Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est13: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
7. Ut nefarii homines uno die ad inferos descendentes, reddant imperio nostro pacem, quam turbaverant. <br/> | 7. Ut nefarii homines uno die ad inferos descendentes, reddant imperio nostro pacem, quam turbaverant. <br/> | ||
''Hucusque exemplar epistolæ. | ''Hucusque exemplar epistolæ. Quæ sequuntur, post eum locum scripta reperi, ubi legitur. Pergensque Mardochæus, fecit omnia, quæ ei mandaverat Esther. Nec tamen habentur in Hebraico, et apud nullum penitus feruntur interpretum.'' <br/> | ||
Quæ sequuntur, post eum locum scripta reperi, ubi legitur. | |||
Pergensque Mardochæus, fecit omnia, quæ ei mandaverat Esther. | |||
Nec tamen habentur in Hebraico, et apud nullum penitus feruntur interpretum.'' <br/> | |||
8. Mardochæus autem deprecatus est Dominum, memor omnium operum ejus, <br/> | 8. Mardochæus autem deprecatus est Dominum, memor omnium operum ejus, <br/> | ||
9. Et dixit: Domine Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tuæ resistere voluntati, si decreveris salvare Israel. <br/> | 9. Et dixit: Domine Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tuæ resistere voluntati, si decreveris salvare Israel. <br/> |
Aktuelle Version vom 12. April 2023, 16:57 Uhr
Liber Esther. Caput XIII.
Das Buch Esther Kap. 13
| |
1. Rex maximus Artaxerxes ab India usque Æthiopiam centum viginti septem provinciarum principibus, et ducibus, qui ejus imperio subjecti sunt, salutem. 2. Cum plurimis gentibus imperarem, et universum orbem meæ ditioni subjugassem, volui nequaquam abuti potentiæ magnitudine, sed clementia et lenitate gubernare subjectos, ut absque ullo terrore vitam silentio transigentes, optata cunctis mortalibus pace fruerentur.
7. Ut nefarii homines uno die ad inferos descendentes, reddant imperio nostro pacem, quam turbaverant. Hucusque exemplar epistolæ. Quæ sequuntur, post eum locum scripta reperi, ubi legitur. Pergensque Mardochæus, fecit omnia, quæ ei mandaverat Esther. Nec tamen habentur in Hebraico, et apud nullum penitus feruntur interpretum. 11. Dominus omnium es, nec est qui resistat majestati tuæ. 12. Cuncta nosti, et scis quia non pro superbia et contumelia, et aliqua gloriæ cupiditate fecerim hoc, ut non adorarem Aman superbissimum, 13. (Libenter enim pro salute Israel etiam vestigia pedum ejus deosculari paratus essem,) 15. Et nunc Domine rex Deus Abraham miserere populi tui, quia volunt nos inimici nostri perdere, et hereditatem tuam delere. 18. Omnis quoque Israel pari mente et obsecratione clamavit ad Dominum, eo quod eis certa mors impenderet.
|
1. Artaxerxes, der Große, König von Indien bis Äthiopien, entbietet den Fürsten der hundertundsiebenundzwanzig Landschaften und den Statthaltern, die seiner Herrschaft unterworfen sind, Gruß! 8. Mardochäus aber flehte zu dem Herrn, eingedenk aller seiner Taten, |
Fußnote
Kap. 13 (1) Orientalische Prahlerei. - (2) Religiöse Vorschriften. - (3) Betreffend die Ehrung Amans. - (4) Am 14. Sollte die Vernichtung vollendet sein. - (5) [Est 13,8-18] und [Est 14,1-19] sind außer in der Septuag. nicht griechisch übersetzt. - (6) Dieser Vers bildet das Gebet der Kirche in der hl. Messe am Mittwoch nach dem zweiten Fastensonntage. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.