ungerechnet Frauen und Kinder, Brot zu kaufen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk06|Mk 6,37]]''] Ein Denar war der Lohn eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,2]]''] - ('''6''') Die anderen Apostel nicht aus bösem Herzen, wie Judas, aber in unkluger Weise. - ('''7''') Griech.: Eine herrliche Tat. – Aus Liebe und Ehrfurcht brachte sie mir das Beste dar, umso mehr, da sie öfter gehört, dass das Ende meiner irdischen Tätigkeit naht. - ('''8''') Sie selbst hat dies wohl nicht gedacht. - ('''9''') Christus offenbart seine Allwissenheit. - ('''10''') Über Judas siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.21ff]]'']. – ('''11''') Er denkt nicht an das, was nach dem Verrate geschehen wird und welchem Lose er den Heiland preisgibt. – ('''12''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.24]]'']. – ('''13''') Christus zeigt wiederum, dass er alles Zukünftige voraus weiß. (Beda) Nach anderen wollte der Heiland verhüten, dass Judas ihn vor der Zeit verriet (Euth.). - ('''14''') Ein Gemach im oberen Teile des Hauses. - ('''15''') Die Bewohner von Jerusalem vermieteten Fremden solche Säle zur Osterfeier. - ('''16''') Wohl aus Bethanien. - ('''17''') Christus bezeugt, dass er seinen Verräter kennt, weist darauf hin, wie unwürdig es ist, dass einer seiner Vertrauten sein Verräter wird und bedroht ihn mit furchtbarer ewiger Strafe. Solche Worte sollten doch jeden von einem so entsetzlichen Frevel abschrecken. - ('''18''') Dasselbe wie V. 18, doch wird die Vertraulichkeit des nahesten Umganges hervorgehoben. - ('''19''') Aus dem Leben. Jetzt hat Judas keinen Vorwand mehr zur Verminderung seiner Schuld. - ('''20''') Während sie noch bei Tisch saßen (wie V. 18). Das Osterlamm wurde nicht allein geopfert, sondern auch verzehrt und war also nicht einzig ein Vorbild des Heilandes als Opfer, sondern auch als Speise. - ('''21''') Die Brote waren dünn wie eine Messerschneide und rund. - ('''22''') Was im Kelche war, wird V. 24 gesagt. - ('''23''') Diese Worte entsprechen in der Höhe des Neuen Bundes den Worten Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24|2Mos 24,8]]'']. Über das Wort: viele [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.48]]'']. – Wie die Apostel diese Worte verstanden haben, nämlich im eigentlichen Sinne, zeigt Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor11|1Kor 11,23]]''] und die übereinstimmende Lehre der heil. Väter. Der Heiland setzt die heil. Eucharistie nach dem Paschamahl ein, um seinen letzten Liebeserweis den Herzen der Jünger tiefer einzuprägen. (Aug.) Es hat dem heil. Geiste gefallen, dass, um ein so großes Sakrament zu ehren, keine andere Speise vor dem Leibe des Herrn in den Mund der Christen eintrete, denn aus diesem Grunde wird eine solche Sitte auf dem ganzen Erdboden beobachtet (Aug.). - ('''24''') Was dies ist, zeigt der Heiland selbst [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,29.30]]'']. Christus sagt dies nicht erst bei der Einsetzung der heil. Eucharistie (die er nach der Meinung zahlreicher Erklärer auch selbst nahm). - ('''25''') Sie sollen nicht meinen, dass er sie deshalb verstößt. - ('''26''') Dem widerspricht nicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk24|Lk 24,36]]''] oder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh20|Joh 20,19]]''], da der Heiland weder sagt, er werde sich nach der Auferstehung sofort nach Galiläa begeben, noch, er werde sich dort zuerst seinen Jüngern offenbaren. - ('''27''') So sehr auch die Liebe ihn erfüllt, er ist nicht frei von zu großem Selbstvertrauen. Er hätte aus früheren Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,30]]''] lernen und den Voraussagungen der Propheten, sowie den wiederholten Versicherungen des Heilandes glauben sollen. Es kommt ihm auch nicht in den Sinn, den Heiland um Abwendung der Gefahr zu bitten. - ('''28''') Damit Petrus nicht glaubte, der Heiland spreche nur eine Vermutung aus. - ('''29''') Der Tag beginnt mit dem Abend, also nach unserer Redeweise: vor Tagesanbruch, ehe der Hahn zwei Mal kräht (V. 68, V. 72). Der heil. Petrus fühlt sich angetrieben, noch Größeres zu versprechen. - ('''30''') Bald lernen sie alle, nicht auf sich zu vertrauen, sondern bei Gott Hilfe zu suchen. Christus nimmt die Bezeugungen ihrer Liebe gütig auf. - ('''31''') Vor jeder wichtigen Angelegenheit pflegt der Heiland zu beten. - ('''32''') Bevor der Heiland seinen heiligsten Leib den Peinigern überliefert, will er in seiner Seele die härtesten Schmerzen erdulden. - ('''33''') Der Tod träte ein, wenn der Herr ihn nicht durch ein