Kategorie:Vulgata:NT:Lk20: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K Die Seite wurde neu angelegt: „=Das Evangelium nach Lukas= ==Kapitel 20== ===Die Vollmachtsfrage=== 1 Es war an einem dieser Tage, als er das Volk im Tempel lehrte und das Evangelium verkündet…“
 
 
(5 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 6: Zeile 6:
===Von den bösen Winzern===
===Von den bösen Winzern===
9 Darauf wandte er sich an das Volk und sagte ihm dieses Gleichnis: »Ein Mann pflanzte einen Weinberg, verpachtete ihn an Winzer und ging für längere Zeit außer Landes. 10 Zu gegebener Zeit sandte er zu den Winzern einen Knecht, daß sie vom Ertrag des Weinberges seinen Teil ihm gäben. Die Winzer aber schlugen ihn und schickten ihn fort mit leeren Händen. 11 Daraufhin sandte er einen anderen Knecht; sie aber schlugen auch diesen, beschimpften ihn und schickten auch ihn fort mit leeren Händen. 12 Darauf sandte er noch einen dritten; auch diesen schlugen sie wund und warfen ihn hinaus. 13 Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn schicken, vielleicht werden sie vor diesem Achtung haben. 14 Als aber die Winzer ihn sahen, überlegten sie und sagten zueinander: Das ist der Erbe; wir wollen ihn töten, damit unser werde das Erbe. 15 Und sie warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges mit ihnen tun? 16 Er wird kommen und diese Winzer vernichten und den Weinberg an andere vergeben.« <br/>
9 Darauf wandte er sich an das Volk und sagte ihm dieses Gleichnis: »Ein Mann pflanzte einen Weinberg, verpachtete ihn an Winzer und ging für längere Zeit außer Landes. 10 Zu gegebener Zeit sandte er zu den Winzern einen Knecht, daß sie vom Ertrag des Weinberges seinen Teil ihm gäben. Die Winzer aber schlugen ihn und schickten ihn fort mit leeren Händen. 11 Daraufhin sandte er einen anderen Knecht; sie aber schlugen auch diesen, beschimpften ihn und schickten auch ihn fort mit leeren Händen. 12 Darauf sandte er noch einen dritten; auch diesen schlugen sie wund und warfen ihn hinaus. 13 Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn schicken, vielleicht werden sie vor diesem Achtung haben. 14 Als aber die Winzer ihn sahen, überlegten sie und sagten zueinander: Das ist der Erbe; wir wollen ihn töten, damit unser werde das Erbe. 15 Und sie warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges mit ihnen tun? 16 Er wird kommen und diese Winzer vernichten und den Weinberg an andere vergeben.« <br/>
Als sie das hörten, sagten sie: »Das sei ferne!« 17 Er aber blickte sie an und sprach: »Was meint denn diese Stelle der Schrift: ›Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden‹ (Ps 118,22)? 18 Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; und auf wen er fällt, den wird er zermalmen.« <br/>
Als sie das hörten, sagten sie: »Das sei ferne!« 17 Er aber blickte sie an und sprach: »Was meint denn diese Stelle der Schrift: ›Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden‹ ([[:Kategorie:Vulgata:AT:Ps118|Ps 118,22]])? 18 Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; und auf wen er fällt, den wird er zermalmen.« <br/>
19 Da suchten die Schriftgelehrten und die Hohenpriester noch zur gleichen Stunde Hand an ihn zu legen, doch sie fürchteten das Volk. Sie hatten nämlich verstanden, daß er im Hinblick auf sie dieses Gleichnis sagte.  
19 Da suchten die Schriftgelehrten und die Hohenpriester noch zur gleichen Stunde Hand an ihn zu legen, doch sie fürchteten das Volk. Sie hatten nämlich verstanden, daß er im Hinblick auf sie dieses Gleichnis sagte.
 
