Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est15: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Esther. Caput XV.= =Das Buch Esther Kap. 15= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>Mahnung des Mardochäus an Esther…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
''Hæc quoque addita reperi in editione vulgata.'' <br/> | ''Hæc quoque addita reperi in editione vulgata.'' <br/> | ||
1.Et mandavit ei (haud dubium quin esset Mardochæus) ut ingrederetur ad regem, et rogaret pro populo suo et pro patria sua. <br/> | 1. Et mandavit ei (haud dubium quin esset Mardochæus) ut ingrederetur ad regem, et rogaret pro populo suo et pro patria sua. <br/> | ||
2.Memorare (inquit) dierum humilitatis tuæ, quomodo nutrita sis in manu mea, quia Aman secundus a rege locutus est contra nos in mortem: <br/> | 2. Memorare (inquit) dierum humilitatis tuæ, quomodo nutrita sis in manu mea, quia Aman secundus a rege locutus est contra nos in mortem: <br/> | ||
3. Et tu invoca Dominum, et loquere regi pro nobis, et libera nos de morte. <br/> | 3. Et tu invoca Dominum, et loquere regi pro nobis, et libera nos de morte. <br/> | ||
''Necon et ista quæ subdita sunt.'' <br/> | ''Necon et ista quæ subdita sunt.'' <br/> | ||
4. Die autem tertio deposuit vestimenta ornatus sui, et circumdata est gloria sua. <br/> | 4. Die autem tertio deposuit vestimenta ornatus sui, et circumdata est gloria sua. <br/> | ||
5. Cumque regio fulgeret habitu, et invocasset omnium | 5. Cumque regio fulgeret habitu, et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas, <br/> | ||
6. Et super unam quidem innitebatur, quasi præ deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens: <br/> | 6. Et super unam quidem innitebatur, quasi præ deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens: <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
10. Cumque elevasset faciem, et ardentibus oculis furorem pectoris indicasset, regina corruit, et in pallorem colore mutato, lassum super ancillulam reclinavit caput. <br/> | 10. Cumque elevasset faciem, et ardentibus oculis furorem pectoris indicasset, regina corruit, et in pallorem colore mutato, lassum super ancillulam reclinavit caput. <br/> | ||
11. Convertitque Deus spiritum regis in mansuetudinem, et festinus ac metuens exsilivit de solio, et sustentans eam ulnis suis, donec | 11. Convertitque Deus spiritum regis in mansuetudinem, et festinus ac metuens exsilivit de solio, et sustentans eam ulnis suis, donec rediret ad se, his verbis blandiebatur: <br/> | ||
12. Quid habes Esther? Ego sum frater tuus, noli metuere. <br/> | 12. Quid habes Esther? Ego sum frater tuus, noli metuere. <br/> | ||
13. Non morieris: non enim pro te, sed pro omnibus hæc lex constituta est. <br/> | 13. Non morieris: non enim pro te, sed pro omnibus hæc lex constituta est. <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
''Auch das Folgende habe ich in der gewöhnlichen Ausgabe beigefügt gefunden.'' <br/> | ''Auch das Folgende habe ich in der gewöhnlichen Ausgabe beigefügt gefunden.'' <br/> | ||
1.Und er befahl ihr (ohne Zweifel Mardochäus), zum Könige zu gehen und für ihr Volk und für ihr Vaterland<sup>1</sup> zu bitten. <br/> | 1. Und er befahl ihr (ohne Zweifel Mardochäus), zum Könige zu gehen und für ihr Volk und für ihr Vaterland<sup>1</sup> zu bitten. <br/> | ||
2. Gedenke (sprach er) der Tage deiner Niedrigkeit, wie du durch meine Hand ernährt wurdest, denn Aman, der nächste nach dem Könige, hat wider uns zum Tode geredet; <br/> | 2. Gedenke (sprach er) der Tage deiner Niedrigkeit, wie du durch meine Hand ernährt wurdest, denn Aman, der nächste nach dem Könige, hat wider uns zum Tode geredet; <br/> |
Version vom 30. März 2016, 09:52 Uhr
Liber Esther. Caput XV.
Das Buch Esther Kap. 15
| |
Hæc quoque addita reperi in editione vulgata. Necon et ista quæ subdita sunt. 6. Et super unam quidem innitebatur, quasi præ deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens: 11. Convertitque Deus spiritum regis in mansuetudinem, et festinus ac metuens exsilivit de solio, et sustentans eam ulnis suis, donec rediret ad se, his verbis blandiebatur: 14. Accede igitur, et tange sceptrum. 15. Cumque illa reticeret, tulit auream virgam, et posuit super collum ejus, et osculatus est eam, et ait: Cur mihi non loqueris? 17. Valde enim mirabilis es domine, et facies tua plena est gratiarum.
|
Auch das Folgende habe ich in der gewöhnlichen Ausgabe beigefügt gefunden. 2. Gedenke (sprach er) der Tage deiner Niedrigkeit, wie du durch meine Hand ernährt wurdest, denn Aman, der nächste nach dem Könige, hat wider uns zum Tode geredet;
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Palästina, weil ihre Voreltern von dort stammten. - (2) Griech.: auf die eine stützte sie sich, wie eine Weichliche, die andere folgte ihr, ihre Schleppe tragend. – Vornehme Damen taten wohl so. - (3) Dieser Beschreibung entsprechen die altpersischen Bildwerke, auf denen die Könige dargestellt sind. - (4) Der unbefugte Eintritt schien eine Verachtung seiner Majestät zu sein. - (5) Ausdruck liebender Gunstbezeigung. - (6) Wie ein überirdisches Wesen im Glanze deiner Majestät. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.