Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos18: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Josue, Hebraice Jehosua. Caput XVIII.= =Das Buch Josue Kap. 18= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>4. Anteile der…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Congegratique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta. <br/> | 1. Congegratique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta. <br/> | ||
2. Remanserant autem filiorum Israel septem tribus, quæ necdum acceperant | 2. Remanserant autem filiorum Israel septem tribus, quæ necdum acceperant possessiones suas. <br/> | ||
3. Ad quos Josue ait: Usquequo marcetis ignavia, et non intratis ad possidendam terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis? <br/> | 3. Ad quos Josue ait: Usquequo marcetis ignavia, et non intratis ad possidendam terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis? <br/> | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
5. Dividite vobis terram in septem partes: Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone. <br/> | 5. Dividite vobis terram in septem partes: Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone. <br/> | ||
6. Mediam inter hos terram in septem partes describite: et huc venietis ad me, ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem: <br/> | 6. Mediam inter hos terram in septem partes describite: et huc venietis ad me, ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem: <br/> | ||
7. Quia non est inter vos pars Levitarum, sed sacerdotium Domini est eorum hereditas. Gad autem et Ruben, et dimidia tribus Manasse jam acceperant | 7. Quia non est inter vos pars Levitarum, sed sacerdotium Domini est eorum hereditas. Gad autem et Ruben, et dimidia tribus Manasse jam acceperant possessiones suas trans Jordanem ad orientalem plagam: quas dedit eis Moyses famulus Domini. <br/> | ||
8. Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens: Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me: ut hic coram Domino, in Silo mittam vobis sortem. <br/> | 8. Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens: Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me: ut hic coram Domino, in Silo mittam vobis sortem. <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
26. Et Mesphe et Caphara et Amosa <br/> | 26. Et Mesphe et Caphara et Amosa <br/> | ||
27. Et Recem, Jarephel et Tharela, <br/> | 27. Et Recem, Jarephel et Tharela, <br/> | ||
28. Et Sela, Eleph et Jebus, quæ est Jerusalem, Gabaath et Cariath: civitates quatuordecim, et villæ earum. Hæc est | 28. Et Sela, Eleph et Jebus, quæ est Jerusalem, Gabaath et Cariath: civitates quatuordecim, et villæ earum. Hæc est possessio filiorum Benjamin juxta familias suas. <br/> | ||
| | | | ||
1.Hierauf versammelten sich alle Söhne Israels in Silo<sup>1</sup> und schlugen daselbst das Zelt des Zeugnisses auf, und das Land war ihnen unterworfen.<sup>2</sup> <br/> | 1. Hierauf versammelten sich alle Söhne Israels in Silo<sup>1</sup> und schlugen daselbst das Zelt des Zeugnisses auf, und das Land war ihnen unterworfen.<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Es waren aber von den Söhnen Israels noch sieben Stämme übrig, welche ihren Besitz noch nicht erhalten hatten.<sup>3</sup> <br/> | 2. Es waren aber von den Söhnen Israels noch sieben Stämme übrig, welche ihren Besitz noch nicht erhalten hatten.<sup>3</sup> <br/> | ||
3. Zu diesen sprach Josue: Wie lange wollt ihr in Trägheit verharren, dass ihr nicht hingehet, das Land in Besitz zu nehmen, welches der Herr, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?<sup>4</sup> <br/> | 3. Zu diesen sprach Josue: Wie lange wollt ihr in Trägheit verharren, dass ihr nicht hingehet, das Land in Besitz zu nehmen, welches der Herr, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?<sup>4</sup> <br/> |
Version vom 30. Januar 2016, 12:08 Uhr
Liber Josue, Hebraice Jehosua. Caput XVIII.
Das Buch Josue Kap. 18
| |
1. Congegratique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta. 2. Remanserant autem filiorum Israel septem tribus, quæ necdum acceperant possessiones suas. 4. Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint. 8. Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens: Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me: ut hic coram Domino, in Silo mittam vobis sortem. 10. Qui misit sortes coram Domino in Silo, divisitque terram filiis Israel in septem partes. 12. Fuitque terminus eorum contra aquilonem a Jordane: pergens juxta latus Jericho septentrionalis plagæ, et inde contra occidentem ad Montana conscendens, et perveniens ad solitudinem Bethaven, 14. Et inclinator circuiens contra mare ad meridiem montis qui respicit Bethhoron contra Africum: suntque exitus ejus in Cariathbaal, quæ vocatur et Cariathiarim, urbem filiorum Juda: hæc est plaga contra mare, ad occidentem. 18. Et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione Ascensus Adommim: descenditque ad Abenboen, id est, lapidem Boen filii Ruben: et pertransit ex latere aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem, 25. Gabaon et Rama et beroth,
|
1. Hierauf versammelten sich alle Söhne Israels in Silo1 und schlugen daselbst das Zelt des Zeugnisses auf, und das Land war ihnen unterworfen.2 13. alsdann geht sie hinüber nach Luza, das ist Bethel, gegen Süden,13 und läuft nach Atarothaddar nach dem Berge herab, der südlich von Unter-Bethhoron liegt. [1Mos 28,19] 16. sodann geht sie herab auf einen Teil des Gebirges, welches vor15 dem Tale der Söhne Ennons liegt, nördlich an dem äußersten Teile des Tales Raphaim; und zieht sich nach Geennom (das ist in das Tal Ennom) an der Südseite der Jebusiter hinab, bis sie zur Quelle Rogel kommt. 23. Avim, Aphara, Ophera, |
Fußnote
Kap. 18 (1) Ort der Ruhe, in der Mitte des Landes gelegen, Versammlungsort der Israeliten, durch etwa 350 Jahre bis in die Zeiten Samuels. - (2) Darum konnte es nun verteilt werden. - (3) Zwei und ein halber Stamm waren bereits diesseits, zwei und ein halber jenseits des Flusses angesiedelt. - (4) Die noch übrigen Stämme konnten sich noch immer nicht recht entschließen, das frühere Wanderleben aufzugeben und sich an feste Wohnsitze zu gewöhnen, zumal diese erst noch erobert werden mussten. - (5) Nach dem Bedürfnisse jedes Stammes. Bei der Verteilung des Landes ist nicht einzig dessen Umfang, sondern auch seine Güte in Betracht zu ziehen. - (6) Im Besitzstande Judas und Josephs soll nichts geändert werden. - (7) Hebr.: Nach Maßgabe eures Erbteiles. - (8) Wenn nicht Gott ihnen die Grenzen zuwies, hätten die einzelnen Stämme sich nie mit ihrem Besitztume begnügt. - (9) Dies ist der erste Grund, warum nur sieben Anteile erfordert werden. Der zweite folgt unmittelbar. - (10) Beim Aufbruch wiederholt Josue den Befehl. - (11) Im Hebr. wird beigefügt: Nach den Städten, mit Rücksicht auf die in dem Lande vorgefundenen Städte. Diese bilden den Teilungsuntergrund. - (12) Zuerst werden die Grenzen angegeben (V. 11-20), dann die Städte. (V. 21-28) - (13) Hebr.: Nach Luza, auf die Südseite des Bergrückens von Luza, d.i. Bethel. - (14) Mittelmeer. - (15) Östlich von. - (16) Hebr.: Bis Gelioth. - (17) Hebr.: nordwärts. - (18) Das Hebr. fügt bei: Das ist die Südgrenze. Und der Jordan begrenzt es an der Seite gegen Osten hin. - (19) Hebr.: Kephar. Ammoni. - (20) Zu unterscheiden von Gabaath. (V. 28) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.