Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps26: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center> 1. a. Glaubensmut inmitten der größten Gefahren. (V. 3) b. Eines nur wünscht der Psalmist, ob er gleich auch in der Fremde und Trübsal an Jahve volle Genüge hat: bei Gottes Heiligtum zu weilen, wo er auf | <center> 1. a. Glaubensmut inmitten der größten Gefahren. (V. 3) b. Eines nur wünscht der Psalmist, ob er gleich auch in der Fremde und Trübsal an Jahve volle Genüge hat: bei Gottes Heiligtum zu weilen, wo er auf Felsengrund allen Gefahren unnahbar Gott beständig Jubelopfer darzubringen vermag. (V. 6) 2. Die gegenwärtige Gefahr von Seiten der Feinde legt ihm die Bitte nahe, Gott wolle ihn nicht verlassen (V. 9), denn Vater und Mutter haben ihn verlassen (V. 10) und wie ein gehetztes Wild irrt er jetzt umher. Gott kann ihn so führen, dass er allen Gefahren entgeht, auch seinerseits den Sündenweg meidend. (V. 12) Selbstermutigung zu fester Glaubenszuversicht.</center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Psalmus David priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo? <br/> | 1. Psalmus David priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo? <br/> | ||
Dominus protector vitæ meæ, a quo trepidabo? <br/> | Dominus protector vitæ meæ, a quo trepidabo? <br/> | ||
2.Dum appropiant super me nocentes, ut edant carnes meas: <br/> | 2.Dum appropiant super me nocentes, ut edant carnes meas: <br/> | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
| | | | ||
1.Ein Psalm Davids, ehe er gesalbt ward.<sup>1</sup> Der Herr ist mein Licht<sup>2</sup> und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Der Herr ist der Beschirmer meines Lebens, vor wem sollte ich zagen? <br/> | 1. Ein Psalm Davids, ehe er gesalbt ward.<sup>1</sup> Der Herr ist mein Licht<sup>2</sup> und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Der Herr ist der Beschirmer meines Lebens, vor wem sollte ich zagen? <br/> | ||
2. Wenn Übeltäter mir nahen, mein Fleisch zu verzehren,<sup>3</sup> meine Feinde, die mich bedrängen, so werden sie kraftlos und stürzen zu Boden. <br/> | 2. Wenn Übeltäter mir nahen, mein Fleisch zu verzehren,<sup>3</sup> meine Feinde, die mich bedrängen, so werden sie kraftlos und stürzen zu Boden. <br/> | ||
3. Wenn ein Heerlager wider mich ersteht, so fürchtet sich mein Herz nicht. Wenn Kampf sich wider mich erhebt, so bin ich doch dabei voll Vertrauen. <br/> | 3. Wenn ein Heerlager wider mich ersteht, so fürchtet sich mein Herz nicht. Wenn Kampf sich wider mich erhebt, so bin ich doch dabei voll Vertrauen. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
9. Wende dein Antlitz nicht von mir, kehre dich nicht im Zorne ab von deinem Diener. Sei du mein Helfer; verlass mich nicht und verstoße mich nicht, o Gott, mein Retter! <br/> | 9. Wende dein Antlitz nicht von mir, kehre dich nicht im Zorne ab von deinem Diener. Sei du mein Helfer; verlass mich nicht und verstoße mich nicht, o Gott, mein Retter! <br/> | ||
10. Denn mein Vater und meine Mutter haben mich verlassen,<sup>10</sup> der Herr aber nimmt mich auf. <br/> | 10. Denn mein Vater und meine Mutter haben mich verlassen,<sup>10</sup> der Herr aber nimmt mich auf. <br/> | ||
11. Weise mich, Herr! | 11. Weise mich, Herr! deinen Weg<sup>11</sup> und leite mich auf rechter Bahn um meiner Feinde willen.<sup>12</sup> <br/> | ||
12. Gib mich nicht dem Willen meiner Bedränger preis, denn falsche Zeugen haben sich wider mich erhoben; doch die Bosheit hat sich selbst zum Schaden gelogen.<sup>13</sup> <br/> | 12. Gib mich nicht dem Willen meiner Bedränger preis, denn falsche Zeugen haben sich wider mich erhoben; doch die Bosheit hat sich selbst zum Schaden gelogen.<sup>13</sup> <br/> | ||
13. Ich vertraue fest, dass ich die Güter des Herrn schauen werde im Lande der Lebendigen.<sup>14</sup> <br/> | 13. Ich vertraue fest, dass ich die Güter des Herrn schauen werde im Lande der Lebendigen.<sup>14</sup> <br/> |
Version vom 15. Februar 2016, 14:15 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus XXVI.
Das Buch der Psalmen. Psalm 26 (27)
| |
1. Psalmus David priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo? 14. Exspecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.
|
1. Ein Psalm Davids, ehe er gesalbt ward.1 Der Herr ist mein Licht2 und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Der Herr ist der Beschirmer meines Lebens, vor wem sollte ich zagen?
|
Fußnote
Psalm. 26 (1) Dieser Zusatz fehlt im Hebr. Er weist auf Sauls Zeit (wohl auf die zweite Krönung [2Sam 2,4]) hin, doch scheint die Erwähnung des Heiligtums V. 5 nach anderen auf die Absalomische Zeit hinzuweisen. Der Psalm umfasst, wie [Ps 18] und [Ps 23], zwei voneinander abweichende Teile, der Psalm schließt, mit Ermutigung zu festem Vertrauen, mit dem er begonnen. (V. 14) - (2) Mein Licht, das alle Finsternisse verscheucht, meine Hilfe. - (3) Die Feinde sind wie wilde Tiere gedacht, die nach seinem Blute gierig sind. Jemandes Fleisch verzehren, bedeutet auch jemanden durch boshafte Verleumdung bis zur Vernichtung verfolgen. – V. 2a ist nähere Bestimmung zu V. 1. (Sept.) - (4) Hebr.: nachzusinnen in seinem Tempel. - (5) Begründung der V. 1-3 entwickelten Gedanken. - (6) Gewährt mir Sicherheit. - (7) Hebr.: Rings um mich her. - (8) Hebr.: Höre, Herr, mit meiner Stimme (laut) rufe ich. - (9) Vulg.: Es redet betend zu dir mein Herz, es sucht dich bittend mein Auge, dein Antlitz suche ich. Hebr.: Zu dir sagt mein Herz (auf dein Wort): Suchet mein Antlitz! – Dein Antlitz will ich suchen (ich will bei dir Hilfe suchen). - (10) Vater und Mutter sind für die Nächsten gesetzt. Vergl. [Sach 13,3]. Diese Worte werden als Sprichwort Redeweise für vollständige Verlassenheit und Hilflosigkeit. - (11)Den Weg, auf den ich treten soll, der mir Schutz gewährt. - (12) Mich vor ihnen rettend und damit sie sehen, dass du mich beschützest. - (13) Vulg.: Sie werden zu Lügnern. Sie erlangen das Erstrebte, den Untergang des Beters, nicht. Nach anderen: Sie haben sich durch Lüge selbst geschadet. Hebr.: Lügenzeugen stehen wider mich auf und Gewalttat Begehrende (die mich töten wollen). - (14) Auf dieser Erde. (Typisch kann man verstehen: im Himmel.)
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.