Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh12: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 67: | Zeile 67: | ||
42. Et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul. <br/> | 42. Et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul. <br/> | ||
43. Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, Sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est | 43. Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, Sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in Sacerdotibus et Levitis astantibus. <br/> | ||
44. Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, <br/> | 44. Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, <br/> | ||
Zeile 85: | Zeile 85: | ||
7. Idaja. Dies waren die Vorsteher der Priester und deren Brüder in den Tagen Josues.<sup>3</sup> <br/> | 7. Idaja. Dies waren die Vorsteher der Priester und deren Brüder in den Tagen Josues.<sup>3</sup> <br/> | ||
8. Die Leviten<sup>4</sup> waren: Jesua, Bennui, Kedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, diese und ihre Brüder hatten die Leitung der Lobgesänge, <br/> | 8. Die Leviten<sup>4</sup> waren: Jesua, Bennui, Kedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, diese und ihre Brüder hatten die Leitung der Lobgesänge, <br/> | ||
9. und | 9. und Bekbekia und Hanni und ihre Brüder, ein jeder für seinen Dienst. <br/> | ||
10. Josue aber zeugte Joakim, Joakim zeugte Eliasib, Eliasib zeugte Jojada, <br/> | 10. Josue aber zeugte Joakim, Joakim zeugte Eliasib, Eliasib zeugte Jojada, <br/> | ||
Zeile 99: | Zeile 99: | ||
20. von Sellai Kelai, von Amok Heber, <br/> | 20. von Sellai Kelai, von Amok Heber, <br/> | ||
21. von Helkia Hasebia, von Idaja Nathanael. <br/> | 21. von Helkia Hasebia, von Idaja Nathanael. <br/> | ||
22. Die Leviten<sup>7</sup> wurden in den Tagen Eliasibs und | 22. Die Leviten<sup>7</sup> wurden in den Tagen Eliasibs und Jojadas und Johanans und Jeddoas nach den Familienhäuptern verzeichnet und die Priester wurden unter der Regierung Darius, des Persers,<sup>8</sup> aufgezeichnet. <br/> | ||
23. Die Familienhäupter der Söhne Levis wurden im Buche der Tagesgeschichte eingeschrieben bis auf die Tage Jonathans, des Sohnes Eliasibs. <br/> | 23. Die Familienhäupter der Söhne Levis wurden im Buche der Tagesgeschichte eingeschrieben bis auf die Tage Jonathans, des Sohnes Eliasibs. <br/> | ||
24. Die Häupter der Leviten waren: Hasebia, Serebia und Josue, der Sohn Kedmihels, und ihre Brüder in ihrer Ordnung, um nach der Anordnung Davids, des Mannes Gottes, Lob und Dank zu sagen und gleichmäßig und nach der Ordnung Wache zu halten. <br/> | 24. Die Häupter der Leviten waren: Hasebia, Serebia und Josue, der Sohn Kedmihels, und ihre Brüder in ihrer Ordnung, um nach der Anordnung Davids, des Mannes Gottes, Lob und Dank zu sagen und gleichmäßig und nach der Ordnung Wache zu halten. <br/> | ||
25. Mathania und | 25. Mathania und Bekbekia, Obedia, Mosollam, Telmon, Akkub waren Hüter der Tore und der Vorhöfe an den Toren. <br/> | ||
26. Diese lebten in den Tagen Joakims, des Sohnes Josues, des Sohnes Josedeks, und in den Tagen Nehemias, des Fürsten, und Esdras, des Priesters und Schriftgelehrten. <br/> | 26. Diese lebten in den Tagen Joakims, des Sohnes Josues, des Sohnes Josedeks, und in den Tagen Nehemias, des Fürsten, und Esdras, des Priesters und Schriftgelehrten. <br/> | ||
27. Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems aber holte man die Leviten aus allen ihren Ortschaften zusammen, um sie nach Jerusalem zu bringen, dass sie das Freudenfest der Einweihung mit Danksagung und Lobliedern, mit Zimbeln, Harfen und Zithern feiern sollten. <br/> | 27. Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems aber holte man die Leviten aus allen ihren Ortschaften zusammen, um sie nach Jerusalem zu bringen, dass sie das Freudenfest der Einweihung mit Danksagung und Lobliedern, mit Zimbeln, Harfen und Zithern feiern sollten. <br/> | ||
Zeile 113: | Zeile 113: | ||
34. und von den Söhnen der Priester mit Posaunen: Zacharias, der Sohn Jonathans, der ein Sohn Semejas, der ein Sohn Mathanias, der ein Sohn Michajas, der ein Sohn Zechurs, der ein Sohn Asaphs war, <br/> | 34. und von den Söhnen der Priester mit Posaunen: Zacharias, der Sohn Jonathans, der ein Sohn Semejas, der ein Sohn Mathanias, der ein Sohn Michajas, der ein Sohn Zechurs, der ein Sohn Asaphs war, <br/> | ||
