Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Nah02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 2 ('''1''') Nachdem der Prophet den Fall Ninives und dessen Ursache in der ersten Rede mehr allgemein vor Augen gestellt, geht er jetzt zu Einzelheiten über. - ('''2''') Hebr.: Es rückt der Zerstörer gegen dich heran – gegen dich und zugleich vor dir, so dass du mit Schrecken Zeuge bist des feindlichen Einfalls. - ('''3''') Hebr.: den Wall gewahrt! - ('''4''') Den Feinden entgegenzutreten. - ('''5''') In den Lenden ist zum großen Teil der Sitz der Kraft der Tiere. Die Aufforderung ist ironisch. - ('''6''') Deren er gleichsam vergessen, da er das ganze auserwählte Volk den Feinden preisgab. Die Hoheit des auserwählten Volkes besteht in den erhabenen Verheißungen Gottes, welche von den Patriarchen an bis auf Nahum ergangen sind, auf Grund deren das Volk errettet und zum messianischen Heile geführt werden muss. - ('''7''') Den Weinberg des Herrn. - ('''8''') Des Herrn, weil sie von diesem gesendet werden und den Krieg Gottes gegen Ninive führen. (V. 2 vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes13|Jes 13,2]]'']) - ('''9''') Hebr.: gerötet; vielleicht mit Gold überzogen, das im Glanze der Sonne wie Feuer erscheint. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak06|1Mak 6,39]]'']. - ('''10''') Wörtlich: Wehrmannen. Die rote Scharlachfarbe, die Farbe des Blutes deutet auf die Grausamkeit der Chaldäer und das Blutvergießen in Ninive. - ('''11''') Auch die Zügel und der ganze Schmuck der Pferde wurden so verziert, dass sie leuchteten. Die assyrischen Wagen auf den Denkmälern haben als Schmuck auch leuchtende Sonnen und Monde, die Pferde tragen Kronen usw. Von diesen entlehnt der Prophet die Schilderung der Feinde. - ('''12''') Hebr. | Kap. 2 ('''1''') Nachdem der Prophet den Fall Ninives und dessen Ursache in der ersten Rede mehr allgemein vor Augen gestellt, geht er jetzt zu Einzelheiten über. - ('''2''') Hebr.: Es rückt der Zerstörer gegen dich heran – gegen dich und zugleich vor dir, so dass du mit Schrecken Zeuge bist des feindlichen Einfalls. - ('''3''') Hebr.: den Wall gewahrt! - ('''4''') Den Feinden entgegenzutreten. - ('''5''') In den Lenden ist zum großen Teil der Sitz der Kraft der Tiere. Die Aufforderung ist ironisch. - ('''6''') Deren er gleichsam vergessen, da er das ganze auserwählte Volk den Feinden preisgab. Die Hoheit des auserwählten Volkes besteht in den erhabenen Verheißungen Gottes, welche von den Patriarchen an bis auf Nahum ergangen sind, auf Grund deren das Volk errettet und zum messianischen Heile geführt werden muss. - ('''7''') Den Weinberg des Herrn. - ('''8''') Des Herrn, weil sie von diesem gesendet werden und den Krieg Gottes gegen Ninive führen. (V. 2 vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes13|Jes 13,2]]'']) - ('''9''') Hebr.: gerötet; vielleicht mit Gold überzogen, das im Glanze der Sonne wie Feuer erscheint. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak06|1Mak 6,39]]'']. - ('''10''') Wörtlich: Wehrmannen. Die rote Scharlachfarbe, die Farbe des Blutes deutet auf die Grausamkeit der Chaldäer und das Blutvergießen in Ninive. - ('''11''') Auch die Zügel und der ganze Schmuck der Pferde wurden so verziert, dass sie leuchteten. Die assyrischen Wagen auf den Denkmälern haben als Schmuck auch leuchtende Sonnen und Monde, die Pferde tragen Kronen usw. Von diesen entlehnt der Prophet die Schilderung der Feinde. - ('''12''') Hebr. nach Neueren: Und geschwungen werden die Zypressen: Speerschäfte aus Zypressenholz. Besser mit Septuag. Syr.: und die Reiter stürmen in Aufregung daher. - ('''13''') Der Zug der Feinde wird beschrieben, wie man ihn von den Mauern der Burg Ninives wahrnimmt. Besser verlegt man wohl das Getümmel der Wagen aus der Stadt heraus auf die Wege. - ('''14''') Der Prophet wendet sich Ninive zu. Assur gedenkt