Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Spr24

Aus Vulgata
Version vom 14. Januar 2014, 09:18 Uhr von Sr.theresia (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Proverbiorum. <br/> Quem Hebræi Misle appellant. Caput XXIV.= =Die Sprüche Salomons. Kap. 24= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Liber Proverbiorum.
Quem Hebræi Misle appellant. Caput XXIV.

Die Sprüche Salomons. Kap. 24


4. Nochmalige Mahnung zur Weisheit. (V. 1-22) a. Meide die Gemeinschaft der Gottlosen. (V. 2) b. Die Weisheit gewährt alle Güter und macht den Menschen so stark, dass er seinen Nächsten aus gefahren zu retten vermag. (V. 12) c. So trachte also der Weisheit nach und füge niemanden Unrecht zu, den Gott wird alle richten. (V. 22) 5. Anhang. Verschiedene Weisheitssätze (V. 22-34): Sei gerecht gegen den Nächsten (V. 29), verabscheue die Trägheit.

1.Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:

2. Quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3. Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4. In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5. Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6. Quia cum disposition initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.

7. Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.

8. Qui cogitate mala facere, stultus vocabitur.
9. Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.

10. Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitude tua.

11. Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12. Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector st cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13. Comede, fili mi, med, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:

14. Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.

15. Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16. Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem curruent in malum.

17. Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18. Ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.

19. Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20. Quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum exstinguetur.
21. Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22. Quoniam repente consurget perdition eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23. Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24. Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25. Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26. Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27. Præpara oris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28. Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29. Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30. Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:

31. Et ecce totum repleverunt urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32. Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.

33. Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34. Et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.


1.Eifere schlechten Leuten nicht nach1 und wünsche nicht mit ihnen umzugehen; [Spr 23,17]
2. denn ihr Herz sinnt auf Raub und ihre Lippen reden Trug.2
3. Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Klugheit fest gegründet.3
4. Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit jeder kostbaren und schönen Habe.

5. Ein weiser Mann ist stark und ein einsichtiger Mann kräftig und vermögend.
6. Denn mit kluger Vorbereitung fängt man den Krieg an und wohl wird es da stehen, wo reifliche Überlegung4 ist.
7. Allzuhoch liegt für den Toren die Weisheit, er tut seinen Mund in der Torhalle nicht auf.5
8. Wer darauf sinnt, Böses zu tun, wird ein Tor6 genannt werden.
9. Was der Tor sinnt, ist Sünde;7 und der Verleumder8 ist den Menschen ein Greuel.
10. Wenn du am Tage der Bedrängnis mutlos verzweifelst, so mindert sich deine Kraft.9
11. Rette die, welche man zum Tode führt, und unterlass nicht, die zu befreien, welche man zum Untergange schleppt!10 [Ps 81,4]
12. Wenn du sagst: Ich vermag es nicht,11 so weiß es der, welcher die Herzen erforscht, und dem, der dein leben erhält, entgeht nichts; er vergilt jedem nach dessen Werken.
13. Iss Honig, mein Sohn! denn er ist gut, und Honigseim, er ist süß für deinen Gaumen.12
14. So ist auch die Lehre der Weisheit für deine Seele; erlangst du sie, so wirst du am Ende Hoffnung haben und deine Hoffnung wird nicht zunichte werden.13
15. Stelle dem Hause des Gerechten nicht nach14 und strebe nach keinem Unrecht in demselben15 und störe seine Ruhe nicht;
16. denn16 siebenmal fällt der gerechte und steht wieder auf,17 die Gottlosen aber stürzen in das Verderben.
17. Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht und über seinen Sturz frohlocke dein Herz nicht,
18. dass es18 der Herr nicht etwa sehe und Missfallen daran habe und seinen Zorn von ihm hinwegwende.19
19. Hadere nicht mit den Ruchlosen20 und ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20. Denn die Bösen haben keine Hoffnung für die Zukunft und die leuchte der Gottlosen erlischt.
21. Fürchte den Herrn, mein Sohn! Und den König und verbinde dich nicht mit den Verleumdern.21
22. Denn plötzlich bricht ihr Verderben herein und der Untergang, der über beide22 kommt, wer kennt ihn?
23. Auch dieses für Weise:23 Parteilichkeit im Gericht ist nicht gut.24 [3Mos 19,15, 5Mos 1,17, 5Mos 16,19, JSir 42,1]
24. Die zum Bösen sagen: Du bist gerecht! Solche werden von den Völkern verflucht und verabscheut von den Stämmen.
25. Die ihn strafen, werden gepriesen und auf sie kommt Segen herab.25
26. Wer gerade Worte erwidert, küsst gleichsam die Lippen.26
27. Besorge draußen dein Geschäft und bestelle fleißig deinen Acker, nachher magst du auch dein Haus bauen.27
28. Sei nicht ohne Ursache28 Zeuge wider deinem Nächsten und betöre niemand mit deinen Lippen.
29. Sprich nicht: Wie er mir getan, so will ich ihm wieder tun, ich will jedem nach seinem Tun vergelten.29 [Spr 20,22]
30. An dem Acker eines faulen Menschen bin ich vorübergegangen und an dem Weinberge eines törichten Mannes30
31. und siehe, er war ganz voll von Nesseln, Dornen bedeckten seine Oberfläche und die Steinmauer war eingestürzt.31
32. Als ich das sah, nahm ich es zu Herzen und nahm aus dem Beispiele die Warnung:32
33. Du schläfst ein wenig, sprach ich, du schlummerst ein wenig, du legst die Hände ein wenig zusammen, um zu ruhen,
34. so kommt die Armut über dich wie ein Läufer und die Dürftigkeit wie ein gewappneter Mann.33