35. und seine Brüder: Semeja, | 35. und seine Brüder: Semeja, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, Judas und Hanani mit den Musikinstrumenten Davids, des Mannes Gottes, und Esdras, der Schriftgelehrte, vor ihnen her am Brunnentore. <br/> | ||
36. Und sie zogen hinauf, den anderen gegenüber, auf die Stufen der Stadt Davids die | 36. Und sie zogen hinauf, den anderen gegenüber, auf die Stufen der Stadt Davids die Mauer hinan, über das Haus Davids hinaus und bis zum Wassertore nach Osten.<sup>12</sup> <br/> | ||
37. Der zweite Chor, der Dank sagte, ging in entgegengesetzter Richtung und ich hinter ihm, und der halbe Teil des Volkes zog oben auf der Mauer und über den Ofenturm hin und bis zur breiten Mauer <br/> | 37. Der zweite Chor, der Dank sagte, ging in entgegengesetzter Richtung und ich hinter ihm, und der halbe Teil des Volkes zog oben auf der Mauer und über den Ofenturm hin und bis zur breiten Mauer <br/> | ||
38. und über das Tor Ephraim und das alte Tor und über das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Emath und bis zum Schaftore und sie blieben am Tore der Wache stehen.<sup>13</sup> <br/> | 38. und über das Tor Ephraim und das alte Tor und über das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Emath und bis zum Schaftore und sie blieben am Tore der Wache stehen.<sup>13</sup> <br/> |
Aktuelle Version vom 25. März 2023, 15:14 Uhr
Liber Nehemiæ, Qui et Esdræ secundus dicitur. Caput XII.
Das Buch Nehemias, auch das zweite Buch Esdras genannt. Kap. 12
| |
1. Hi sunt autem Sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, 8. Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum: 9. Et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum unusquisque in officio suo. 20. Sellai, Celai: Amoc, Heber: 22. Levitæ in diebus Eliasib, et Joiada, et Johanan, et Jeddoa scripti principes familiarum, et Sacerdotes in regno Darii Persæ.
24. Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. 25. Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub custodes portarum et vestibulorum ante portas.
28. Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphati, 35. Et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei: et Esdras scriba ante eos in porta Fontis. 36. Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam Aquarum ad orientem. 37. Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum et media pars populi super murum et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum, 43. Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, Sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in Sacerdotibus et Levitis astantibus.
|
1. Dies aber sind die Priester und Leviten, welche heraufzogen mit Zorobabel, dem Sohne Salathiels und mit Josue:1 Saraja, Jeremias, Esdras,2 11. Jojada zeugte Jonathan und Jonathan zeugte Jeddoa.5 34. und von den Söhnen der Priester mit Posaunen: Zacharias, der Sohn Jonathans, der ein Sohn Semejas, der ein Sohn Mathanias, der ein Sohn Michajas, der ein Sohn Zechurs, der ein Sohn Asaphs war,
|
Fußnote
Kap. 12 (1) Nehemias fand diese Urkunde wohl. - (2) Nicht der Verfasser dieser Schrift. - (3) Die Genannten sind die Häupter der Priesterfamilien, welche mit Josue (und Zorobabel) heimkehrten, und mit ihnen kamen auch ihre Brüder, die einzelnen Priester, nach Jerusalem. - (4) Häupter der Leviten. - (5) Die ersten Hohenpriester nach der Rückkehr, die Häupter der Gottesgemeinde. - (6) Des zweiten Hohenpriesters. - (7) Häupter der Levitenfamilien aus der Zeit Joakims. - (8) Wohl Darius Nothus, der 425 vor Chr. zur Herrschaft gelangte. (Nach anderen ist an Darius Codomanus zu denken.) Dieser Vers wie V. 11 rührt wohl nicht von Esdras her, sondern ist von der späteren Synagoge eingefügt. - (9) Beth-Galgal. - (10) Die Lobchöre des einen Zuges. (Vergl. V. 38) - (11) Also um die Südmauer der Stadt herum, während der andere Zug (V. 38) um die Nordmauer zog. Ausgangspunkt war das Tal- (Jaffa-) -tor. - (12) Hebr.: und weiter nach dem Quelltor, und von dort stiegen sie geradeaus auf den Stufen der Davidsstadt den Aufstieg zur Mauer hinan, oberhalb des Palastes Davids und bis zum Wassertore nach Osten hin. - (13) Die Reihenfolge der Türme, Mauerstrecken und Tore entspricht im wesentlichen der Aufzählung [Neh 3,1-12]. - (14) Hebr.: damit die gesetzlichen Abgaben für die Priester und die Leviten von den Feldmarken der Städte darin angesammelt würden. - (15) Hebr.: Reinigung. - (16) Den Zehnten. - (17) Die bestimmten Anteile.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 13 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.