Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est07: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina. <br/> | 1. Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina. <br/> | ||
2. Dixitque ei rex etiam secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ est petitio tua Esther ut detur tibi? | 2. Dixitque ei rex etiam secunda die, postquam vino incaluerat: Quæ est petitio tua Esther ut detur tibi? et quid vis fieri? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis: <br/> | ||
3. Ad quem illa respondit: Si inveni gratiam in oculis tuis o rex, et si tibi placet, dona mihi animam meam pro qua rogo, et populum meum pro quo obsecro. <br/> | 3. Ad quem illa respondit: Si inveni gratiam in oculis tuis o rex, et si tibi placet, dona mihi animam meam pro qua rogo, et populum meum pro quo obsecro. <br/> | ||
4. Traditi enim sumus ego et populus meus, ut conteramur, jugulemur, et pereamus. Atque utinam in servos et famulas venderemur: esset tolerabile malum, et gemens tacerem: nunc autem hostis noster est, cujus crudelitas | 4. Traditi enim sumus ego et populus meus, ut conteramur, jugulemur, et pereamus. Atque utinam in servos et famulas venderemur: esset tolerabile malum, et gemens tacerem: nunc autem hostis noster est, cujus crudelitas redundat in regem. <br/> | ||
5. Respondensque rex Assuerus ait: Quis est iste, et cujus potentiæ, ut hæc audeat facere? <br/> | 5. Respondensque rex Assuerus ait: Quis est iste, et cujus potentiæ, ut hæc audeat facere? <br/> |
Version vom 18. August 2019, 06:17 Uhr
Liber Esther. Caput VII.
Das Buch Esther Kap. 7
| |
1. Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina.
5. Respondensque rex Assuerus ait: Quis est iste, et cujus potentiæ, ut hæc audeat facere? 6. Dixitque Esther: Hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman. Quod ille audiens, illico obstupuit, vultum regis ac reginæ ferre non sustinens. 7. Rex autem iratus surrexit, et de loco convivii intravit in hortum arboribus consitum. Aman quoque surrexit ut rogaret Esther reginam pro anima sua, intellexit enim a rege sibi paratum malum.
|
1. Der König trat also mit Aman ein, um mit der Königin das Mahl zu halten.
|
Fußnote
Kap. 7 (1) Hebr.: so werde mir mein Leben um meine Bitte und mein Volk um mein Verlangen (Preis) geschenkt. - (2) Hebr.: verkauft. Siehe [Est 3,9]. - (3) Hebr.: Wäre nur eine schwere Bedrängnis, selbst die Sklaverei, uns zugedacht, ich würde geschwiegen haben, denn der Feind kommt nicht gleich dem Schaden (ist nicht im Stande, den Schaden des Königs zu ersetzen). (Hebr.): Wir wollten nicht um den Preis der Schädigung des Königs gerettet werden. - (4) Da der König die Königin allein fragt, kann Aman nicht hineinreden und sich nicht rechtfertigen. - (5) Vielleicht ihre Kniee umschlingend, um Schonung seines Lebens zu erbitten. - (6) Er benimmt sich so ehrfurchtslos, als wollte er der Königin Gewalt antun! - (7) Die Anwesenden hören das Todesurteil heraus. - (8) Dies muss der Anfang der Vollziehung der Todesstrafe gewesen sein. - (9) Jedenfalls kein Freund des stolzen Aman. - (10) Vergl. [Est 2,22]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.