Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est11: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
| | | | ||
1. Im vierten Jahre, als Ptolemäus und Kleopatra regierten,<sup>1</sup> brachten Dositheus, der sich für einen Priester aus dem Stamme Levi ausgab, und Ptolemäus, sein Sohn, diesen Brief über die Phurim,<sup>2</sup> von dem sie sagten, dass | 1. Im vierten Jahre, als Ptolemäus und Kleopatra regierten,<sup>1</sup> brachten Dositheus, der sich für einen Priester aus dem Stamme Levi ausgab, und Ptolemäus, sein Sohn, diesen Brief über die Phurim,<sup>2</sup> von dem sie sagten, dass Lysimachus, des Ptolemäus Sohn, zu Jerusalem ihn übersetzt habe.<sup>3</sup> <br/> | ||
2. Im zweiten Jahre der Regierung Artaxerxes,<sup>4</sup> des Großen, am ersten Tage des Monats Nisan, hatte Mardochäus ein Traumgesicht, der Sohn Jairis, des Sohnes Semeis, des Sohnes Kis, vom Stamme Benjamin, <br/> | 2. Im zweiten Jahre der Regierung Artaxerxes,<sup>4</sup> des Großen, am ersten Tage des Monats Nisan, hatte Mardochäus ein Traumgesicht, der Sohn Jairis, des Sohnes Semeis, des Sohnes Kis, vom Stamme Benjamin, <br/> | ||
3. ein Jude, der in der Stadt Susan wohnte, ein großer Mann und einer der Ersten am königlichen Hofe.<sup>5</sup> <br/> | 3. ein Jude, der in der Stadt Susan wohnte, ein großer Mann und einer der Ersten am königlichen Hofe.<sup>5</sup> <br/> | ||
4. Er war aber aus der Zahl der Gefangenen, welche | 4. Er war aber aus der Zahl der Gefangenen, welche Nabuchodonosor, der König von Babylon, aus Jerusalem mit Jechonias, dem Könige von Juda, weggeführt hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam24|1Sam 24,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est02|Est 2,6]]''] <br/> | ||
5. Und folgendes war sein Traumgesicht: Es ließ sich Geschrei und Lärm hören und Donner und Erdbeben und Verwirrung auf Erden, <br/> | 5. Und folgendes war sein Traumgesicht: Es ließ sich Geschrei und Lärm hören und Donner und Erdbeben und Verwirrung auf Erden, <br/> | ||
6. und siehe, da waren zwei große Drachen, bereit, miteinander zu kämpfen. <br/> | 6. und siehe, da waren zwei große Drachen, bereit, miteinander zu kämpfen. <br/> | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 11 ('''1''') Gemeint ist wohl Ptolemäus Philometor 181 – 145, der judenfreundlich war. - ('''2''') Das Buch Esther. - ('''3''') Anmerkung des hl. Hieronymus. - ('''4''') In einer Haupthandschrift der Sept. richtig Assuerus. Da Esther erst im siebenten Jahre des | Kap. 11 ('''1''') Gemeint ist wohl Ptolemäus Philometor 181 – 145, der judenfreundlich war. - ('''2''') Das Buch Esther. - ('''3''') Anmerkung des hl. Hieronymus. - ('''4''') In einer Haupthandschrift der Sept. richtig Assuerus. Da Esther erst im siebenten Jahre des Xerxes Königin ward, liegt ein Zeitraum von fünf Jahren zwischen Traum und Erfüllung. - ('''5''') Griech.: ein ansehnlicher Mann, der da diente am Hofe des Königs. - ('''6''') Esther ward groß und teilte von ihrer Größe ihrem Volke mit. - ('''7''') Sinnbilder des Glückes. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est01|01]] | |
Version vom 25. November 2019, 05:34 Uhr
Liber Esther. Caput XI.
Das Buch Esther Kap. 11
| |
1. Anno quarto regnantibus Ptolemæo, et Cleopatra, attulerunt Dosithæus, qui se sacerdotem, et Levitici generis ferebat, et Ptolemæus filius ejus hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemæi filium in Jerusalem.
5. Et hoc ejus somnium fuit: Apparuerunt voces, et tumultus, et tonitrua, et terræmotus, et conturbatio super terram: 12. Quod cum vidisset Mardochæus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere vellet: et fixum habebat in animo scire cupiens quid significaret somnium.
|
1. Im vierten Jahre, als Ptolemäus und Kleopatra regierten,1 brachten Dositheus, der sich für einen Priester aus dem Stamme Levi ausgab, und Ptolemäus, sein Sohn, diesen Brief über die Phurim,2 von dem sie sagten, dass Lysimachus, des Ptolemäus Sohn, zu Jerusalem ihn übersetzt habe.3
|
Fußnote
Kap. 11 (1) Gemeint ist wohl Ptolemäus Philometor 181 – 145, der judenfreundlich war. - (2) Das Buch Esther. - (3) Anmerkung des hl. Hieronymus. - (4) In einer Haupthandschrift der Sept. richtig Assuerus. Da Esther erst im siebenten Jahre des Xerxes Königin ward, liegt ein Zeitraum von fünf Jahren zwischen Traum und Erfüllung. - (5) Griech.: ein ansehnlicher Mann, der da diente am Hofe des Königs. - (6) Esther ward groß und teilte von ihrer Größe ihrem Volke mit. - (7) Sinnbilder des Glückes. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.