Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos18: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
1. Hierauf versammelten sich alle Söhne Israels in Silo<sup>1</sup> und schlugen daselbst das Zelt des Zeugnisses auf, und das Land war ihnen unterworfen.<sup>2</sup> <br/> | 1. Hierauf versammelten sich alle Söhne Israels in Silo<sup>1</sup> und schlugen daselbst das Zelt des Zeugnisses auf, und das Land war ihnen unterworfen.<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Es waren aber von den Söhnen Israels noch sieben Stämme übrig, welche ihren Besitz noch nicht erhalten hatten.<sup>3</sup> <br/> | 2. Es waren aber von den Söhnen Israels noch sieben Stämme übrig, welche ihren Besitz noch nicht erhalten hatten.<sup>3</sup> <br/> | ||
3. Zu diesen sprach Josue: Wie lange wollt ihr in Trägheit verharren, dass ihr nicht hingehet, das Land in Besitz zu nehmen, welches der Herr, der Gott | 3. Zu diesen sprach Josue: Wie lange wollt ihr in Trägheit verharren, dass ihr nicht hingehet, das Land in Besitz zu nehmen, welches der Herr, der Gott euerer Väter, euch gegeben hat?<sup>4</sup> <br/> | ||
4. Wählet aus jedem Stamme drei Männer aus, dass ich sie aussende, und sie hingehen, und das Land durchziehen, und es nach der Zahl<sup>5</sup> eines jeden Stammes verzeichnen, und mir dann bringen, was sie verzeichnet haben. <br/> | 4. Wählet aus jedem Stamme drei Männer aus, dass ich sie aussende, und sie hingehen, und das Land durchziehen, und es nach der Zahl<sup>5</sup> eines jeden Stammes verzeichnen, und mir dann bringen, was sie verzeichnet haben. <br/> | ||
5. Teilet das Land unter euch in sieben Teile; Judas bleibe in seinem Gebiet im Süden, und das Haus Josephs im Norden.<sup>6</sup> <br/> | 5. Teilet das Land unter euch in sieben Teile; Judas bleibe in seinem Gebiet im Süden, und das Haus Josephs im Norden.<sup>6</sup> <br/> | ||
6. Das Land zwischen diesen beiden verzeichnet in sieben Teilen,<sup>7</sup> und kommet hierher zu mir, damit ich hier vor dem Herrn, | 6. Das Land zwischen diesen beiden verzeichnet in sieben Teilen,<sup>7</sup> und kommet hierher zu mir, damit ich hier vor dem Herrn, euerm Gott,<sup>8</sup> das Los für euch werfe; <br/> | ||
7. denn die Leviten erhalten keinen Anteil unter euch, sondern das Priestertum des Herrn ist ihr Erbteil.<sup>9</sup> Gad aber und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben ihren Besitz schon jenseits des Jordans auf seiner Ostseite erhalten, wie sie ihnen Moses, der Knecht des Herrn, gegeben hat. <br/> | 7. denn die Leviten erhalten keinen Anteil unter euch, sondern das Priestertum des Herrn ist ihr Erbteil.<sup>9</sup> Gad aber und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben ihren Besitz schon jenseits des Jordans auf seiner Ostseite erhalten, wie sie ihnen Moses, der Knecht des Herrn, gegeben hat. <br/> | ||
8. Als nun die Männer sich aufmachten, um hinzuziehen, das Land zu verzeichnen, gebot ihnen Josue und sprach: Durchziehet das Land, und zeichnet es auf, und kehret zu mir zurück, damit ich hier vor dem Herrn in Silo das Los für euch werfe.<sup>10</sup> <br/> | 8. Als nun die Männer sich aufmachten, um hinzuziehen, das Land zu verzeichnen, gebot ihnen Josue und sprach: Durchziehet das Land, und zeichnet es auf, und kehret zu mir zurück, damit ich hier vor dem Herrn in Silo das Los für euch werfe.<sup>10</sup> <br/> | ||
Zeile 64: | Zeile 64: | ||
13. alsdann geht sie hinüber nach Luza, das ist Bethel, gegen Süden,<sup>13</sup> und läuft nach Atarothaddar nach dem Berge herab, der südlich von Unter-Bethhoron liegt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28,19]]''] <br/> | 13. alsdann geht sie hinüber nach Luza, das ist Bethel, gegen Süden,<sup>13</sup> und läuft nach Atarothaddar nach dem Berge herab, der südlich von Unter-Bethhoron liegt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28,19]]''] <br/> | ||
14. Weiter biegt die Grenze um, dem Meere zu, südlich von dem Berge, der südlich von Bethhoron liegt, und läuft nach Kariathbaal aus, welches auch Kariathiarim heißt, einer Stadt der Söhne Judas. | 14. Weiter biegt die Grenze um, dem Meere zu, südlich von dem Berge, der südlich von Bethhoron liegt, und läuft nach Kariathbaal aus, welches auch Kariathiarim heißt, einer Stadt der Söhne Judas. Dies ist die Seite gegen das Meer<sup>14</sup> zu, nach Westen. <br/> | ||
15. Die Südgrenze aber geht von Kariathiarim aus gegen das Meer, und reicht bis zur der Wasserquelle von Nephtoa; <br/> | 15. Die Südgrenze aber geht von Kariathiarim aus gegen das Meer, und reicht bis zur der Wasserquelle von Nephtoa; <br/> | ||
Aktuelle Version vom 20. März 2023, 15:50 Uhr
Liber Josue, Hebraice Jehosua. Caput XVIII.