seiner Tapfern, die einst so zahlreiche Siege davongetragen, und ruft sie auf, die Stadt zu verteidigen. Doch sie straucheln vor Furcht auf ihrem Gange. - ('''15''') Ninives. - ('''16''') Das die Verteidiger vor den Geschossen schützt und sie so instand setzt, den Feind zurückzutreiben. - ('''17''') Denn der Herr öffnet sie. Die Pforten der Ströme öffnen sich, wenn die Wasser mit Macht austreten. Der königliche Palast litt öfter durch Überschwemmungen. - ('''18''') Der Text ist verderbt. Vielleicht: die Glänzende (Ninive) wird entblößt (mit Schmach überhäuft, in schimpflichem Aufzuge weggeführt). - ('''19''') Die noch vor kurzem vornehmen Frauen werden als Mägde weggeschleppt. - ('''20''') Hebr.: sich auf die Brust schlagend – Zeichen höchsten Schmerzes. - ('''21''') Weil in Ninive die Menschen und Kostbarkeiten aller Länder zusammenströmen. (Cyr.) Akkadisch heißt die Stadt Fischhaufen. Statt: seine Wasser ist wohl zu lesen: von alters her. - ('''22''') Zuruf der Führer an die Fliehenden. - ('''23''') Es sind wohl Worte des Propheten. - ('''24''') Hebr.: denn endlos ist der Vorrat, schwere Menge an jeglichem kostbaren Kleinod. - ('''25''') Hebr.: Öde, Leere und Wüstenei. Diese vollkommene Zerstörung wird nun im Einzelnen beschrieben. - ('''26''') Wörtlich: zerfließt (wie Wachs) - ('''27''') Welche den Körper beim Laufen aufrecht erhalten. - ('''28''') Schmerz wie von gebärenden erfasst sie. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer30|Jer 30,6]]'']. - ('''29''') Öfters vorkommendes Bild ungewöhnlicher, schwarzer Trauer. – In sieben Ausdrücken, der Zahl der Allgemeinheit, hat der Prophet gesagt, dass alle Übel über Ninive kommen werden. - ('''30''') Der gewaltige Umschwung ruft dem Propheten die frühere Macht und den ehemaligen Glanz ins Gedächtnis zurück, so dass er erschüttert fragt. - ('''31''') Hebr.: Wo selbst der Löwe schritt, die Löwin das Löwenjunge. Das Bild des Löwen stellt die Macht der Assyrer dar, welche anderen Schrecken und Verwüstung brachte. Die Löwenstatuen finden sich bei den Assyrern als Türhüter der Paläste und die Löwenjagd galt als höchstes Vergnügen und größte Ehre. Ninive ist die Wohnung, die Weide sind die unterworfenen Länder, die ihm als Jagdgrund dienten. Die Löwenjungen sind die Satrapen und Fürsten und Führer der Assyrer. - ('''32''') Der König von Assyrien. - ('''33''') Im Hebr. wird angedeutet, dass dies seine Gewohnheit war. - ('''34''') Häufige Redeweise bei den Propheten, um auszudrücken, dass Gott ein großes und sicheres Unheil alsbald will hereinbrechen lassen. - ('''35''') Dem Himmel und Erde dienen. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 27. Oktober 2019, 12:18 Uhr
Prophetia Nahum. Caput I.
Prophezeiung Nahums Kap. 2
| |
1. Ascendit qui dispergat coram te, qui custodiat obsidionem: contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde. 4. In itineribus conturbati sunt: quadrigæ collisæ sunt in plateis: aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia. 7. Et miles captivus abductus est: et ancillæ ejus minabantur gementes ut columbæ, murmurantes in cordibus suis. 11. Ubi est habitaculum leonum, et Pascua catulorum leonum, ad quam ivit le out ingrederetur illuc, catulus leonis, et non est qui exterreat? 12. Leo cepit sufficienter catulis suis, et necavit leænis suis: et implevit præda speluncas suas, et cubile suum rapina. |
|
Fußnote
