Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est07: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Esther. Caput VII.= =Das Buch Esther Kap. 7= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>C. Bald geht die Aman gegebene Vo…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina. <br/> | 1. Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina. <br/> | ||
2. Dixitque ei rex etiam secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ est | 2. Dixitque ei rex etiam secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ est petitio tua Esther ut detur tibi? Et quid vis fieri? etiam si dimidiam partem regni mei peteris, impetrabis: <br/> | ||
3. Ad quem illa respondit: Si inveni gratiam in oculis tuis o rex, et si tibi placet, dona mihi animam meam pro qua rogo, et populum meum pro quo obsecro. <br/> | 3. Ad quem illa respondit: Si inveni gratiam in oculis tuis o rex, et si tibi placet, dona mihi animam meam pro qua rogo, et populum meum pro quo obsecro. <br/> | ||
4. Traditi enim sumus ego et | 4. Traditi enim sumus ego et populus meus, ut conteramur, jugulemur, et pereamus. Atque utinam in servos et famulas venderemur: esset tolerabile malum, et gemens tacerem: nunc autem hostis noster est, cujus crudelitas redundant in regem. <br/> | ||
5. Respondensque rex Assuerus ait: Quis est iste, et cujus potentiæ, ut hæc audeat facere? <br/> | 5. Respondensque rex Assuerus ait: Quis est iste, et cujus potentiæ, ut hæc audeat facere? <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
9.Dixitque Harbona, unus de eunuchis, qui stabat in ministerio regis: En lignum, quod paraverat Mordochæo, qui locutus est pro rege, stat in domo | 9. Dixitque Harbona, unus de eunuchis, qui stabat in ministerio regis: En lignum, quod paraverat Mordochæo, qui locutus est pro rege, stat in domo Aman, habens altitudinis quinquaginta cubitos. Cui dixit rex: Appendite eum in eo. <br/> | ||
10. | 10. Suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo: et regis ira quievit. <br/> | ||
| | | | ||
1.Der König trat also mit Aman ein, um mit der Königin das Mahl zu halten. <br/> | 1. Der König trat also mit Aman ein, um mit der Königin das Mahl zu halten. <br/> | ||
2. Und der König sprach zu ihr auch am zweiten Tage, nachdem er vom Weine erhitzt war: Welches ist dein Begehren, Esther, dass es dir zuteil werde? Und was willst du, dass geschehe? Wenn du auch die Hälfte meines Reiches begehrst, wirst du sie erhalten! <br/> | 2. Und der König sprach zu ihr auch am zweiten Tage, nachdem er vom Weine erhitzt war: Welches ist dein Begehren, Esther, dass es dir zuteil werde? Und was willst du, dass geschehe? Wenn du auch die Hälfte meines Reiches begehrst, wirst du sie erhalten! <br/> | ||
3. Sie antwortete ihm: Habe ich Gnade in deinen Augen gefunden, o König! und gefällt es dir, schenke mir mein Leben, um welches ich bitte, und mein Volk, für das ich flehe.<sup>1</sup> <br/> | 3. Sie antwortete ihm: Habe ich Gnade in deinen Augen gefunden, o König! und gefällt es dir, schenke mir mein Leben, um welches ich bitte, und mein Volk, für das ich flehe.<sup>1</sup> <br/> |
Version vom 30. März 2016, 07:07 Uhr
Liber Esther. Caput VII.
Das Buch Esther Kap. 7
| |
1. Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina.
5. Respondensque rex Assuerus ait: Quis est iste, et cujus potentiæ, ut hæc audeat facere? 6. Dixitque Esther: Hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman. Quod ille audiens, illico obstupuit, vultum regis ac reginæ ferre non sustinens. 7. Rex autem iratus surrexit, et de loco convivii intravit in hortum arboribus consitum. Aman quoque surrexit ut rogaret Esther reginam pro anima sua, intellexit enim a rege sibi paratum malum.
|
1. Der König trat also mit Aman ein, um mit der Königin das Mahl zu halten.
|
Fußnote
Kap. 7 (1) Hebr.: so werde mir mein Leben um meine Bitte und mein Volk um mein Verlangen (Preis) geschenkt. - (2) Hebr.: verkauft. Siehe [Est 3,9]. - (3) Hebr.: Wäre nur eine schwere Bedrängnis, selbst die Sklaverei, uns zugedacht, ich würde geschwiegen haben, denn der Feind kommt nicht gleich dem Schaden (ist nicht im Stande, den Schaden des Königs zu ersetzen). (Hebr.): Wir wollten nicht um den Preis der Schädigung des Königs gerettet werden. - (4) Da der König die Königin allein fragt, kann Aman nicht hineinreden und sich nicht rechtfertigen. - (5) Vielleicht ihre Kniee umschlingend, um Schonung seines Lebens zu erbitten. - (6) Er benimmt sich so ehrfurchtslos, als wollte er der Königin Gewalt antun! - (7) Die Anwesenden hören das Todesurteil heraus. - (8) Dies muss der Anfang der Vollziehung der Todesstrafe gewesen sein. - (9) Jedenfalls kein Freund des stolzen Aman. - (10) Vergl. [Est 2,22]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.