Wunder fern hielte. - ('''34''') Bald kniend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,41]]''], bald niedergeworfen. - ('''35''') Was in der Stunde geschehen sollte. - ('''36''') Nicht eintrete. - ('''37''') Der heilige Markus gibt wohl für die Römer die Übersetzung bei. - ('''38''') Du kannst gestatten, dass die Erlösung auf eine andere Weise vollbracht werde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,42]]'']: Wenn du willst. - ('''39''') Von dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,11]]'']. Dass Christus alle dem Kreuzestode vorangehenden und die denselben begleitenden Qualen gefürchtet habe, bezeugen Joh. Damascen., Vikt., Thom. Aquin u. a. Zu den Ursachen seiner Traurigkeit gehört auch das Vorherwissen, dass für viele sein Leiden umsonst ist, und sein Abscheu vor den Sünden der Menschen. Aus alle dem folgt, dass Christus wahrer Mensch war (Just., Hil., Orig., Hier.). - ('''40''') Die V. 33 genannten drei. - ('''41''') Ihr hattet doch versprochen mit mir zu sterben, und ihr könnt nicht einmal dem Schlafe widerstehen? Der heil. Petrus schweigt beschämt. - ('''42''') Der Heiland wiederholt seine frühere Mahnung, die Aufforderung zu beten hinzufügend. Gebet und Wachsamkeit können die Gefahr des Falles abwenden. - ('''43''') Das Gute zu wählen; damit aber das Fleisch ihn nicht besiege, wenn die Gefahr naht; ist Gottes Hilfe notwendig Um diese also bittet! Der Heiland zeigt so zugleich, dass es nicht Verachtung seines Gebotes war, wenn sie einschliefen, sondern Schwäche des Fleisches.  - ('''44''') Der Heiland gibt uns das Vorbild der Beharrlichkeit im Gebete, zeigt uns, von wo allein uns in den Versuchungen Hilfe kommen kann und lehrt uns unseren Willen dem göttlichen zu unterwerfen. (Joh. Dam.) - ('''45''') Hier redet offenbar einer der drei. - ('''46''') Er gestattet ihnen, etwas zu ruhen, bis der Verräter kommt. - ('''47''') Der Heiden. Diese werden vorzugsweise Sünder genannt, weil sie von Gott und seinem Bunde fern sind. – Wie anders erscheint der Herr nach dem Gebete als zuvor, um uns zu zeigen, was auch uns das Gebet gewähren kann! - ('''48''') Wie Christus gesagt. - ('''49''') Sie schicken rohe gottfremde Menschen, welche den Heiland nicht einmal kennen. - ('''50''') Judas wusste, dass der Herr schon mehrfach den Händen der Juden entronnen war, und will alle Schuld von sich fern halten, wenn dies wieder geschehen sollte. - ('''51''') In den Garten. - ('''52''') Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,10]]''] - ('''53''') Sie sollen erfahren, dass sie nicht sowohl ihre als Gottes Pläne ausführen, die in der heil. Schrift offenbart sind. - ('''54''') Wo sind jetzt die herrlichen Versprechungen, die sie zuvor gegeben? - ('''55''') Er ist wohl durch den Tumult aus dem Schlafe aufgestört worden, wohnte also in der Nähe des Gartens. Euthymius u. a. vermuten, es sei der Evangelist Markus selbst gewesen, welcher zwar noch nicht Jünger des Herrn, ihm aber zugetan war. Ähnlich tut ja auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,9]]''] seines ersten Zusammentreffens mit dem Heilande Erwähnung. Der Jüngling hatte außer den Beinkleidern nur den leichten Linnenüberwurf ohne das Oberkleid, so floh er also nackt am Oberleibe. - ('''56''') Kaiphas. - ('''57''') Furchtsam macht ihn die menschliche Natur, seine Liebe lässt ihn folgen, Bestürzung führt ihn zur Verleugnung, der Glaube zur Reue. (Ambros.) - ('''58''') Sie wollen den äußeren Schein eines Gerichtes wahren. - ('''59''') Die Wahrheit? Nein, falsches Zeugnis. - ('''60''') Die Ursachen hätten vielleicht zur Fällung eines Todesurteils ausgereicht, indes die Bezeugung nicht. - ('''61''') Wie schwer eine Anklage auf Verachtung des Tempels war, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg06|Apg 6,13]]'']. - ('''62''') Griech.: Auch so nicht. - ('''63''') Dass der Richter aufsteht und zu dem Herrn hintritt, ist ein Zeichen seiner Verlegenheit. Gott hat es so gelenkt, damit der Heiland von dem geistlichen wie von dem weltlichen Richter nur seiner erhabenen Würde wegen verurteilt wurde. - ('''64''') Durch die Zeit der falschen Anklagen. - ('''65''') Auf die Frage des Hohenpriesters. - ('''66''') Er beweist es durch ein bald eintretendes und durch ein fern liegendes Ereignis. - ('''67''') Teilnehmend an der Allmacht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Ob auch nicht wollend, werden sie es sehen müssen, was [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,13]]''] vorausgesagt. - ('''68''') Kaiphas tut in seiner Heuchelei, als ob der Eifer für Gott ihn fortrisse. - ('''69''') Die vornehmen Leute trugen außer dem Mantel zwei Kleider. Seine Worte verraten freilich Triumph, nicht Schmerz. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.117]]'']. - ('''70''') Vom hohen Rate. - ('''71''') Weil das Volk ihn als Propheten begrüßt hatte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt21|Mt 21,11]]'']. - ('''72''') Griech.: Empfingen ihn mit Backenstreichen, nämlich als er ihnen zur Bewachung bis zum Morgen übergeben wurde. - ('''73''') Fortsetzung zu V. 54. - ('''74''') Bei Matthäus: draußen. Das Verhörzimmer lag also höher. - ('''75''') Griech.: Schaute ihn scharf an. - ('''76''') Er denkt nur an die ihm drohende Gefahr. - ('''77''') In die Vorhalle. Das Krähen des Hahnes ruft ihm die Worte des Heilandes nicht in´s Gedächtnis zurück, derart ist er in Angst. Dennoch will er das Ende sehen und bleibt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,58]]'']. - ('''78''') Eine andere als die zuvor genannte. - ('''79''') Er hat also mit jenen ein Gespräch angeknüpft. - ('''80''') Wie eitel sind die besten Vorsätze, wenn jemand auf sich vertraut und Gott nicht um seinen Beistand anfleht. - ('''81''') Der Heiland sah ihn an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,61]]'']. Petrus lernte Demut und Mitleid mit den Schwachen und ward uns eine Mahnung zur Demut und Buße.  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk01|01]] |</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk01|01]] |</div></td></tr>
</table>Sr.theresiahttp://vulgata.info/index.php?title=Kategorie:BIBLIA_SACRA:NT:Mk14&diff=28926&oldid=prevSr.theresia am 29. Juli 2019 um 11:44 Uhr2019-07-29T11:44:28Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<col class='diff-marker' />
<col class='diff-content' />
<tr style='vertical-align: top;' lang='de'>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Nächstältere Version</td>
<td colspan='2' style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Version vom 29. Juli 2019, 11:44 Uhr</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l127" >Zeile 127:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 127:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>39. Und er ging wieder hin und betete, indem er dieselben Worte sprach.<sup>44</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>39. Und er ging wieder hin und betete, indem er dieselben Worte sprach.<sup>44</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>40. Und da er zurückkam, fand er sie abermals schlafend (denn ihre Augen waren schwer geworden), und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten.<sup>45</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>40. Und da er zurückkam, fand er sie abermals schlafend (denn ihre Augen waren schwer geworden), und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten.<sup>45</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>41. Und er kam zum dritten Male, und <del class="diffchange diffchange-inline">spraach </del>zu ihnen: Schlafet nunmehr, und ruhet!<sup>46</sup> Es ist genug, die Stunde ist gekommen; siehe, der Menschensohn wird in die Hände der Sünder<sup>47</sup> überliefert werden!<sup>48</sup> <br/></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>41. Und er kam zum dritten Male, und <ins class="diffchange diffchange-inline">sprach </ins>zu ihnen: Schlafet nunmehr, und ruhet!<sup>46</sup> Es ist genug, die Stunde ist gekommen; siehe, der Menschensohn wird in die Hände der Sünder<sup>47</sup> überliefert werden!<sup>48</sup> <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>42. Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verraten wird, ist nahe! <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>42. Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verraten wird, ist nahe! <br/></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>43. Und während er noch redete, kam Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Prügeln, gesandt von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.<sup>49</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,3]]''] <br/></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>43. Und während er noch redete, kam Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und Prügeln, gesandt von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.