Kap. 2 (1) Nachdem der Prophet den Fall Ninives und dessen Ursache in der ersten Rede mehr allgemein vor Augen gestellt, geht er jetzt zu Einzelheiten über. - (2) Hebr.: Es rückt der Zerstörer gegen dich heran – gegen dich und zugleich vor dir, so dass du mit Schrecken Zeuge bist des feindlichen Einfalls. - (3) Hebr.: den Wall gewahrt! - (4) Den Feinden entgegenzutreten. - (5) In den Lenden ist zum großen Teil der Sitz der Kraft der Tiere. Die Aufforderung ist ironisch. - (6) Deren er gleichsam vergessen, da er das ganze auserwählte Volk den Feinden preisgab. Die Hoheit des auserwählten Volkes besteht in den erhabenen Verheißungen Gottes, welche von den Patriarchen an bis auf Nahum ergangen sind, auf Grund deren das Volk errettet und zum messianischen Heile geführt werden muss. - (7) Den Weinberg des Herrn. - (8) Des Herrn, weil sie von diesem gesendet werden und den Krieg Gottes gegen Ninive führen. (V. 2 vergl. [Jes 13,2]) - (9) Hebr.: gerötet; vielleicht mit Gold überzogen, das im Glanze der Sonne wie Feuer erscheint. Vergl. [1Mak 6,39]. - (10) Wörtlich: Wehrmannen. Die rote Scharlachfarbe, die Farbe des Blutes deutet auf die Grausamkeit der Chaldäer und das Blutvergießen in Ninive. - (11) Auch die Zügel und der ganze Schmuck der Pferde wurden so verziert, dass sie leuchteten. Die assyrischen Wagen auf den Denkmälern haben als Schmuck auch leuchtende Sonnen und Monde, die Pferde tragen Kronen usw. Von diesen entlehnt der Prophet die Schilderung der Feinde. - (12) Hebr. nach Neueren: Und geschwungen werden die Zypressen: Speerschäfte aus Zypressenholz. Besser mit Septuag. Syr.: und die Reiter stürmen in Aufregung daher. - (13) Der Zug der Feinde wird beschrieben, wie man ihn von den Mauern der Burg Ninives wahrnimmt. Besser verlegt man wohl das Getümmel der Wagen aus der Stadt heraus auf die Wege. - (14) Der Prophet wendet sich Ninive zu. Assur gedenkt seiner Tapfern, die einst so zahlreiche Siege davongetragen, und ruft sie auf, die Stadt zu verteidigen. Doch sie straucheln vor Furcht auf ihrem Gange. - (15) Ninives. - (16) Das die Verteidiger vor den Geschossen schützt und sie so instand setzt, den Feind zurückzutreiben. - (17) Denn der Herr öffnet sie. Die Pforten der Ströme öffnen sich, wenn die Wasser mit Macht austreten. Der königliche Palast litt öfter durch Überschwemmungen. - (18) Der Text ist verderbt. Vielleicht: die Glänzende (Ninive) wird entblößt (mit Schmach überhäuft, in schimpflichem Aufzuge weggeführt). - (19) Die noch vor kurzem vornehmen Frauen werden als Mägde weggeschleppt. - (20) Hebr.: sich auf die Brust schlagend – Zeichen höchsten Schmerzes. - (21) Weil in Ninive die Menschen und Kostbarkeiten aller Länder zusammenströmen. (Cyr.) Akkadisch heißt die Stadt Fischhaufen. Statt: seine Wasser ist wohl zu lesen: von alters her. - (22) Zuruf der Führer an die Fliehenden. - (23) Es sind wohl Worte des Propheten. - (24) Hebr.: denn endlos ist der Vorrat, schwere Menge an jeglichem kostbaren Kleinod. - (25) Hebr.: Öde, Leere und Wüstenei. Diese vollkommene Zerstörung wird nun im Einzelnen beschrieben. - (26) Wörtlich: zerfließt (wie Wachs) - (27) Welche den Körper beim Laufen aufrecht erhalten. - (28) Schmerz wie von gebärenden erfasst sie. Vergl. [Jer 30,6]. - (29) Öfters vorkommendes Bild ungewöhnlicher, schwarzer Trauer. – In sieben Ausdrücken, der Zahl der Allgemeinheit, hat der Prophet gesagt, dass alle Übel über Ninive kommen werden. - (30) Der gewaltige Umschwung ruft dem Propheten die frühere Macht und den ehemaligen Glanz ins Gedächtnis zurück, so dass er erschüttert fragt. - (31) Hebr.: Wo selbst der Löwe schritt, die Löwin das Löwenjunge. Das Bild des Löwen stellt die Macht der Assyrer dar, welche anderen Schrecken und Verwüstung brachte. Die Löwenstatuen finden sich bei den Assyrern als Türhüter der Paläste und die Löwenjagd galt als höchstes Vergnügen und größte Ehre. Ninive ist die Wohnung, die Weide sind die unterworfenen Länder, die ihm als Jagdgrund dienten. Die Löwenjungen sind die Satrapen und Fürsten und Führer der Assyrer. - (32) Der König von Assyrien. - (33) Im Hebr. wird angedeutet, dass dies seine Gewohnheit war. - (34) Häufige Redeweise bei den Propheten, um auszudrücken, dass Gott ein großes und sicheres Unheil alsbald will hereinbrechen lassen. - (35) Dem Himmel und Erde dienen.
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.