Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh06: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
9. Omnes enim hi terrebant nos, cogitantes quod cessarent manus nostræ ab opere, et quiesceremus. Quam ob causam magis confortavi manus meas: <br/> | 9. Omnes enim hi terrebant nos, cogitantes quod cessarent manus nostræ ab opere, et quiesceremus. Quam ob causam magis confortavi manus meas: <br/> | ||
10. Et ingressus sum domum | 10. Et ingressus sum domum Semaiæ filii Dalaiæ filii Metabeel secreto. Qui ait: Tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi, et claudamus portas ædis: quia venturi sunt ut interficiant te, et nocte venturi sunt ad occidendum te. <br/> | ||
11. Et dixi: Num quisquam similis mei fugit? Et quis ut ego ingredietur templum, et vivet? non ingrediar. <br/> | 11. Et dixi: Num quisquam similis mei fugit? Et quis ut ego ingredietur templum, et vivet? non ingrediar. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
12. Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum. <br/> | 12. Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum. <br/> | ||
13. Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum, quod | 13. Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum, quod exprobrarent mihi. <br/> | ||
14. Memento mei Domine pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia: sed et Noadiæ prophetæ, et | 14. Memento mei Domine pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia: sed et Noadiæ prophetæ, et ceterorum prophetarum, qui terrebant me. <br/> | ||
15. Completus est autem murus vigesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus. <br/> | 15. Completus est autem murus vigesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus. <br/> | ||
16. Factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri, ut timerent universæ gentes, quæ erant in circuitu nostro, et conciderent intra semetipsos, et scirent quod a Deo factum esset opus hoc. <br/> | 16. Factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri, ut timerent universæ gentes, quæ erant in circuitu nostro, et conciderent intra semetipsos, et scirent quod a Deo factum esset opus hoc. <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
17. In diesen Tagen wurden auch viele Briefe von angesehenen Juden an Tobias gesendet und kamen von Tobias solche an sie; <br/> | 17. In diesen Tagen wurden auch viele Briefe von angesehenen Juden an Tobias gesendet und kamen von Tobias solche an sie; <br/> | ||
18. denn es waren viele in Judäa, die sich ihm durch einen Eidschwur zugesellt hatten, weil er der Tochtermann Sechenias, des Sohnes des Areas, war und sein Sohn Johanan die Tochter Mosollams, des Sohnes Barachias, zur Frau genommen hatte; <br/> | 18. denn es waren viele in Judäa, die sich ihm durch einen Eidschwur zugesellt hatten, weil er der Tochtermann Sechenias', des Sohnes des Areas, war und sein Sohn Johanan die Tochter Mosollams, des Sohnes Barachias, zur Frau genommen hatte; <br/> | ||
19. ja, sie lobten | 19. ja, sie lobten ihn sogar vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte, und Tobias sandte Briefe, mir Furcht einzujagen. <br/> | ||
Aktuelle Version vom 25. März 2023, 15:02 Uhr
Liber Nehemiæ, Qui et Esdræ secundus dicitur. Caput VI.
Das Buch Nehemias, auch das zweite Buch Esdras genannt. Kap. 6
| |
1. Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Gossem Arabs, et ceteri inimici nostri, quod ædificassem ego murum, et non esset in ipso residua interruptio (usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis) 4. Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem. 10. Et ingressus sum domum Semaiæ filii Dalaiæ filii Metabeel secreto. Qui ait: Tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi, et claudamus portas ædis: quia venturi sunt ut interficiant te, et nocte venturi sunt ad occidendum te. 11. Et dixi: Num quisquam similis mei fugit? Et quis ut ego ingredietur templum, et vivet? non ingrediar. 12. Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum. 13. Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum, quod exprobrarent mihi. 14. Memento mei Domine pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia: sed et Noadiæ prophetæ, et ceterorum prophetarum, qui terrebant me. 19. Sed et laudabant eum coram me, et verba mea nuntiabant ei: et Tobias mittebat epistolas ut terreret me.
|
17. In diesen Tagen wurden auch viele Briefe von angesehenen Juden an Tobias gesendet und kamen von Tobias solche an sie;
|
Fußnote
Kap. 6 (1) Ono lag etwa vier Stunden von Jassa entfernt. - (2) Eine Zusammenkunft halten. - (3) Hebr. offenen. - (4) Da jeder in dem offenen Briefe die nachfolgende Anschuldigung lesen konnte, hoffte Sanaballat Nehemias zu einer Zusammenkunft sicher zu bewegen. - (5) Hebr.: Stärke (betete ich) meine Hände. - (6) Später. - (7) Hebr.: und er war eingeschlossen. Er hatte sich wohl symbolisch eingeschlossen, um Nehemias anzudeuten, was dieser tun müsse. - (8) Ein Semajas, Sohn Dalajas, kommt sonst nicht vor. - (9) Das Betreten des Heiligtums wäre eine Gesetzesübertretung gewesen, da für Nichtpriester darauf der Tod stand. - (10) Die 52 Tage sind wohl auf die Vollendung der zweiten Hälfte der Mauer zu beziehen, da die erste bereits [Neh 4,6] als vollendet bezeichnet wird. Elul: Hälfte August und September.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.