Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh04: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde: et motus nimis subsannavit Judæos, <br/> | 1. Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde: et motus nimis subsannavit Judæos, <br/> | ||
2. Et dixit coram fratribus suis, et frequentia Samaritanorum: Quid Judæi faciunt inbecilles? Num dimittent eos gentes? Num sacrificabunt, et complebunt in una die? Numquid ædificare poterunt lapides de acervis pulveris, qui combusti sunt? <br/> | 2. Et dixit coram fratribus suis, et frequentia Samaritanorum: Quid Judæi faciunt inbecilles? Num dimittent eos gentes? Num sacrificabunt, et complebunt in una die? Numquid ædificare poterunt lapides de acervis pulveris, qui combusti sunt? <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
10. Dixit autem Judas: debilitate est fortitude portantis, et humus nimia est, et nos non poterimus ædificare murum. <br/> | 10. Dixit autem Judas: debilitate est fortitude portantis, et humus nimia est, et nos non poterimus ædificare murum. <br/> | ||
11. Et dixerunt hostes | 11. Et dixerunt hostes nostri: Nesciant et ignorant donec veniamus in medium eorum, et interficiamus eos, et cessare faciamus opus. <br/> | ||
12. Factum est autem venientibus Judæis, qui habitabant juxta eos, et dicentibus nobis per decem vices ex omnibus locis quibus venerant ad nos, <br/> | 12. Factum est autem venientibus Judæis, qui habitabant juxta eos, et dicentibus nobis per decem vices ex omnibus locis quibus venerant ad nos, <br/> | ||
13. Statui in loco post murum per circuitum populum in ordinem cum gladiis suis, et lanceis, et arcubus. <br/> | 13. Statui in loco post murum per circuitum populum in ordinem cum gladiis suis, et lanceis, et arcubus. <br/> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
14. Et perspexi atque surrexi: et ajo ad optimates et magistratus, et ad reliquam partem vulgi: Nolite timere a facie eorum. Domini magni et terribilis mementote, et pugnate pro fratribus vestris, filiis vestris, et filiabus vestris, et uxoribus vestris, et domibus vestris. <br/> | 14. Et perspexi atque surrexi: et ajo ad optimates et magistratus, et ad reliquam partem vulgi: Nolite timere a facie eorum. Domini magni et terribilis mementote, et pugnate pro fratribus vestris, filiis vestris, et filiabus vestris, et uxoribus vestris, et domibus vestris. <br/> | ||
15. Factum est autem, cum audissent inimici | 15. Factum est autem, cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis, dissipavit Deus consilium eorum. Et reverse sumus omnes ad muros, unusquisque ad opus suum. <br/> | ||
16. Et factum est a die illa, media pars juvenum eorum faciebat opus, et media parata erat ad bellum, et lanceæ, et scuta, et arcus, et loricæ, et principes post eos in omni domo Juda <br/> | 16. Et factum est a die illa, media pars juvenum eorum faciebat opus, et media parata erat ad bellum, et lanceæ, et scuta, et arcus, et loricæ, et principes post eos in omni domo Juda <br/> | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
| | | | ||
1.Es begab sich aber, als Sanaballat hörte, dass wir die Mauer bauten, ergrimmte und zürnte er sehr und verhöhnte die Juden <br/> | 1. Es begab sich aber, als Sanaballat hörte, dass wir die Mauer bauten, ergrimmte und zürnte er sehr und verhöhnte die Juden <br/> | ||
2. und sagte vor seinen Brüdern und vielen Samaritern: Was treiben die ohnmächtigen Juden? Werden die Völker sie etwa gewähren lassen? Werden sie opfern<sup>1</sup> und werden sie in einem Tage zu Ende kommen? Werden sie aus den Schutthaufen Steine zum Baue haben können,<sup>2</sup> obwohl diese verbrannt sind? <br/> | 2. und sagte vor seinen Brüdern und vielen Samaritern: Was treiben die ohnmächtigen Juden? Werden die Völker sie etwa gewähren lassen? Werden sie opfern<sup>1</sup> und werden sie in einem Tage zu Ende kommen? Werden sie aus den Schutthaufen Steine zum Baue haben können,<sup>2</sup> obwohl diese verbrannt sind? <br/> | ||
3. Aber auch Tobias, der Ammaniter, der neben ihm stand, sprach: Lass sie nur bauen! Wenn ein Fuchs hinaufspringt, wird er ihre steinerne | 3. Aber auch Tobias, der Ammaniter, der neben ihm stand, sprach: Lass sie nur bauen! Wenn ein Fuchs hinaufspringt, wird er ihre steinerne Mauer überspringen!<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Höre, unser Gott! wir sind zum Spott geworden; wende die Schmach auf ihr Haupt zurück und übergib sie der Verachtung<sup>4</sup> im Lande der Gefangenschaft.<sup>5</sup> <br/> | 4. Höre, unser Gott! wir sind zum Spott geworden; wende die Schmach auf ihr Haupt zurück und übergib sie der Verachtung<sup>4</sup> im Lande der Gefangenschaft.<sup>5</sup> <br/> | ||
