Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb22

Aus Vulgata
Version vom 16. Oktober 2012, 17:42 Uhr von Sr.theresia (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „=Apocalypsis beati Joannis Apostoli= =Die Offenbaung des heiligen Apostels Johannes Kap. 22= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cent…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Apocalypsis beati Joannis Apostoli

Die Offenbaung des heiligen Apostels Johannes Kap. 22

Das neue Jerusalem (B. 5) Epilog (B. 6 – 21) : Abschluß der Offenbarungen: 1. Zeugnis des Engels und Mahnung. (B. 7) 2. Zeugnis des Apostels (B. 10) und Mahnung. (B. 15) 3. Zeugnis des Heilandes (B. 17) und Mahnung. (B. 19) 4. Verabschiedung des heil. Johannes seitens des Heilandes. (B. 20) 5. Segenswunsch des Apostels.

1.Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.

2. In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis lignum vitæ, afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sanitatem gentium.
3. Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei, et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.

4. Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
5. Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sælorum.

6. Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit Angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.

7. Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.

8. Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes Angeli, qui mihi hæc ostendebat:

9. Et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum, qui servant verba prophetiæ libri hujus: Deum adora.
10. Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus: tempus enim prope est.
11. Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est, justificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc.
12. Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
13. Ego sum a, et w, primus, et novissimus, principium, et finis.

14. Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in lingo vitæ, et per portas intrent in civitatem.
15. Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis, qui amat, et facit mendacium.

16. Ego Jesus misi Angelum meum, testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stalla splendida, et matutina.

17. Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.
18. Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus: Si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.

19. Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his, quæ scripta sunt in libro isto.

20 Dicut qui testimonium perhibet istorum: Etiam venio cito: Amen. Veni Domine Jesu.
21. Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

1.Und er zeigte mir1 einen Strom des Wasser des Lebens,2 glänzend wie Kristall, der vom Throne Gottes und des Lammes ausging.
2. In Mitten ihrer Straße3 und zu beiden Seiten des Stromes4 war der Baum5 des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt, jeden Monat gibt er seine Frucht, und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker.6
3. Und kein Baum7 wird mehr sein,8 sondern der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Diener werden ihm dienen.9
4. Sie werden sein Angesicht schauen10 und seinen Namen an ihren Stirnen tragen.11
5. Und Nacht wird nicht mehr sein,12 und man wird nicht des Lichtes einer Leuchte, oder des Lichtes der Sonne bedürfen; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit.13
6. Und14 er15 sprach zu mir:16 Diese Worte17 sind zuverlässig und wahrhaftig. Und der Herr,18 der Gott der Geister der Propheten, 19 hat seinen Engel gesandt, seinen Dienern20 zu zeigen, was in Bälde geschehen soll.
7. Und siehe, ich komme bald!21 Selig, wer die Worte der Weissagung dieses Buches22 bewahrt!
8. Und ich, Johannes, bin es, der dies23 gehört und gesehen hat.24 Und als ich es25 gehört und gesehen, fiel ich zu den Füßen des Engels, der mir dieses zeigte, nieder, um anzubeten.26
9. Aber er sprach zu mir: Tue es nicht, den ich bin dein und deiner Brüder, der Propheten,27 Mitknecht und derer, welche die Worte der Weissagung dieses Buches bewahren.28 Gott bete an!
10. Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht;29 den die Zeit ist nahe.30
11. Wer Schaden tue, tue auch ferner Schaden, und wer unrein ist, sei ferner unrein; wer gerecht ist, übe ferner Gerechtigkeit und wer heilig ist, heilige sich noch weiter.31
12. Siehe, ich komme bald,32 und mein Lohn ist mit mir, einem jeden nach seinen Werken zu vergelten.33
13. Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.34 [Offenb 1,8]
14. Selig,35 die ihre Kleider im Blute des Lammes waschen, dass sie Macht36 erhalten über den Baum des Lebens37 und durch die Tore eingehen in die Stadt!
15. Draußen sind die Hunde,38 und die Zauberer, und die Unzüchtigen, und die Mörder, und die Götzendiener, und alle, welche die Lüge lieben und tun.
16. Ich, Jesus39 habe meinen Engel40 gesendet, um euch dieses in den Gemeinden zu bezeugen. Ich bin die Wurzel und das Geschlecht Davids, der hellleuchtende Morgenstern.41
17. Und der Geist und die Braut42 sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer will, der empfange Wasser des Lebens umsonst. 43
18. Ich44 bezeuge einem jeden, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört: Wenn jemand etwas zu denselben hinzu tut,45 auf den wird Gott alle die Plagen legen, welche in diesem Buche beschrieben sind.46
19. Und wenn jemand von den Worten des Buches dieser Weissagung hinwegnimmt, so wird Gott seinen Anteil von dem Buche47 des Lebens hinwegnehmen, und von der heiligen Stadt, und von dem, was in diesem Buche geschrieben ist.48
20. Es spricht, der dieses49 bezeugt: Ja, ich50 komme bald! Amen. Komm, Herr Jesus!51 21. Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.52

Fußnote

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.