Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh12: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Hi sunt autem Sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, <br/> | 1. Hi sunt autem Sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, <br/> | ||
2. Amaria, Melluch, Hattus, <br/> | 2. Amaria, Melluch, Hattus, <br/> | ||
3. Sebenias, Rheum, Merimuth, <br/> | 3. Sebenias, Rheum, Merimuth, <br/> | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
7. Idaia. Isti principes Sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue. <br/> | 7. Idaia. Isti principes Sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue. <br/> | ||
8. Porro Levitæ, | 8. Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum: <br/> | ||
9. Et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum unusquisque in officio suo. <br/> | 9. Et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum unusquisque in officio suo. <br/> | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
19. Joiarib, Mathanai: Jodaiæ, Azzi: <br/> | 19. Joiarib, Mathanai: Jodaiæ, Azzi: <br/> | ||
20. Sellai, Celcai: Amoc, | 20. Sellai, Celcai: Amoc, Heber: <br/> | ||
21. Helciæ, Hasebia: Idaiæ, Nathanael. <br/> | 21. Helciæ, Hasebia: Idaiæ, Nathanael. <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
24. Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. <br/> | 24. Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. <br/> | ||
25. Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, | 25. Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub custodies portarum et vestibulorum ante portas. <br/> | ||
26. Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque. <br/> | 26. Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque. <br/> | ||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
31. Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii. <br/> | 31. Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii. <br/> | ||
32. Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda, <br/> | 32. Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda, <br/> | ||
33. Et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et | 33. Et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias. <br/> | ||
34. Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Zechur, filius Asaph, <br/> | 34. Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Zechur, filius Asaph, <br/> | ||
Zeile 63: | Zeile 63: | ||
38. Et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium, et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ, <br/> | 38. Et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium, et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ, <br/> | ||
39. Steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum. <br/> | 39. Steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum. <br/> | ||
40. Et Sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, | 40. Et Sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania in tubis. <br/> | ||
41. Et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam,, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus: <br/> | 41. Et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam,, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus: <br/> | ||
42. Et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gravisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul. <br/> | 42. Et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gravisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul. <br/> | ||
43. | 43. Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut infroferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, Sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est juda in Sacerdotibus et Levitis astantibus. <br/> | ||
44. Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, <br/> | 44. Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 77: | ||
| | | | ||
1.Dies aber sind die Priester und Leviten, welche heraufzogen mit Zorobabel, dem Sohne Salathiels und mit Josue:<sup>1</sup> Saraja, Jeremias, Esdras,<sup>2</sup> <br/> | 1. Dies aber sind die Priester und Leviten, welche heraufzogen mit Zorobabel, dem Sohne Salathiels und mit Josue:<sup>1</sup> Saraja, Jeremias, Esdras,<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Amaria, Melluch, Hattus, <br/> | 2. Amaria, Melluch, Hattus, <br/> | ||
3. Sebenias, Rheum, Merimuth, <br/> | 3. Sebenias, Rheum, Merimuth, <br/> | ||
Zeile 89: | Zeile 89: | ||
11. Jojada zeugte Jonathan und Jonathan zeugte Jeddoa.<sup>5</sup> <br/> | 11. Jojada zeugte Jonathan und Jonathan zeugte Jeddoa.<sup>5</sup> <br/> | ||
12. Aber in den Tagen Joakims<sup>6</sup> waren Priester und Familienhäupter: | 12. Aber in den Tagen Joakims<sup>6</sup> waren Priester und Familienhäupter: von Saraja Maraja, von Jeremias Hanania, <br/> | ||
13. von Esdras Mosollam, von Amaria Johanan, <br/> | 13. von Esdras Mosollam, von Amaria Johanan, <br/> | ||
14. von Milicho Jonathan, von Sebenia Joseph, <br/> | 14. von Milicho Jonathan, von Sebenia Joseph, <br/> | ||
Zeile 108: | Zeile 108: | ||
29. aus dem Hause Galgal<sup>9</sup> und aus den Gegenden von Geba und Azmaveth; denn die Sänger hatten sich rings um Jerusalem Gehöfte gebaut. <br/> | 29. aus dem Hause Galgal<sup>9</sup> und aus den Gegenden von Geba und Azmaveth; denn die Sänger hatten sich rings um Jerusalem Gehöfte gebaut. <br/> | ||
30. Und die Priester und Leviten reinigten sich und hierauf das Volk und die Tore und die Mauer. <br/> | 30. Und die Priester und Leviten reinigten sich und hierauf das Volk und die Tore und die Mauer. <br/> | ||
31. Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und stellte zwei große Lobchöre auf. Und sie<sup>10</sup> gingen zur | 31. Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und stellte zwei große Lobchöre auf. Und sie<sup>10</sup> gingen zur Rechten auf der Mauer nach dem Misttore zu.<sup>11</sup> <br/> | ||