Das Buch Josue Kap. 18
| |
1. Congregatique sunt omnes filii Israel in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta. 2. Remanserant autem filiorum Israel septem tribus, quæ necdum acceperant possessiones suas. 4. Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint. 8. Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens: Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me: ut hic coram Domino, in Silo mittam vobis sortem. 10. Qui misit sortes coram Domino in Silo, divisitque terram filiis Israel in septem partes. 12. Fuitque terminus eorum contra aquilonem a Jordane: pergens juxta latus Jericho septentrionalis plagæ, et inde contra occidentem ad Montana conscendens, et perveniens ad solitudinem Bethaven, 14. Et inclinatur circuiens contra mare ad meridiem montis qui respicit Bethhoron contra Africum: suntque exitus ejus in Cariathbaal, quæ vocatur et Cariathiarim, urbem filiorum Juda: hæc est plaga contra mare, ad occidentem. 18. Et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione Ascensus Adommim: descenditque ad Abenboen, id est, lapidem Boen filii Ruben: et pertransit ex latere aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem, 25. Gabaon et Rama et Beroth,
|
1. Hierauf versammelten sich alle Söhne Israels in Silo1 und schlugen daselbst das Zelt des Zeugnisses auf, und das Land war ihnen unterworfen.2 13. alsdann geht sie hinüber nach Luza, das ist Bethel, gegen Süden,13 und läuft nach Atarothaddar nach dem Berge herab, der südlich von Unter-Bethhoron liegt. [1Mos 28,19] 16. sodann geht sie herab auf einen Teil des Gebirges, welches vor15 dem Tale der Söhne Ennoms liegt, nördlich an dem äußersten Teile des Tales Raphaim; und zieht sich nach Geennom (das ist in das Tal Ennom) an der Südseite der Jebusiter hinab, bis sie zur Quelle Rogel kommt. 23. Avim, Aphara, Ophera, |
Fußnote
Kap. 18 (1) Ort der Ruhe, in der Mitte des Landes gelegen, Versammlungsort der Israeliten, durch etwa 350 Jahre bis in die Zeiten Samuels. - (2) Darum konnte es nun verteilt werden. - (3) Zwei und ein halber Stamm waren bereits diesseits, zwei und ein halber jenseits des Flusses angesiedelt. - (4) Die noch übrigen Stämme konnten sich noch immer nicht recht entschließen, das frühere Wanderleben aufzugeben und sich an feste Wohnsitze zu gewöhnen, zumal diese erst noch erobert werden mussten. - (5) Nach dem Bedürfnisse jedes Stammes. Bei der Verteilung des Landes ist nicht einzig dessen Umfang, sondern auch seine Güte in Betracht zu ziehen. - (6) Im Besitzstande Judas und Josephs soll nichts geändert werden. - (7) Hebr.: Nach Maßgabe eures Erbteiles. - (8) Wenn nicht Gott ihnen die Grenzen zuwies, hätten die einzelnen Stämme sich nie mit ihrem Besitztume begnügt. - (9) Dies ist der erste Grund, warum nur sieben Anteile erfordert werden. Der zweite folgt unmittelbar. - (10) Beim Aufbruch wiederholt Josue den Befehl. - (11) Im Hebr. wird beigefügt: Nach den Städten, mit Rücksicht auf die in dem Lande vorgefundenen Städte. Diese bilden den Teilungsuntergrund. - (12) Zuerst werden die Grenzen angegeben (V. 11-20), dann die Städte. (V. 21-28) - (13) Hebr.: Nach Luza, auf die Südseite des Bergrückens von Luza, d.i. Bethel. - (14) Mittelmeer. - (15) Östlich von. - (16) Hebr.: Bis Gelioth. - (17) Hebr.: nordwärts. - (18) Das Hebr. fügt bei: Das ist die Südgrenze. Und der Jordan begrenzt es an der Seite gegen Osten hin. - (19) Hebr.: Kephar. Ammoni. - (20) Zu unterscheiden von Gabaath. (V. 28) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.