Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro. <br/> | 1. Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro. <br/> | ||
2. Et venit Hanani unus de fratribus meis, ipse et viri ex Juda: et interrogavi eos de Judæis, qui remanserant, et supererant de captivitate, et Jerusalem. <br/> | 2. Et venit Hanani unus de fratribus meis, ipse et viri ex Juda: et interrogavi eos de Judæis, qui remanserant, et supererant de captivitate, et Jerusalem. <br/> | ||
3. Et dixerunt mihi: Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio: et murus Jerusalem, dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni. <br/> | 3. Et dixerunt mihi: Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio: et murus Jerusalem, dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni. <br/> | ||
4. Cumque audissem verba hujuscemodi, sedi, et flevi, et luxi diebus multis: jejunabam, et orabam ante faciem | 4. Cumque audissem verba hujuscemodi, sedi, et flevi, et luxi diebus multis: jejunabam, et orabam ante faciem Dei cœli. <br/> | ||
5. Et dixi: Quæso Domine Deus cœli fortis, magne atque terribilis, qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt, et custodiunt mandata tua: <br/> | 5. Et dixi: Quæso Domine Deus cœli fortis, magne atque terribilis, qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt, et custodiunt mandata tua: <br/> | ||
6. Fiant aures tuæ ausculantes, et oculi tui aperti ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israel servis tuis: et Confiteor pro peccatis filiorum Israel, quibus peccaverunt tibi: ego, et domus patris mei peccavimus, <br/> | 6. Fiant aures tuæ ausculantes, et oculi tui aperti ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israel servis tuis: et Confiteor pro peccatis filiorum Israel, quibus peccaverunt tibi: ego, et domus patris mei peccavimus, <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
| | | | ||
1.Worte des Nehemias,<sup>1</sup> des Sohnes Helchias.<sup>2</sup> Es geschah im Monat Kasleu,<sup>3</sup> in zwanzigsten Jahr,<sup>4</sup> dass ich zu Susan auf der Burg<sup>5</sup> war. <br/> | 1. Worte des Nehemias,<sup>1</sup> des Sohnes Helchias.<sup>2</sup> Es geschah im Monat Kasleu,<sup>3</sup> in zwanzigsten Jahr,<sup>4</sup> dass ich zu Susan auf der Burg<sup>5</sup> war. <br/> | ||
2. Da kam Hanani, einer von meinen Brüdern, mit Männern aus Juda und ich befragte sie über die Juden, die zurückgeblieben und aus der Gefangenschaft und aus Jerusalem übriggeblieben waren.<sup>6</sup> <br/> | 2. Da kam Hanani, einer von meinen Brüdern, mit Männern aus Juda und ich befragte sie über die Juden, die zurückgeblieben und aus der Gefangenschaft und aus Jerusalem übriggeblieben waren.<sup>6</sup> <br/> | ||
3. Sie sprachen zu mir: Die zurückgeblieben und aus der Gefangenschaft daselbst im Lande übriggeblieben sind, sind in großem Elende und in Schmach; und die Mauer Jerusalems ist zerstört<sup>7</sup> und seine Tore sind vom Feuer verzehrt. <br/> | 3. Sie sprachen zu mir: Die zurückgeblieben und aus der Gefangenschaft daselbst im Lande übriggeblieben sind, sind in großem Elende und in Schmach; und die Mauer Jerusalems ist zerstört<sup>7</sup> und seine Tore sind vom Feuer verzehrt. <br/> | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
5. Und ich sprach: Ach, Herr! du starker Gott des Himmels, du großer und furchtbarer, der du Bund und Barmherzigkeit denen bewahrst, die dich lieben und deine Gebote halten, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,4]]''] <br/> | 5. Und ich sprach: Ach, Herr! du starker Gott des Himmels, du großer und furchtbarer, der du Bund und Barmherzigkeit denen bewahrst, die dich lieben und deine Gebote halten, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,4]]''] <br/> | ||