===Die Steuerfrage===
===Die Steuerfrage===
20 Sie belauerten ihn und sandten Späher aus, die sich als Gerechte ausgeben sollten, um ihn bei einem Wort zu fangen und so der Amtsgewalt des Statthalters übergeben zu können. 21 Sie fragten ihn: »Meister, wir wissen, daß du recht redest und lehrst und nicht auf die Person achtest, sondern der Wahrheit gemäß den Weg Gottes lehrst. 22 Ist es erlaubt, daß wir dem Kaiser Steuer zahlen, oder nicht?« 23 Er durchschaute ihre Arglist und sprach zu ihnen: »[Was versucht ihr mich?] 24 Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er?« Sie antworteten: »Des Kaisers!« 25 Da sprach er zu ihnen: »Gebt also, was des Kaisers ist, dem Kaiser, und, was Gottes ist, Gott!« 26 Und es gelang ihnen nicht, ihn vor dem Volk bei einem Wort zu fangen. Staunend über seine Antwort, schwiegen sie.  
20 Sie belauerten ihn und sandten Späher aus, die sich als Gerechte ausgeben sollten, um ihn bei einem Wort zu fangen und so der Amtsgewalt des Statthalters übergeben zu können. 21 Sie fragten ihn: »Meister, wir wissen, daß du recht redest und lehrst und nicht auf die Person achtest, sondern der Wahrheit gemäß den Weg Gottes lehrst. 22 Ist es erlaubt, daß wir dem Kaiser Steuer zahlen, oder nicht?« 23 Er durchschaute ihre Arglist und sprach zu ihnen: »[Was versucht ihr mich?] 24 Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er?« Sie antworteten: »Des Kaisers!« 25 Da sprach er zu ihnen: »Gebt also, was des Kaisers ist, dem Kaiser, und, was Gottes ist, Gott!« 26 Und es gelang ihnen nicht, ihn vor dem Volk bei einem Wort zu fangen. Staunend über seine Antwort, schwiegen sie.  
===Die Auferstehungsfrage; Gott ist ein Gott <br/> von Lebenden===
===Die Auferstehungsfrage; Gott ist ein Gott <br/> von Lebenden===
27 Da traten einige von den Sadduzäern, die behaupten, es gebe keine Auferstehung, hinzu, und fragten ihn: 28 »Meister, Moses hat uns geschrieben: ›Wenn jemandes Bruder stirbt, der eine Frau hat und kinderlos ist, so nehme sein Bruder die Frau und erwecke Nachkommenschaft seinem Bruder‹ (5 Mos 25,5f). 29 Nun waren sieben Brüder; der erste nahm eine Frau und starb kinderlos. 30 Es nahm sie nun der zweite [,aber auch er starb kinderlos,] 31 und der dritte und ebenso alle sieben - sie starben, ohne Kindet zu hinterlassen. 32 Zuletzt starb auch die Frau. 33 Die Frau nun, wem von ihnen wird sie bei der Auferstehung als Erau gehören? Denn die sieben hatten sie zur Frau.« <br/>
27 Da traten einige von den Sadduzäern, die behaupten, es gebe keine Auferstehung, hinzu, und fragten ihn: 28 »Meister, Moses hat uns geschrieben: ›Wenn jemandes Bruder stirbt, der eine Frau hat und kinderlos ist, so nehme sein Bruder die Frau und erwecke Nachkommenschaft seinem Bruder‹ ([[:Kategorie:Vulgata:AT:5Mos25|5Mos 25,5f]]). 29 Nun waren sieben Brüder; der erste nahm eine Frau und starb kinderlos. 30 Es nahm sie nun der zweite [,aber auch er starb kinderlos,] 31 und der dritte und ebenso alle sieben - sie starben, ohne Kindet zu hinterlassen. 32 Zuletzt starb auch die Frau. 33 Die Frau nun, wem von ihnen wird sie bei der Auferstehung als Frau gehören? Denn die sieben hatten sie zur Frau.« <br/>
34 Jesus sprach zu ihnen: »Die Kinder dieser Welt heiraten und lassen sich heiraten; 35 die aber gewürdigt werden, an der anderen Welt Anteil zu haben und an der Auferstehung von den Toten, heiraten nicht und lassen sich auch nicht heiraten; 36 denn sie können auch nicht mehr sterben; sie sind den Engeln gleich und sind als Söhne der Auferstehung Söhne Gottes. 37 Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet in der Geschichte vom Dornbusch, wo er den Herrn den ›Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs‹ nennt (2 Mos 3,6). 38 Gott ist aber nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen; denn ihm leben alle.« 39 Da antworteten einige von den Schriftgelehrten: »Meister, du hast trefflich gesprochen!« 40 Denn sie wagten nicht mehr, irgendeine Frage an ihn zu richten.  
34 Jesus sprach zu ihnen: »Die Kinder dieser Welt heiraten und lassen sich heiraten; 35 die aber gewürdigt werden, an der anderen Welt Anteil zu haben und an der Auferstehung von den Toten, heiraten nicht und lassen sich auch nicht heiraten; 36 denn sie können auch nicht mehr sterben; sie sind den Engeln gleich und sind als Söhne der Auferstehung Söhne Gottes. 37 Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet in der Geschichte vom Dornbusch, wo er den Herrn den ›Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs‹ nennt ([[:Kategorie:Vulgata:AT:2Mos03|2Mos 3,6]]). 38 Gott ist aber nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen; denn ihm leben alle.« 39 Da antworteten einige von den Schriftgelehrten: »Meister, du hast trefflich gesprochen!« 40 Denn sie wagten nicht mehr, irgendeine Frage an ihn zu richten.
 