<sup>49</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,47]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,3]]''] <br/></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l166" >Zeile 166:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 166:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Fußnote===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 14 ('''1''') Der 14. Nisan, von dem an durch acht Tage nur ungesäuertes Brot gegessen werden durfte. Jetzt suchen sie das auszuführen, was sie seit drei Monaten beschlossen. - ('''2''') Als sie den Heiland ergreifen wollten, vermochten sie es nicht; an dem Tage, wo sie es nicht wollen, bietet er sich ihnen von selbst (Theoph., Vikt.). - ('''3''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.10]]'']. - ('''4''') Je mehr Salböl man gebrauchte, desto mehr ehrte man den Gast. - ('''5''') 195 – 200 Mark. Wie großen Wert diese Summe hatte, ist daraus zu schließen, dass die Jünger 200 Denare für ausreichend hielten, um für 5000 Menschen, ungerechnet Frauen und Kinder, Brot zu kaufen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk06|Mk 6,37]]''] Ein Denar war der Lohn eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,2]]''] - ('''6''') Die anderen Apostel nicht aus bösem Herzen, wie Judas, aber in unkluger Weise. - ('''7''') Griech.: Eine herrliche Tat. – Aus Liebe und Ehrfurcht brachte sie mir das Beste dar, umso mehr, da sie öfter gehört, dass das Ende meiner irdischen Tätigkeit naht. - ('''8''') Sie selbst hat dies wohl nicht gedacht. - ('''9''') Christus offenbart seine Allwissenheit. - ('''10''') Über Judas siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.21ff]]'']. – ('''11''') Er denkt nicht an das, was nach dem Verrate geschehen wird und welchem Lose er den Heiland preisgibt. – ('''12''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.24]]'']. – ('''13''') Christus zeigt wiederum, dass er alles Zukünftige voraus weiß. (Beda) Nach anderen wollte der Heiland verhüten, dass Judas ihn vor der Zeit verriet (Euth.). - ('''14''') Ein Gemach im oberen Teile des Hauses. - ('''15''') Die Bewohner von Jerusalem vermieteten Fremden solche Säle zur Osterfeier. - ('''16''') Wohl aus Bethanien. - ('''17''') Christus bezeugt, dass er seinen Verräter kennt, weist darauf hin, wie unwürdig es ist, dass einer seiner Vertrauten sein Verräter wird und bedroht ihn mit furchtbarer ewiger Strafe. Solche Worte sollten doch jeden von einem so entsetzlichen Frevel abschrecken. - ('''18''') Dasselbe wie V. 18, doch wird die Vertraulichkeit des nahesten Umganges hervorgehoben. - ('''19''') Aus dem Leben. Jetzt hat Judas keinen Vorwand mehr zur Verminderung seiner Schuld. - ('''20''') Während sie noch bei Tisch saßen (wie V. 18). Das Osterlamm wurde nicht allein geopfert, sondern auch verzehrt und war also nicht einzig ein Vorbild des Heilandes als Opfer, sondern auch als Speise. - ('''21''') Die Brote waren dünn wie eine Messerschneide und rund. - ('''22''') Was im Kelche war, wird V. 24 gesagt. - ('''23''') Diese Worte entsprechen in der Höhe des Neuen Bundes den Worten Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24|2Mos 24,8]]'']. Über das Wort: viele [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.48]]'']. – Wie die Apostel diese Worte verstanden haben, nämlich im eigentlichen Sinne, zeigt Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor11|1Kor 11,23]]''] und die übereinstimmende Lehre der heil. Väter. Der Heiland setzt die <del class="diffchange diffchange-inline">hei</del>. Eucharistie nach dem Paschamahl ein, um seinen letzten Liebeserweis den Herzen der Jünger tiefer einzuprägen. (Aug.) Es hat dem heil. Geiste gefallen, dass, um ein so großes Sakrament zu ehren, keine andere Speise vor dem Leibe des Herrn in den Mund der Christen eintrete, denn aus diesem Grunde wird eine solche Sitte auf dem ganzen Erdboden beobachtet (Aug.). - ('''24''') Was dies ist, zeigt der Heiland selbst [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,29.30]]'']. Christus sagt dies nicht erst bei der Einsetzung der heil. Eucharistie (die er nach der Meinung zahlreicher Erklärer auch selbst nahm). - ('''25''') Sie sollen nicht meinen, dass er sie deshalb verstößt. - ('''26''') Dem widerspricht nicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk24|Lk 24,36]]''] oder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh20|Joh 20,19]]''], da der Heiland weder sagt, er werde sich nach der Auferstehung sofort nach Galiläa begeben, noch, er werde sich dort zuerst seinen Jüngern offenbaren. - ('''27''') So sehr auch die Liebe ihn erfüllt, er ist nicht frei von zu großem Selbstvertrauen. Er hätte aus früheren Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,30]]''] lernen und den Voraussagungen der Propheten, sowie den wiederholten Versicherungen des Heilandes glauben sollen. Es kommt ihm