6. lass deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, dass du auf das Gebet deines Dieners hörest, das ich dir jetzt Tag und Nacht für die Söhne Israels, deine Diener, darbringe; und ich bekenne die Sünden der Söhne Israels, mit denen sie<sup>8</sup> gegen dich gefehlt haben; ich<sup>9</sup> und das Haus meines Vaters, wir haben uns versündigt. <br/> | 6. lass deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, dass du auf das Gebet deines Dieners hörest, das ich dir jetzt Tag und Nacht für die Söhne Israels, deine Diener, darbringe; und ich bekenne die Sünden der Söhne Israels, mit denen sie<sup>8</sup> gegen dich gefehlt haben; ich<sup>9</sup> und das Haus meines Vaters, wir haben uns versündigt. <br/> | ||
7. Wir sind durch Eitelkeit verführt worden<sup>10</sup> und haben deine Gebote und Satzungen und | 7. Wir sind durch Eitelkeit verführt worden<sup>10</sup> und haben deine Gebote und Satzungen und Rechte, welche du Moses, deinem Diener, gegeben, nicht beobachtet. <br/> | ||
8. Gedenke des Wortes, welches du deinem Diener Moses geboten hast, da du sprachst: Wenn ihr euch versündigt, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen; <br/> | 8. Gedenke des Wortes, welches du deinem Diener Moses geboten hast, da du sprachst: Wenn ihr euch versündigt, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen; <br/> | ||
9. aber wenn ihr euch wieder zu mir bekehret und meine Gebote haltet und sie beobachtet, so werde ich, auch wenn ihr bis an das Ende des Himmels weggeführt wäret, euch von dorther sammeln und an den Ort zurückführen, welchen ich erwählt habe, meinen Namen daselbst wohnen zu lassen.<sup>11</sup> <br/> | 9. aber wenn ihr euch wieder zu mir bekehret und meine Gebote haltet und sie beobachtet, so werde ich, auch wenn ihr bis an das Ende des Himmels weggeführt wäret, euch von dorther sammeln und an den Ort zurückführen, welchen ich erwählt habe, meinen Namen daselbst wohnen zu lassen.<sup>11</sup> <br/> |
Version vom 9. März 2016, 16:36 Uhr
Liber Nehemiæ, Qui et Esdræ secundus dicitur. Caput I.
Das Buch Nehemias, auch das zweite Buch Esdras genannt. Kap. 1
| |
1. Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro. 2. Et venit Hanani unus de fratribus meis, ipse et viri ex Juda: et interrogavi eos de Judæis, qui remanserant, et supererant de captivitate, et Jerusalem. 7. Vanitate seducti sumus, et non custodivimus mandatum tuum, et ceremonias, et judicia quæ præcepisti Moysi famulo tuo. 9. Et si revertamini ad me, et custodiatis præcepta mea, et faciatis ea, etiamsi abducti fueritis ad extrema cœli, inde congregabo vos, et reducam in locum, quem elegi ut habitaret nomen meum ibi.
|
1. Worte des Nehemias,1 des Sohnes Helchias.2 Es geschah im Monat Kasleu,3 in zwanzigsten Jahr,4 dass ich zu Susan auf der Burg5 war.
|
Fußnote
Kap. 1 (1) Überschrift. - (2) Nach Hier. und Euseb. gehörte Nehemias zum Stamme Juda. Nach V. 11 war er Mundschenk des persischen Königs. - (3) Etwa Dezember. - (4) 445 vor Chr. Etwa 13 Jahre nach den zuletzt erzählten Ereignissen. - (5) Winterresidenz der persischen Könige. [Dan 8,2] - (6) Hebr.: und über Jerusalem. - (7) Hebr.: Zerrissn. Wohl hatten die Juden angefangen, die Mauern herzustellen, aber die Samariter hatten ihnen mit Gewalt Einhalt geboten. [Esr 4,12.23] - (8) Hebr.: wir. - (9) Hebr.: auch ich. - (10) Hebr.: Gar übel haben wir gegen dich gehandelt. - (11) Keine wörtliche Anführung, aber anklingend an [5Mos 30,1-5]. - (12) Hebr.: Lass gelingen. - (13) Vor dem Könige Artaxerxes.
- Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.