Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est11: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Anno quarto regnantibus Ptolemæo, et Cleopatra, attulerunt | 1. Anno quarto regnantibus Ptolemæo, et Cleopatra, attulerunt Dosithæus, qui se sacerdotem, et Levitici generis ferebat, et Ptolemæus filius ejus hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemæi filium in Jerusalem. <br/> | ||
Hoc quoque principium erat in editione vulgata, quod nec in Hebræo, nec apud ullum fertur interpretum. <br/> | Hoc quoque principium erat in editione vulgata, quod nec in Hebræo, nec apud ullum fertur interpretum. <br/> | ||
2. Anno secundo, regnante Artaxerxe maximo, prima die mensis Nisan, vidit somnium Mardochæus filius Jairi, filii Semei, filii Cis, de tribu Benjamin: <br/> | 2. Anno secundo, regnante Artaxerxe maximo, prima die mensis Nisan, vidit somnium Mardochæus filius Jairi, filii Semei, filii Cis, de tribu Benjamin: <br/> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
6. Et ecce duo dracones magni, paratique contra se in prœlium. <br/> | 6. Et ecce duo dracones magni, paratique contra se in prœlium. <br/> | ||
7. Ad quorum clamorem cunctæ concitatæ sunt nationes, ut pugnarent contra gentem justorum. <br/> | 7. Ad quorum clamorem cunctæ concitatæ sunt nationes, ut pugnarent contra gentem justorum. <br/> | ||
8. Fuitque dies illa | 8. Fuitque dies illa tenebrarum et discriminis, tribulationis et angustiæ, et ingens formido super terram. <br/> | ||
9. Conturbataque est gens justorum timentium mala sua, et præparata ad mortem. <br/> | 9. Conturbataque est gens justorum timentium mala sua, et præparata ad mortem. <br/> | ||
10. Clamaveruntque ad Deum: et illis vociferantibus, fons parvus crevit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit. <br/> | 10. Clamaveruntque ad Deum: et illis vociferantibus, fons parvus crevit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit. <br/> | ||
11. Lux et sol ortus est, et humiles exaltati sunt, et devoraverunt inclytos. <br/> | 11. Lux et sol ortus est, et humiles exaltati sunt, et devoraverunt inclytos. <br/> | ||
12. Quod cum vidisset Mardochæus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere | 12. Quod cum vidisset Mardochæus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere vellet: et fixum habebat in animo cupiens quid significaret somnium. <br/> | ||
Version vom 20. November 2019, 10:14 Uhr
Liber Esther. Caput XI.
Das Buch Esther Kap. 11
| |
1. Anno quarto regnantibus Ptolemæo, et Cleopatra, attulerunt Dosithæus, qui se sacerdotem, et Levitici generis ferebat, et Ptolemæus filius ejus hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemæi filium in Jerusalem.
5. Et hoc ejus somnium fuit: Apparuerunt voces, et tumultus, et tonitrua, et terræmotus, et conturbatio super terram: 12. Quod cum vidisset Mardochæus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere vellet: et fixum habebat in animo cupiens quid significaret somnium.
|
1. Im vierten Jahre, als Ptolemäus und Kleopatra regierten,1 brachten Dositheus, der sich für einen Priester aus dem Stamme Levi ausgab, und Ptolemäus, sein Sohn, diesen Brief über die Phurim,2 von em sie sagten, dass Lysimachum, des Ptolemäus Sohn, zu Jerusalem ihn übersetzt habe.3
|
Fußnote
Kap. 11 (1) Gemeint ist wohl Ptolemäus Philometor 181 – 145, der judenfreundlich war. - (2) Das Buch Esther. - (3) Anmerkung des hl. Hieronymus. - (4) In einer Haupthandschrift der Sept. richtig Assuerus. Da Esther erst im siebenten Jahre des Herres Königin ward, liegt ein Zeitraum von fünf Jahren zwischen Traum und Erfüllung. - (5) Griech.: ein ansehnlicher Mann, der da diente am Hofe des Königs. - (6) Esther ward groß und teilte von ihrer Größe ihrem Volke mit. - (7) Sinnbilder des Glückes. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.