Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est10: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 10 ('''1''')Küstenländern. - ('''2''') Die Kassen waren durch den Krieg mit Griechenland erschöpft und Aman hatte sie nicht zu füllen vermocht. - ('''3''') Der Reichschronik. - ('''4''') Anmerkung des hl. Hieronymus. In der Kirche gilt das Folgende für ebenso authentisch wie das übrige. – Septuag stellt den Traum an die Spitze des Buches, die Erklärung an den Schluss Kap.10. In der Vulgata stände passender [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est11|Est 11]]''] vor Kap. 10. - ('''5''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est11|Est 11,10]]'']. - ('''6''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est08|Est 8,17]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Spr29|Spr 29,6]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak15|2Mak 15,36]]'']. | Kap. 10 ('''1''') Küstenländern. - ('''2''') Die Kassen waren durch den Krieg mit Griechenland erschöpft und Aman hatte sie nicht zu füllen vermocht. - ('''3''') Der Reichschronik. - ('''4''') Anmerkung des hl. Hieronymus. In der Kirche gilt das Folgende für ebenso authentisch wie das übrige. – Septuag stellt den Traum an die Spitze des Buches, die Erklärung an den Schluss Kap.10. In der Vulgata stände passender [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est11|Est 11]]''] vor Kap. 10. - ('''5''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est11|Est 11,10]]'']. - ('''6''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est08|Est 8,17]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Spr29|Spr 29,6]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak15|2Mak 15,36]]'']. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est01|01]] | |
Version vom 28. August 2019, 10:12 Uhr
Liber Esther. Caput X.
Das Buch Esther Kap. 10
| |
1. Rex vero Assuerus omnem terram, et cunctas maris insulas fecit tributarias: 9. Gens autem mea: Israel est, quæ clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum: liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter gentes:
|
1. Der König Assuerus aber legte dem ganzen Lande und allen Inseln des Meeres1 einen Tribut auf.2
|
Fußnote
Kap. 10 (1) Küstenländern. - (2) Die Kassen waren durch den Krieg mit Griechenland erschöpft und Aman hatte sie nicht zu füllen vermocht. - (3) Der Reichschronik. - (4) Anmerkung des hl. Hieronymus. In der Kirche gilt das Folgende für ebenso authentisch wie das übrige. – Septuag stellt den Traum an die Spitze des Buches, die Erklärung an den Schluss Kap.10. In der Vulgata stände passender [Est 11] vor Kap. 10. - (5) Siehe [Est 11,10]. - (6) Vergl. [Est 8,17, Spr 29,6, 2Mak 15,36]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.