Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est05: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
|colspan="2"| | |colspan="2"| | ||
<center>'''III. Die Nachstellungen Amans gegen die Juden fallen auf ihren Urheber zurück. (Kap. 5, V. 1 – Kap. 8, V. 12) | <center>'''III. Die Nachstellungen Amans gegen die Juden fallen auf ihren Urheber zurück. (Kap. 5, V. 1 – Kap. 8, V. 12) [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est15|Est 15,4-19]]''] (8,13 – 10,3)''' 1. Esther verlangt von dem Könige die Verurteilung Amans zum Tode. (5,1 – 8,2) [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est15|Est 15,4-19]]''] A. Am dritten Tage des Fastens begibt sich Esther zum Könige. Zuerst erschrocken, fasst sie Mut (V. 2) und bittet den König auf seine Frage nach ihrem Begehren, mit Aman bei ihr zu speisen. (V. 5) Nach Beendigung des Mahles ersucht sie um dieselbe Gunst für den folgenden Tag. (V. 8) B. Fröhlich geht Aman davon, doch da er Mardochäus erblickt, gerät er in Zorn und befiehlt, einen hohen Balken aufzurichten, um ihn daran zu hängen. </center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
5. Statimque rex, Vocate, inquit, cito Aman ut Esther obediat voluntati. Venerunt itaque Rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat. <br/> | 5. Statimque rex, Vocate, inquit, cito Aman ut Esther obediat voluntati. Venerunt itaque Rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat. <br/> | ||
6. Dixitque ei rex, postquam vinum biberat | 6. Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi: et pro qua re postulas: etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis. <br/> | ||
7. Cui respondit Esther: Petitio mea, et preces sunt istæ: <br/> | 7. Cui respondit Esther: Petitio mea, et preces sunt istæ: <br/> | ||
8. Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet, ut det mihi quod postulo, et meam impleat petitionem: veniat rex et Aman ad convivium quod paravi eis, et cras aperiam regi voluntatem meam. <br/> | 8. Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet, ut det mihi quod postulo, et meam impleat petitionem: veniat rex et Aman ad convivium quod paravi eis, et cras aperiam regi voluntatem meam. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
| | | | ||
1. Am dritten Tage aber legte Esther ihre königlichen Gewänder an und trat in den inneren Vorhof des königlichen Hauses, der Halle des Königs gegenüber. Dieser saß auf seinem Throne im Versammlungsorte des Palastes, dem Eingange des Hauses<sup>1</sup> gegenüber. | 1. Am dritten Tage aber legte Esther ihre königlichen Gewänder an und trat in den inneren Vorhof des königlichen Hauses, der Halle des Königs gegenüber. Dieser saß auf seinem Throne im Versammlungsorte des Palastes, dem Eingange des Hauses<sup>1</sup> gegenüber. <br/> | ||
2. Als er nun die Königin Esther stehen sah,<sup>2</sup> gefiel sie seinen Augen und er streckte das goldene Zepter, das er in der Hand hielt, gegen sie aus. Da trat Esther hinzu und küsste die Spitze seines Zepters. <br/> | 2. Als er nun die Königin Esther stehen sah,<sup>2</sup> gefiel sie seinen Augen und er streckte das goldene Zepter, das er in der Hand hielt, gegen sie aus. Da trat Esther hinzu und küsste die Spitze seines Zepters. <br/> | ||
3. Dann sprach der König zu ihr: Was willst du, Königin Esther? Was ist dein Begehren? Auch wenn du die Hälfte des Reiches begehrst, soll sie dir gegeben werden!<sup>3</sup> <br/> | 3. Dann sprach der König zu ihr: Was willst du, Königin Esther? Was ist dein Begehren? Auch wenn du die Hälfte des Reiches begehrst, soll sie dir gegeben werden!<sup>3</sup> <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
6. Da sprach der König zu ihr, nachdem er Wein in Fülle getrunken: Was willst du, dass dir zuteil werde, und was begehrst du? Auch wenn du die Hälfte meines Reiches begehrst, sollst du sie erhalten. <br/> | 6. Da sprach der König zu ihr, nachdem er Wein in Fülle getrunken: Was willst du, dass dir zuteil werde, und was begehrst du? Auch wenn du die Hälfte meines Reiches begehrst, sollst du sie erhalten. <br/> | ||