auch nicht in den Sinn, den Heiland um Abwendung der Gefahr zu bitten. - ('''28''') Damit Petrus nicht glaubte, der Heiland spreche nur eine Vermutung aus. - ('''29''') Der Tag beginnt mit dem Abend, also nach unserer <del class="diffchange diffchange-inline">redeweise</del>: vor Tagesanbruch, ehe der Hahn zwei Mal kräht (V. 68, V. 72). Der heil. Petrus fühlt sich angetrieben, noch Größeres zu versprechen. - ('''30''') Bald lernen sie alle, nicht auf sich zu vertrauen, sondern bei Gott Hilfe zu suchen. Christus nimmt die Bezeugungen ihrer Liebe gütig auf. - ('''31''') Vor jeder wichtigen Angelegenheit pflegt der Heiland zu beten. - ('''32''') Bevor der Heiland seinen heiligsten Leib den Peinigern überliefert, will er in seiner Seele die härtesten Schmerzen erdulden. - ('''33''') Der Tod träte ein, wenn der Herr ihn nicht durch ein Wunder fern hielte. - ('''34''') Bald kniend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,41]]''], bald niedergeworfen. - ('''35''') Was in der Stunde geschehen sollte. - ('''36''') Nicht eintrete. - ('''37''') Der heilige Markus gibt wohl für die Römer die Übersetzung bei. - ('''38''') Du kannst gestatten, dass die Erlösung auf eine andere Weise vollbracht werde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,42]]'']: Wenn du willst. - ('''39''') Von dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,11]]'']. Dass Christus alle dem Kreuzestode vorangehenden und die denselben begleitenden Qualen gefürchtet habe, bezeugen Joh., Damascen., Vikt., Thom. Aquin u. a. Zu den Ursachen seiner Traurigkeit gehört auch das Vorherwissen, dass für viele sein Leiden umsonst ist, und sein Abscheu vor den Sünden der Menschen. Aus alle dem folgt, dass Christus wahrer Mensch war (Just., Hil., Orig., Hier.). - ('''40''') Die V. 33 genannten drei. - ('''41''') Ihr hattet doch versprochen mit mir zu sterben, und ihr könnt nicht einmal dem Schlafe widerstehen? Der heil. Petrus schweigt beschämt. - ('''42''') Der Heiland wiederholt seine frühere Mahnung, die Aufforderung zu beten hinzufügend. Gebet und Wachsamkeit können die Gefahr des Falles abwenden. - ('''43''') Das Gute zu wählen; damit aber das Fleisch ihn nicht besiege, wenn die Gefahr naht; ist Gottes Hilfe notwendig Um diese also bittet! Der Heiland zeigt so zugleich, dass es nicht Verachtung seines Gebotes war, wenn sie einschliefen, sondern Schwäche des Fleisches.  - ('''44''') Der Heiland gibt uns das Vorbild der Beharrlichkeit im Gebete, zeigt uns, von wo allein uns in den Versuchungen Hilfe kommen kann und lehrt uns unseren Willen dem göttlichen zu unterwerfen. (Joh., Dam.) - ('''45''') Hier redet offenbar einer der drei. - ('''46''') Er gestattet ihnen, etwas zu ruhen, bis der Verräter kommt. - ('''47''') Der Heiden. Diese werden vorzugsweise Sünder genannt, weil sie von Gott und seinem Bunde fern sind. – Wie anders erscheint der Herr nach dem Gebete als zuvor, um uns zu zeigen, was auch uns das Gebet gewähren kann! - ('''48''') Wie Christus gesagt. - ('''49''') Sie schicken rohe gottfremde Menschen, welche den Heiland nicht einmal kennen. - ('''50''') Judas wusste, dass der Herr schon mehrfach den Händen der Juden entronnen war, und will alle Schuld von sich fern halten, wenn dies wieder geschehen sollte. - ('''51''') In den Garten. - ('''52''') Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,10]]''] - ('''53''') Sie sollen erfahren, dass sie nicht sowohl ihre als Gottes Pläne ausführen, die in der heil. Schrift offenbart sind. - ('''54''') Wo sind jetzt die herrlichen Versprechungen, die sie zuvor gegeben? - ('''55''') Er ist wohl durch den Tumult aus dem Schlafe aufgestört worden, wohnte also in der Nähe des Gartens. Euthymius u. a. vermuten, es sei der Evangelist Markus selbst gewesen, welcher zwar noch nicht Jünger des Herrn, ihm aber zugetan war. Ähnlich tut ja auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,9]]''] seines ersten Zusammentreffens mit dem Heilande Erwähnung. Der Jüngling hatte außer den Beinkleidern nur den leichten Linnenüberwurf ohne das Oberkleid, so floh er also nackt am Oberleibe. - ('''56''') Kaiphas. - ('''57''') Furchtsam macht ihn die menschliche Natur, seine Liebe lässt ihn folgen, Bestürzung führt ihn zur Verleugnung, der Glaube zur Reue. (Ambros.) - ('''58''') Sie wollen den äußeren Schein eines Gerichtes wahren. - ('''59''') Die Wahrheit? Nein, falsches Zeugnis. - ('''60''') Die Ursachen hätten vielleicht zur Fällung eines Todesurteils ausgereicht, indes die Bezeugung nicht. - ('''61''') Wie schwer eine Anklage auf Verachtung des Tempels war, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg06|Apg 6,13]]'']. - ('''62''') Griech.: Auch so nicht. - ('''63''') Dass der Richter aufsteht und zu dem Herrn hintritt, ist ein Zeichen seiner Verlegenheit. Gott hat es so gelenkt, damit der Heiland von dem geistlichen wie von dem weltlichen Richter nur seiner erhabenen Würde wegen verurteilt wurde. - ('''64''') Durch die Zeit der falschen Anklagen. - ('''65''') Auf die Frage des Hohenpriesters. - ('''66''') Er beweist es durch ein bald eintretendes und durch ein fern liegendes Ereignis. - ('''67''') Teilnehmend an der Allmacht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Ob auch nicht wollend, werden sie es sehen müssen, was [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,13]]''] vorausgesagt. - ('''68''') Kaiphas tut in seiner Heuchelei, als ob der Eifer für Gott ihn fortrisse. - ('''69''') Die vornehmen Leute trugen außer dem Mantel zwei Kleider. Seine Worte verraten freilich Triumph, nicht Schmerz. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.117]]'']. - ('''70''') Vom hohen Rate. - ('''71''') Weil das Volk ihn als Propheten begrüßt hatte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt21|Mt 21,11]]'']. - ('''72''') Griech.: Empfingen ihn mit Backenstreichen, nämlich als er ihnen zur Bewachung bis zum Morgen übergeben wurde. - ('''73''') Fortsetzung zu V. 54. - ('''74''') Bei Matthäus: draußen. Das Verhörzimmer lag also höher. - ('''75''') Griech.: Schaute ihn scharf an. - ('''76''') Er denkt nur an die ihm drohende Gefahr. - ('''77''') In die Vorhalle. Das Krähen des Hahnes ruft ihm die Worte des Heilandes nicht in´s Gedächtnis zurück, derart ist er in Angst. Dennoch will er das Ende sehen und bleibt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,58]]'']. - ('''78''') Eine andere als die zuvor genannte. - ('''79''') Er hat also mit jenen ein Gespräch angeknüpft. - ('''80''') Wie eitel sind die besten Vorsätze, wenn jemand auf sich vertraut und Gott nicht um seinen Beistand anfleht. - ('''81''') Der Heiland sah ihn an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,61]]'']. Petrus lernte Demut und Mitleid mit den Schwachen und ward uns eine Mahnung zur Demut und Buße.  </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Kap. 14 ('''1''') Der 14. Nisan, von dem an durch acht Tage nur ungesäuertes Brot gegessen werden durfte. Jetzt suchen sie das auszuführen, was sie seit drei Monaten beschlossen. - ('''2''') Als sie den Heiland ergreifen wollten, vermochten sie es nicht; an dem Tage, wo sie es nicht wollen, bietet er sich ihnen von selbst (Theoph., Vikt.). - ('''3''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.10]]'']. - ('''4''') Je mehr Salböl man gebrauchte, desto mehr ehrte man den Gast. - ('''5''') 195 – 200 Mark. Wie großen Wert diese Summe hatte, ist daraus zu schließen, dass die Jünger 200 Denare für ausreichend hielten, um für 5000 Menschen, ungerechnet Frauen und Kinder, Brot zu kaufen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk06|Mk 6,37]]''] Ein Denar war der Lohn eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,2]]''] - ('''6''') Die anderen Apostel nicht aus bösem Herzen, wie Judas, aber in unkluger Weise. - ('''7''') Griech.: Eine herrliche Tat. – Aus Liebe und Ehrfurcht brachte sie mir das Beste dar, umso mehr, da sie öfter gehört, dass das Ende meiner irdischen Tätigkeit naht. - ('''8''') Sie selbst hat dies wohl nicht gedacht. - ('''9''') Christus offenbart seine Allwissenheit. - ('''10''') Über Judas siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.21ff]]'']. – ('''11''') Er denkt nicht an das, was nach dem Verrate geschehen wird und welchem Lose er den Heiland preisgibt. – ('''12''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.24]]'']. – ('''13''') Christus zeigt wiederum, dass er alles Zukünftige voraus weiß. (Beda) Nach anderen wollte der Heiland verhüten, dass Judas ihn vor der Zeit verriet (Euth.). - ('''14''') Ein Gemach im oberen Teile des Hauses. - ('''15''') Die Bewohner von Jerusalem vermieteten Fremden solche Säle zur Osterfeier. - ('''16''') Wohl aus Bethanien. - ('''17''') Christus bezeugt, dass er seinen Verräter kennt, weist darauf hin, wie unwürdig es ist, dass einer seiner Vertrauten sein Verräter wird und bedroht ihn mit furchtbarer ewiger Strafe. Solche Worte sollten doch jeden von einem so entsetzlichen Frevel abschrecken. - ('''18''') Dasselbe wie V. 18, doch wird die Vertraulichkeit des nahesten Umganges hervorgehoben. - ('''19''') Aus dem Leben. Jetzt hat Judas keinen Vorwand mehr zur Verminderung seiner Schuld. - ('''20''') Während sie noch bei