===Gegenfrage Jesu===
===Gegenfrage Jesu===
41 Er aber sprach zu ihnen: »Wie kann man sagen, der Messias sei Davids Sohn? 42 Sagt doch David selbst im Buch der Psalmen: ›Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 43 bis ich deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege‹ (Ps 110,1). 44 David nennt ihn also seinen ›Herrn‹; wie ist er dann sein Sohn?«  
41 Er aber sprach zu ihnen: »Wie kann man sagen, der Messias sei Davids Sohn? 42 Sagt doch David selbst im Buch der Psalmen: ›Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 43 bis ich deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege‹ ([[:Kategorie:Vulgata:AT:Ps110|Ps 110,1]]). 44 David nennt ihn also seinen ›Herrn‹; wie ist er dann sein Sohn?«
 
===Warnung vor den Schriftgelehrten===
===Warnung vor den Schriftgelehrten===
45 Während das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jungem: 46 »Hütet euch vor den Schriftgelehrten! Sie sind darauf aus, in feierlichen Gewändern einherzugehen, gegrüßt zu werden auf den Öffentlichen Plätzen, die vordersten Stühle einzunehmen in den Synagogen und die Ehrensitze bei den Gastmählern; 47 sie verzehren die Häuser der Witwen und verrichten zum Schein lange Gebete. Sie werden ein gar ernstes Gericht erfahren.«  
45 Während das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jungem: 46 »Hütet euch vor den Schriftgelehrten! Sie sind darauf aus, in feierlichen Gewändern einherzugehen, gegrüßt zu werden auf den Öffentlichen Plätzen, die vordersten Stühle einzunehmen in den Synagogen und die Ehrensitze bei den Gastmählern; 47 sie verzehren die Häuser der Witwen und verrichten zum Schein lange Gebete. Sie werden ein gar ernstes Gericht erfahren.«  
Zeile 23: Zeile 26:
====Fußnote====
====Fußnote====