32. Hinter ihnen ging Osajas und der halbe Teil der Fürsten von Juda, <br/> | 32. Hinter ihnen ging Osajas und der halbe Teil der Fürsten von Juda, <br/> | ||
33. Azarias, Esdras, Mosollam, Judas, Benjamin, Semeja und Jeremias, <br/> | 33. Azarias, Esdras, Mosollam, Judas, Benjamin, Semeja und Jeremias, <br/> | ||
Zeile 121: | Zeile 121: | ||
41. und Maasia, Semeja, Eleazar, Azzi, Johanan, Melchia, Älam und Ezer. Und die Sänger sangen laut, Jezraja war der Vorsteher. <br/> | 41. und Maasia, Semeja, Eleazar, Azzi, Johanan, Melchia, Älam und Ezer. Und die Sänger sangen laut, Jezraja war der Vorsteher. <br/> | ||
42. Und man brachte an diesem Tage große Opfer dar und war fröhlich, denn Gott hatte ihnen große Freude bereitet; aber auch ihre Frauen und Kinder freuten sich und die Freude Jerusalems ward weithin vernommen. <br/> | 42. Und man brachte an diesem Tage große Opfer dar und war fröhlich, denn Gott hatte ihnen große Freude bereitet; aber auch ihre Frauen und Kinder freuten sich und die Freude Jerusalems ward weithin vernommen. <br/> | ||
43. An demselben Tage bestellten sie auch Männer über die Vorratskammern für die Trankopfer, für die Erstlinge und für die | 43. An demselben Tage bestellten sie auch Männer über die Vorratskammern für die Trankopfer, für die Erstlinge und für die Zehnten Priester und Leviten, dass die Vorsteher der Stadt dieselben durch sie mit geziemender Danksagung einbringen ließen;<sup>14</sup> denn Juda hatte Freude über die Priester und Leviten, welche ihren Dienst verrichteten. <br/> | ||
44. Und diese taten für ihren Gott genau, was sie zu besorgen hatten und was zu beobachten war für die Aussöhnung,<sup>15</sup> und die Sänger und Türhüter taten ihren Dienst nach der Anordnung Davids und seines Sohnes Salomon; <br/> | 44. Und diese taten für ihren Gott genau, was sie zu besorgen hatten und was zu beobachten war für die Aussöhnung,<sup>15</sup> und die Sänger und Türhüter taten ihren Dienst nach der Anordnung Davids und seines Sohnes Salomon; <br/> | ||
45. denn in den Tagen Davids und Asaphs waren vom Anfang an Vorsteher über die Sänger, welche die Lob- und Danklieder zur Ehre Gottes sangen, gesetzt. <br/> | 45. denn in den Tagen Davids und Asaphs waren vom Anfang an Vorsteher über die Sänger, welche die Lob- und Danklieder zur Ehre Gottes sangen, gesetzt. <br/> |
Version vom 10. März 2016, 05:55 Uhr
Liber Nehemiæ, Qui et Esdræ secundus dicitur. Caput XII.
Das Buch Nehemias, auch das zweite Buch Esdras genannt. Kap. 12
| |
1. Hi sunt autem Sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, 8. Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum: 9. Et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum unusquisque in officio suo. 20. Sellai, Celcai: Amoc, Heber: 22. Levitæ in diebus Eliasib, et Joiada, et Johanan, et Joddoa scripti principes familiarum, et Sacerdotes in regno Darii Persæ.
24. Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. 25. Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub custodies portarum et vestibulorum ante portas.
28. Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de Villis Nethuphati, 35. Et fratres ejus Semeia, et Azraeel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei: et Esdras scriba ante eos in porta Fontis. 36. Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam Aquarum ad orientem. 37. Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum et media pars populi super murum et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum, 43. Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut infroferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, Sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est juda in Sacerdotibus et Levitis astantibus.
|
1. Dies aber sind die Priester und Leviten, welche heraufzogen mit Zorobabel, dem Sohne Salathiels und mit Josue:1 Saraja, Jeremias, Esdras,2 11. Jojada zeugte Jonathan und Jonathan zeugte Jeddoa.5 34. und von den Söhnen der Priester mit Posaunen: Zacharias, der Sohn Jonathans, der ein Sohn Semejas, der ein Sohn Mathanias, der ein Sohn Michajas, der ein Sohn Zechurs, der ein Sohn Asaphs war,
|
Fußnote
Kap. 12 (1) Nehemias fand diese Urkunde wohl. - (2) Nicht der Verfasser dieser Schrift. - (3) Die Genannten sind die Häupter der Priesterfamilien, welche mit Josue (und Zorobabel) heimkehrten, und mit ihnen kamen auch ihre Brüder, die einzelnen Priester, nach Jerusalem. - (4) Häupter der Leviten. - (5) Die ersten Hohenpriester nach der Rückkehr, die Häupter der Gottesgemeinde. - (6) Des zweiten Hohenpriesters. - (7) Häupter der Levitenfamilien aus der Zeit Joakims. - (8) Wohl Darius Nothus, der 425 vor Chr. Zur Herrschaft gelangte. (Nach anderen ist an Darius Codomanus zu denken.) Dieser Vers wie V. 11 rührt wohl nicht von Esdras her, sondern ist von der späteren Synagoge eingefügt. - (9) Beth-Galgal. - (10) Die Lobchöre des einen Zuges. (Vergl. V. 38) - (11) Also um die Südmauer der Stadt herum, während der andere Zug (V. 38) um die Nordmauer zog. Ausgangspunkt war das Tal- (Jaffa-) -tor. - (12) Hebr.: und weiter nach dem Quelltor, und von dort stiegen sie geradeaus auf den Stufen der Davidsstadt den Aufstieg zur Mauer hinan, oberhalb des Palastes Davids und bis zum Wassertore nach Osten hin. - (13) Die Reihenfolge der Türme, Mauerstrecken und Tore entspricht im wesentlichen der Aufzählung [Neh 3,1-12]. - (14) Hebr.: damit die gesetzlichen Abgaben für die Priester und die Leviten von den Feldmarken der Städte darin angesammelt würden. - (15) Hebr.: Reinigung. - (16) Den Zehnten. - (17) Die bestimmten Anteile.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 13 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.