Fußnote

Kap. 24 (1) Hebr.: Ereifere dich nicht um (jene, die mit allen Mitteln reich zu werden trachten). - (2) Hebr.: Ungemach. Die Vulg. übersetzt mit Erklärung. - (3) Vergl. [Spr 14,1]. Nicht durch die genannten Mittel wird sicherer Reichtum erworben. Wer sein Haus mit ungerecht errafften Gütern baut, schafft Steine für die Steinhaufen, welche die Menschen über Verfluchte anhäufen. - (4) Hebr.: Fülle der Berater. - (5) Er vermag nicht, etwas in der Versammlung der Weisen und Ältesten vorzubringen. - (6) Hebr.: Ränkeschmied. – So zu heißen ist eine Schande. - (7) Hebr.: Er tut nur Böses. - (8) Hebr.: Spötter. - (9) Also bete, dass deine Kraft wachse. (Aug.) Vielleicht kann das Hebräische, das sonst in beiden teilen fast dasselbe sagt, mit einer leichten Änderung heißen: Bist du lässig gewesen, so wird am Tage der Not dein Vorrat gering sein. - (10) Die Armen und Bedrängten, die von den Gottlosen oder im Gericht vergewaltigt werden. Gehe nicht vorüber wie der jüdische Priester und Levit. [Lk 10,30ff]. - (11) So Vulg. besser als der jetzige hebr. Text. Auch die Unterlassung des Guten kann Sünde sein. [Jak 4,17] - (12) Der Vergleichspunkt zwischen dem Honig und der Weisheit ist die Lieblichkeit. - (13) Vergl. [Spr 23,18]. - (14) Hebr.: stelle nicht, Frevler, dem Gerechten gleich. - (15) Doppelübersetzung. - (16) Denn es ist umsonst. - (17) Nicht von einer Sünde der gerechten ist hier die Rede, sondern von der Trübsal derselben und dem Schutze Gottes: Wenn er auch sieben Mal (symbolische Zahl: vergl. [Job 5,19]) von dir Schaden erleidet, so steht er doch immer wieder auf. Dasselbe gilt freilich auch im moralischen Sinne: Sich verfehlen ist menschlich und so fällt auch der gerechte öfter, aber er bleibt nicht in der Sünde, sondern erhebt sich alsbald von dem Falle und die Sünde, die in sein Herz eindringt, ist kein Insasse, sondern ein vorübergehender Fremdling. (Chrys., Aug. Greg. d. Gr.) Es sind ferner nur geringe Übertretungen, deren sich der Gerechte aus menschlicher Schwäche schuldig macht, die ihm das Leben der Seele, Glaube, Hoffnung, Liebe und Gnade nicht rauben. (Beda) - (18) Deine Schadenfreude, deine boshafte Gesinnung, die dir das göttliche Strafgericht zuziehen muss. - (19) Vor dem Feinde den Zorn auf dich übertragend. - (20) Hebr.: erhitze dich nicht ob der Übeltäter. - Sei nicht eifersüchtig auf das unverdiente Glück der Weltkinder. - (21) Hebr.: Aufwieglern. - (22) Sowohl über die, welche Jahve nicht fürchten, wie über die, welche dem Könige nicht gehorchen. - (23) Das Folgende richtet sich besonders gegen die Richter. Hebr.: Von den Weisen. - (24) Ist sehr schlecht. - (25) Von Gott. - (26) Wahrheitsgemäße Worte, zumal vor Gericht, sind so wohltuend wie die angenehmste Liebkosung. - (27) Zuerst schaffe dir eine Grundlage deiner Existenz, alsdann gründe dir einen eigenen Herd. Vergl. [Lk 14,28]. - (28) Ohne rechte Ursache. - (29) Warte vielmehr Gottes Eingreifen ab. Willst du dich an deinem Feinde rächen, so wende dich gegen deinen Zorn, er ist dein Feind, denn er tötet deine Seele. (Aug.) - (30) Des Faulen. - (31) Vergl. [Jes 5,1ff, Job 5,3ff]. - (32) Das Leben des trägen Menschen ist voll Nesseln und Dornen, irdischer Wünsche und Laster, welche die Seele stechen. Die Mauer, die um diese gebaut war, ist eingerissen. Sieht der Kluge diesen Greuel der Verwüstung, so ist er auf seiner Hut. (Greg. d. Gr.) - (33) Vergl. [Spr 6,11].

- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.