20,20-26: Vgl. Matth 22,15-22; Mark 12,13-17. • 27-40: Vgl. Matth 22,23-33; Mark 12,18-27. • 41-44: Vgl. Matth 22,41-46; Mark 12,35-37-• 45-47; Vgl. Matth 23,1-36; Mark 12,37-40. - Weitere Kapitel: [http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk01 01]  
20,20-26: Vgl. [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt22|Mt 22,15-22]]; [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mk12|Mk 12,13-17]]. • 27-40: Vgl. [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt22|Mt 22,23-33]]; [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mk12|Mk 12,18-27]]. • 41-44: Vgl. [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt22|Mt 22,41-46]]; [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mk12|Mk 12,35-37]] • 45-47; Vgl. [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mt23|Mt 23,1-36]]; [[:Kategorie:Vulgata:NT:Mk12|Mk 12,37-40]]. - Weitere Kapitel: [[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk01|01]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk02 02]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk02|02]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk03 03]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk03|03]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk04 04]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk04|04]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk05 05]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk05|05]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk06 06]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk06|06]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk07 07]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk07|07]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk08 08]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk08|08]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk09 09]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk09|09]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk10 10]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk10|10]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk11 11]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk11|11]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk12 12]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk12|12]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk13 13]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk13|13]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk14 14]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk14|14]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk15 15]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk15|15]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk16 16]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk16|16]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk17 17]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk17|17]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk18 18]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk18|18]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk19 19]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk19|19]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk21 21]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk21|21]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk22 22]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk22|22]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk23 23]  
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk23|23]] | 
[http://vulgata.info/index.php/Kategorie:Vulgata:NT:Lk24 24]
[[:Kategorie:Vulgata:NT:Lk24|24]] | 
 


[[Kategorie:Vulgata]]
[[Kategorie:Vulgata]]
[[Kategorie:Vulgata:NT]]
[[Kategorie:Vulgata:NT]]

Aktuelle Version vom 24. Dezember 2011, 12:25 Uhr

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 20

Die Vollmachtsfrage

1 Es war an einem dieser Tage, als er das Volk im Tempel lehrte und das Evangelium verkündete, da traten die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten heran 2 und sprachen zu ihm: »Sag uns, mit welcher Vollmacht tust du das, oder wer ist es, der diese Vollmacht dir gab?« 3 Er antwortete ihnen: »Auch ich will euch eine Frage vorlegen. Sagt mir: 4 Die Taufe des Johannes, stammte sie vom Himmel oder von Menschen?« 
5 Da überlegten sie und sagten sich: »Sagen wir: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? 6 Sagen wir aber: Von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen; denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet ist.« 7 Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher. 8 Da sprach Jesus zu ihnen: »Auch ich sage euch nicht, mit welcher Vollmacht ich dies tue.« 

Von den bösen Winzern

9 Darauf wandte er sich an das Volk und sagte ihm dieses Gleichnis: »Ein Mann pflanzte einen Weinberg, verpachtete ihn an Winzer und ging für längere Zeit außer Landes. 10 Zu gegebener Zeit sandte er zu den Winzern einen Knecht, daß sie vom Ertrag des Weinberges seinen Teil ihm gäben. Die Winzer aber schlugen ihn und schickten ihn fort mit leeren Händen. 11 Daraufhin sandte er einen anderen Knecht; sie aber schlugen auch diesen, beschimpften ihn und schickten auch ihn fort mit leeren Händen. 12 Darauf sandte er noch einen dritten; auch diesen schlugen sie wund und warfen ihn hinaus. 13 Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn schicken, vielleicht werden sie vor diesem Achtung haben. 14 Als aber die Winzer ihn sahen, überlegten sie und sagten zueinander: Das ist der Erbe; wir wollen ihn töten, damit unser werde das Erbe. 15 Und sie warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges mit ihnen tun? 16 Er wird kommen und diese Winzer vernichten und den Weinberg an andere vergeben.« 
Als sie das hörten, sagten sie: »Das sei ferne!« 17 Er aber blickte sie an und sprach: »Was meint denn diese Stelle der Schrift: ›Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden‹ (Ps 118,22)? 18 Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; und auf wen er fällt, den wird er zermalmen.« 
19 Da suchten die Schriftgelehrten und die Hohenpriester noch zur gleichen Stunde Hand an ihn zu legen, doch sie fürchteten das Volk. Sie hatten nämlich verstanden, daß er im Hinblick auf sie dieses Gleichnis sagte.