Tisch saßen (wie V. 18). Das Osterlamm wurde nicht allein geopfert, sondern auch verzehrt und war also nicht einzig ein Vorbild des Heilandes als Opfer, sondern auch als Speise. - ('''21''') Die Brote waren dünn wie eine Messerschneide und rund. - ('''22''') Was im Kelche war, wird V. 24 gesagt. - ('''23''') Diese Worte entsprechen in der Höhe des Neuen Bundes den Worten Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24|2Mos 24,8]]'']. Über das Wort: viele [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.48]]'']. – Wie die Apostel diese Worte verstanden haben, nämlich im eigentlichen Sinne, zeigt Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor11|1Kor 11,23]]''] und die übereinstimmende Lehre der heil. Väter. Der Heiland setzt die <ins class="diffchange diffchange-inline">heil</ins>. Eucharistie nach dem Paschamahl ein, um seinen letzten Liebeserweis den Herzen der Jünger tiefer einzuprägen. (Aug.) Es hat dem heil. Geiste gefallen, dass, um ein so großes Sakrament zu ehren, keine andere Speise vor dem Leibe des Herrn in den Mund der Christen eintrete, denn aus diesem Grunde wird eine solche Sitte auf dem ganzen Erdboden beobachtet (Aug.). - ('''24''') Was dies ist, zeigt der Heiland selbst [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,29.30]]'']. Christus sagt dies nicht erst bei der Einsetzung der heil. Eucharistie (die er nach der Meinung zahlreicher Erklärer auch selbst nahm). - ('''25''') Sie sollen nicht meinen, dass er sie deshalb verstößt. - ('''26''') Dem widerspricht nicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk24|Lk 24,36]]''] oder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh20|Joh 20,19]]''], da der Heiland weder sagt, er werde sich nach der Auferstehung sofort nach Galiläa begeben, noch, er werde sich dort zuerst seinen Jüngern offenbaren. - ('''27''') So sehr auch die Liebe ihn erfüllt, er ist nicht frei von zu großem Selbstvertrauen. Er hätte aus früheren Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,30]]''] lernen und den Voraussagungen der Propheten, sowie den wiederholten Versicherungen des Heilandes glauben sollen. Es kommt ihm auch nicht in den Sinn, den Heiland um Abwendung der Gefahr zu bitten. - ('''28''') Damit Petrus nicht glaubte, der Heiland spreche nur eine Vermutung aus. - ('''29''') Der Tag beginnt mit dem Abend, also nach unserer <ins class="diffchange diffchange-inline">Redeweise</ins>: vor Tagesanbruch, ehe der Hahn zwei Mal kräht (V. 68, V. 72). Der heil. Petrus fühlt sich angetrieben, noch Größeres zu versprechen. - ('''30''') Bald lernen sie alle, nicht auf sich zu vertrauen, sondern bei Gott Hilfe zu suchen. Christus nimmt die Bezeugungen ihrer Liebe gütig auf. - ('''31''') Vor jeder wichtigen Angelegenheit pflegt der Heiland zu beten. - ('''32''') Bevor der Heiland seinen heiligsten Leib den Peinigern überliefert, will er in seiner Seele die härtesten Schmerzen erdulden. - ('''33''') Der Tod träte ein, wenn der Herr ihn nicht durch ein Wunder fern hielte. - ('''34''') Bald kniend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,41]]''], bald niedergeworfen. - ('''35''') Was in der Stunde geschehen sollte. - ('''36''') Nicht eintrete. - ('''37''') Der heilige Markus gibt wohl für die Römer die Übersetzung bei. - ('''38''') Du kannst gestatten, dass die Erlösung auf eine andere Weise vollbracht werde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,42]]'']: Wenn du willst. - ('''39''') Von dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,11]]'']. Dass Christus alle dem Kreuzestode vorangehenden und die denselben begleitenden Qualen gefürchtet habe, bezeugen Joh., Damascen., Vikt., Thom. Aquin u. a. Zu den Ursachen seiner Traurigkeit gehört auch das Vorherwissen, dass für viele sein Leiden umsonst ist, und sein Abscheu vor den Sünden der Menschen. Aus alle dem folgt, dass Christus wahrer Mensch war (Just., Hil., Orig., Hier.). - ('''40''') Die V. 33 genannten drei. - ('''41''') Ihr hattet doch versprochen mit mir zu sterben, und ihr könnt nicht einmal dem Schlafe widerstehen? Der heil. Petrus schweigt beschämt. - ('''42''') Der Heiland wiederholt seine frühere Mahnung, die Aufforderung zu beten hinzufügend. Gebet und Wachsamkeit können die Gefahr des Falles abwenden. - ('''43''') Das Gute zu wählen; damit aber das Fleisch ihn nicht besiege, wenn die Gefahr naht; ist Gottes Hilfe notwendig Um diese also bittet! Der Heiland zeigt so zugleich, dass es nicht Verachtung seines Gebotes war, wenn sie einschliefen, sondern Schwäche des Fleisches.  - ('''44''') Der Heiland gibt uns das Vorbild der Beharrlichkeit im Gebete, zeigt uns, von wo allein uns in den Versuchungen Hilfe kommen kann und lehrt uns unseren Willen dem göttlichen zu unterwerfen. (Joh., Dam.) - ('''45''') Hier redet offenbar einer der drei. - ('''46''') Er gestattet ihnen, etwas zu ruhen, bis der Verräter kommt. - ('''47''') Der Heiden. Diese werden vorzugsweise Sünder genannt, weil sie von Gott und seinem Bunde fern sind. – Wie anders erscheint der Herr nach dem Gebete als zuvor, um uns zu zeigen, was auch uns das Gebet gewähren kann! - ('''48''') Wie Christus gesagt. - ('''49''') Sie schicken rohe gottfremde Menschen, welche den Heiland nicht einmal kennen. - ('''50''') Judas wusste, dass der Herr schon mehrfach den Händen der Juden entronnen war, und will alle Schuld von sich fern halten, wenn dies wieder geschehen sollte. - ('''51''') In den Garten. - ('''52''') Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh18|Joh 18,10]]''] - ('''53''') Sie sollen erfahren, dass sie nicht sowohl ihre als Gottes Pläne ausführen, die in der heil. Schrift offenbart sind. - ('''54''') Wo sind jetzt die herrlichen Versprechungen, die sie zuvor gegeben? - ('''55''') Er ist wohl durch den Tumult aus dem Schlafe aufgestört worden, wohnte also in der Nähe des Gartens. Euthymius u. a. vermuten, es sei der Evangelist Markus selbst gewesen, welcher zwar noch nicht Jünger des Herrn, ihm aber zugetan war. Ähnlich tut ja auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,9]]''] seines ersten Zusammentreffens mit dem Heilande Erwähnung. Der Jüngling hatte außer den Beinkleidern nur den leichten Linnenüberwurf ohne das Oberkleid, so floh er also nackt am Oberleibe. - ('''56''') Kaiphas. - ('''57''') Furchtsam macht ihn die menschliche Natur, seine Liebe lässt ihn folgen, Bestürzung führt ihn zur Verleugnung, der Glaube zur Reue. (Ambros.) - ('''58''') Sie wollen den äußeren Schein eines Gerichtes wahren. - ('''59''') Die Wahrheit? Nein, falsches Zeugnis. - ('''60''') Die Ursachen hätten vielleicht zur Fällung eines Todesurteils ausgereicht, indes die Bezeugung nicht. - ('''61''') Wie schwer eine Anklage auf Verachtung des Tempels war, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg06|Apg 6,13]]'']. - ('''62''') Griech.: Auch so nicht. - ('''63''') Dass der Richter aufsteht und zu dem Herrn hintritt, ist ein Zeichen seiner Verlegenheit. Gott hat es so gelenkt, damit der Heiland von dem geistlichen wie von dem weltlichen Richter nur seiner erhabenen Würde wegen verurteilt wurde. - ('''64''') Durch die Zeit der falschen Anklagen. - ('''65''') Auf die Frage des Hohenpriesters. - ('''66''') Er beweist es durch ein bald eintretendes und durch ein fern liegendes Ereignis. - ('''67''') Teilnehmend an der Allmacht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Ob auch nicht wollend, werden sie es sehen müssen, was [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,13]]''] vorausgesagt. - ('''68''') Kaiphas tut in seiner Heuchelei, als ob der Eifer für Gott ihn fortrisse. - ('''69''') Die vornehmen Leute trugen außer dem Mantel zwei Kleider. Seine Worte verraten freilich Triumph, nicht Schmerz. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,Anm.117]]'']. - ('''70''') Vom hohen Rate. - ('''71''') Weil das Volk ihn als Propheten begrüßt hatte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt21|Mt 21,11]]'']. - ('''72''') Griech.: Empfingen ihn mit Backenstreichen, nämlich als er ihnen zur Bewachung bis zum Morgen übergeben wurde. - ('''73''') Fortsetzung zu V. 54. - ('''74''') Bei Matthäus: draußen. Das Verhörzimmer lag also höher. - ('''75''') Griech.: Schaute ihn scharf an. - ('''76''') Er denkt nur an die ihm drohende Gefahr. - ('''77''') In die Vorhalle. Das Krähen des Hahnes ruft ihm die Worte des Heilandes nicht in´s Gedächtnis zurück, derart ist er in Angst. Dennoch will er das Ende sehen und bleibt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt26|Mt 26,58]]'']. - ('''78''') Eine andere als die zuvor genannte. - ('''79''') Er hat also mit jenen ein Gespräch angeknüpft. - ('''80''') Wie eitel sind die besten Vorsätze, wenn jemand auf sich vertraut und Gott nicht um seinen Beistand anfleht. - ('''81''') Der Heiland sah ihn an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,61]]'']. Petrus lernte Demut und Mitleid mit den Schwachen und ward uns eine Mahnung zur Demut und Buße.  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>- Weitere Kapitel:  </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk01|01]] |</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk01|01]] |</div></td></tr>
</table>Sr.theresia