7. Esther antwortete ihm: Meine Bitte und mein Begehren ist dies: <br/> | 7. Esther antwortete ihm: Meine Bitte und mein Begehren ist dies: <br/> | ||
8. Wenn ich Gnade vor dem Antlitze des Königs gefunden habe und wenn es dem Könige gefällt, mir zu gewähren, was ich begehre, und meine Bitte zu erfüllen, so möge der König mit Aman zu dem Mahle kommen, | 8. Wenn ich Gnade vor dem Antlitze des Königs gefunden habe und wenn es dem Könige gefällt, mir zu gewähren, was ich begehre, und meine Bitte zu erfüllen, so möge der König mit Aman zu dem Mahle kommen, das ich ihnen bereitet habe, und morgen werde ich dem Könige meinen Wunsch eröffnen.<sup>5</sup> <br/> | ||
9. Aman also ging an jenem Tage fröhlich und heiter von dannen. Als er aber Mardochäus vor dem Tore des Palastes sitzen sah, wie er nicht allein nicht vor ihm aufstand, sondern sich auch nicht einmal von der Stelle bewegte, auf der er saß, ward er sehr zornig., <br/> | 9. Aman also ging an jenem Tage fröhlich und heiter von dannen. Als er aber Mardochäus vor dem Tore des Palastes sitzen sah, wie er nicht allein nicht vor ihm aufstand, sondern sich auch nicht einmal von der Stelle bewegte, auf der er saß, ward er sehr zornig., <br/> | ||
10. doch verbarg er seinen Zorn. Als er aber nach Hause zurückgekehrt war, ließ er seine Freunde und Zares, sein Weib, zu sich rufen <br/> | 10. doch verbarg er seinen Zorn. Als er aber nach Hause zurückgekehrt war, ließ er seine Freunde und Zares, sein Weib, zu sich rufen <br/> |
Aktuelle Version vom 27. März 2023, 10:53 Uhr
Liber Esther. Caput V.
Das Buch Esther Kap. 5
| |
1. Die autem tertio induta est Esther regalibus vestimentis, et stetit in atrio domus regiæ, quod erat interius, contra basilicam regis: at ille sedebat super solium suum in consistorio palatii contra ostium domus. 2. Cumque vidisset Esther reginam stantem, placuit oculis ejus, et extendit contra eam virgam auream, quam tenebat manu. Quæ accedens, osculata est summitatem virgæ ejus. 5. Statimque rex, Vocate, inquit, cito Aman ut Esther obediat voluntati. Venerunt itaque Rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat. 6. Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi: et pro qua re postulas: etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
10. Et dissimulata ira, reversus in domum suam, convocavit ad se amicos suos, et Zares uxorem suam: 11. Et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum, filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset. 13. Et cum hæc omnia habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochæum Judæum sedentem ante fores regias.
|
1. Am dritten Tage aber legte Esther ihre königlichen Gewänder an und trat in den inneren Vorhof des königlichen Hauses, der Halle des Königs gegenüber. Dieser saß auf seinem Throne im Versammlungsorte des Palastes, dem Eingange des Hauses1 gegenüber. |
Fußnote
Kap. 5 (1) Der Königshalle. - (2) Nach [Est 15,10] war sie zuerst in großer Aufregung. - (3) Der König schloss wohl daraus, dass sie ungerufen kam, sie müsse ein wichtiges Anliegen haben. - (4) Aman soll sicher gemacht werden. - (5) Noch bringt sie ihr eigentliches Anliegen nicht vor, auch noch nicht bei dem Mahle. (V. 7) Sie will sich erst in der Gunst des Königs festsetzen. Doch dieser fühlt, dass sie noch anderes wünscht, und fragt später selbst darnach. - (6) Nach [Est 9,7-10] hatte Aman zehn Söhne. Viel Söhne zu haben, galt als ein besonderer Segen Gottes. - (7) Das recht über Leben und Tod steht zwar allein bei dem Könige, aber hat dieser das ganze Volk dem Untergange preisgegeben, sollte es da nicht leicht sein, gegen einen einzelnen Juden ein Todesurteil zu erlangen? Die Höhe des Galgens (Baumstammes) soll die Schmach vergrößern. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.