Die Steuerfrage

20 Sie belauerten ihn und sandten Späher aus, die sich als Gerechte ausgeben sollten, um ihn bei einem Wort zu fangen und so der Amtsgewalt des Statthalters übergeben zu können. 21 Sie fragten ihn: »Meister, wir wissen, daß du recht redest und lehrst und nicht auf die Person achtest, sondern der Wahrheit gemäß den Weg Gottes lehrst. 22 Ist es erlaubt, daß wir dem Kaiser Steuer zahlen, oder nicht?« 23 Er durchschaute ihre Arglist und sprach zu ihnen: »[Was versucht ihr mich?] 24 Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er?« Sie antworteten: »Des Kaisers!« 25 Da sprach er zu ihnen: »Gebt also, was des Kaisers ist, dem Kaiser, und, was Gottes ist, Gott!« 26 Und es gelang ihnen nicht, ihn vor dem Volk bei einem Wort zu fangen. Staunend über seine Antwort, schwiegen sie.

Die Auferstehungsfrage; Gott ist ein Gott
von Lebenden

27 Da traten einige von den Sadduzäern, die behaupten, es gebe keine Auferstehung, hinzu, und fragten ihn: 28 »Meister, Moses hat uns geschrieben: ›Wenn jemandes Bruder stirbt, der eine Frau hat und kinderlos ist, so nehme sein Bruder die Frau und erwecke Nachkommenschaft seinem Bruder‹ (5Mos 25,5f). 29 Nun waren sieben Brüder; der erste nahm eine Frau und starb kinderlos. 30 Es nahm sie nun der zweite [,aber auch er starb kinderlos,] 31 und der dritte und ebenso alle sieben - sie starben, ohne Kindet zu hinterlassen. 32 Zuletzt starb auch die Frau. 33 Die Frau nun, wem von ihnen wird sie bei der Auferstehung als Frau gehören? Denn die sieben hatten sie zur Frau.« 
34 Jesus sprach zu ihnen: »Die Kinder dieser Welt heiraten und lassen sich heiraten; 35 die aber gewürdigt werden, an der anderen Welt Anteil zu haben und an der Auferstehung von den Toten, heiraten nicht und lassen sich auch nicht heiraten; 36 denn sie können auch nicht mehr sterben; sie sind den Engeln gleich und sind als Söhne der Auferstehung Söhne Gottes. 37 Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet in der Geschichte vom Dornbusch, wo er den Herrn den ›Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs‹ nennt (2Mos 3,6). 38 Gott ist aber nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen; denn ihm leben alle.« 39 Da antworteten einige von den Schriftgelehrten: »Meister, du hast trefflich gesprochen!« 40 Denn sie wagten nicht mehr, irgendeine Frage an ihn zu richten.

Gegenfrage Jesu

41 Er aber sprach zu ihnen: »Wie kann man sagen, der Messias sei Davids Sohn? 42 Sagt doch David selbst im Buch der Psalmen: ›Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 43 bis ich deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege‹ (Ps 110,1). 44 David nennt ihn also seinen ›Herrn‹; wie ist er dann sein Sohn?«

Warnung vor den Schriftgelehrten

45 Während das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jungem: 46 »Hütet euch vor den Schriftgelehrten! Sie sind darauf aus, in feierlichen Gewändern einherzugehen, gegrüßt zu werden auf den Öffentlichen Plätzen, die vordersten Stühle einzunehmen in den Synagogen und die Ehrensitze bei den Gastmählern; 47 sie verzehren die Häuser der Witwen und verrichten zum Schein lange Gebete. Sie werden ein gar ernstes Gericht erfahren.« 



Fußnote

20,20-26: Vgl. Mt 22,15-22; Mk 12,13-17. • 27-40: Vgl. Mt 22,23-33; Mk 12,18-27. • 41-44: Vgl. Mt 22,41-46; Mk 12,35-37 • 45-47; Vgl. Mt 23,1-36; Mk 12,37-40. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.