5. Decke ihre Schuld nicht zu und ihre Sünde werde nicht ausgetilgt vor deinem Angesichte, weil sie die Bauleute verhöhnt haben. <br/> | 5. Decke ihre Schuld nicht zu und ihre Sünde werde nicht ausgetilgt vor deinem Angesichte, weil sie die Bauleute verhöhnt haben. <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 58: | ||
8. Und sie versammelten sich<sup>7</sup> alle zusammen, um herbeizukommen und gegen Jerusalem zu kämpfen und Nachstellungen zu bereiten.<sup>8</sup> <br/> | 8. Und sie versammelten sich<sup>7</sup> alle zusammen, um herbeizukommen und gegen Jerusalem zu kämpfen und Nachstellungen zu bereiten.<sup>8</sup> <br/> | ||
9. Da beteten wir zu unserm Gott und stellten gegen sie Wachen auf die Mauer Tag und Nacht. <br/> | 9. Da beteten wir zu unserm Gott und stellten gegen sie Wachen auf die Mauer Tag und Nacht. <br/> | ||
10. Judas<sup>9</sup> aber sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach<sup>10</sup> und des Schuttes ist zuviel, wir werden | 10. Judas<sup>9</sup> aber sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach<sup>10</sup> und des Schuttes ist zuviel, wir werden die Mauer nicht aufzubauen vermögen. <br/> | ||
11. Und unsere Feinde sprachen: Sie sollen es nicht merken noch wissen, bis wir mitten unter sie kommen und sie töten und der Arbeit ein Ende machen. <br/> | 11. Und unsere Feinde sprachen: Sie sollen es nicht merken noch wissen, bis wir mitten unter sie kommen und sie töten und der Arbeit ein Ende machen. <br/> | ||
12. Es geschah aber, dass die Juden welche ihnen zunächst wohnten, kamen und uns wohl zehnmal aus allen Orten, von denen sie zu uns kamen, Meldung machten. <br/> | 12. Es geschah aber, dass die Juden welche ihnen zunächst wohnten, kamen und uns wohl zehnmal aus allen Orten, von denen sie zu uns kamen, Meldung machten. <br/> |
Version vom 9. März 2016, 18:10 Uhr
Liber Nehemiæ, Qui et Esdræ secundus dicitur. Caput IV.
Das Buch Nehemias, auch das zweite Buch Esdras genannt. Kap. 4
| |
1. Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde: et motus nimis subsannavit Judæos, 3. Sed et Tobias Ammanites proximus ejus, ait: Ædificent: si ascenderit vulpes, transiliet murum eorum lapideum. 4. Audi Deus noster, quia facti sumus despectui: converte opprobrium super caput eorum, et da eos in despectionem in terra captivitatis. 6. Itaque ædificavimus murum, et conjunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum. 9. Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodies super murum die ac nocte contra eos. 11. Et dixerunt hostes nostri: Nesciant et ignorant donec veniamus in medium eorum, et interficiamus eos, et cessare faciamus opus. 14. Et perspexi atque surrexi: et ajo ad optimates et magistratus, et ad reliquam partem vulgi: Nolite timere a facie eorum. Domini magni et terribilis mementote, et pugnate pro fratribus vestris, filiis vestris, et filiabus vestris, et uxoribus vestris, et domibus vestris. 15. Factum est autem, cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis, dissipavit Deus consilium eorum. Et reverse sumus omnes ad muros, unusquisque ad opus suum. 17. Ædificantium in muro, et portantium onera, et imponentium; una manu sua faciebat opus, et altera tenebat gladium: 19. Et dixi ad optimates, et ad megistratus,, et ad reliquam partem vulgi: Opus grande est et latum, et nos separate sumus in muro procul alter ab altero: 21. Et nos ipsi faciamus opus: et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auroræ donec egrediantur astra. 22. In tempore quoque illo dixi populo: Unusquisque cum puero suo maneat in medio Jerusalem, et sint nobis vices per noctem, et diem, ad operandum. 23. Ego autem et fratres mei, et pueri mei, et custodies, qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra: unusquisque tantum nudabatur ad baptismum.
|
1. Es begab sich aber, als Sanaballat hörte, dass wir die Mauer bauten, ergrimmte und zürnte er sehr und verhöhnte die Juden |
Fußnote
Kap. 4 (1) Sich durch Opfer die Gunst ihres Gottes gewinnen? - (2) Hebr.: Werden sie aus den Schutthaufen heraus die Steine lebendig machen? - (3) Hebr.: einreißen. Welchen Schutz also wird sie gegen Krieger zu bieten vermögen? - (4) Hebr.: der Plünderung. - (5) Es ist der Standpunkt des Alten Bundes. - (6) Ammoniter. - (7) Hebr.: sie verschworen sich, alle miteinander, herbeizukommen. - (8) Hebr.: Verwirrung dort anzurichten. - (9) Die ganze Gemeinde durch ihre Vertreter. - (10) Wankt. - (11) Hebr.: und Gott ihren Plan vereitelt hatte, kehrten wir alle usw. - (12) Standen hinter den Juden. - (13) Zwi Klassen von Arbeitern. - (14) Hebr.: während der Posaunenbläser neben mir stand. - (15) Hebr. besser: So arbeiteten wir an dem Bau. - (16) Andere anders.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.