Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 101: | Zeile 101: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 9 ('''1''') Ergebnis des Kampfes. Der Angriff ging wohl von ehemaligen Anhängern Amans aus, welche bei ihren Landsleuten auf Beistand gegen die Juden rechneten. - ('''2''') Von denen, die nicht zu ihren erklärten Feinden gehörten. - ('''3''') Am 13. Adar und hängten ihre Leichname am 14. Auf. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est16|Est 16,18]]'']. wird die übrige Verwandtschaft erwähnt. - ('''4''') Sie wollen zeigen, dass sie nichts anderes suchen als ihre eigene Rettung. - ('''5''') Sehet, was ich euch zuliebe getan, | Kap. 9 ('''1''') Ergebnis des Kampfes. Der Angriff ging wohl von ehemaligen Anhängern Amans aus, welche bei ihren Landsleuten auf Beistand gegen die Juden rechneten. - ('''2''') Von denen, die nicht zu ihren erklärten Feinden gehörten. - ('''3''') Am 13. Adar und hängten ihre Leichname am 14. Auf. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est16|Est 16,18]]'']. wird die übrige Verwandtschaft erwähnt. - ('''4''') Sie wollen zeigen, dass sie nichts anderes suchen als ihre eigene Rettung. - ('''5''') Sehet, was ich euch zuliebe getan, ist's nun genug? - ('''6''') Hebr.: Doch was ist deine Bitte, dass sie dir gewährt werde? Und was ist weiter dein Begehren, dass es erfüllt werde? – Der König merkt, dass Esther die Gefahr für noch nicht genügend abgewendet und die Rache für noch nicht vollständig genommen hält. - ('''7''') Esther setzt voraus, dass in Susa die Feinde der Juden am zahlreichsten sind. - ('''8''') Gekreuzigt oder gepfählt werden zum abschreckenden Beispiel. - ('''9''') Nach der Septuag nur 15000. - ('''10''') In den Provinzen. - ('''11''') Die Niederschrift des Mardochäus dient dem Verfasser des Buches als Quelle, da sich derselbe V. 23 deutlich als von jenem verschieden zu erkennen gibt. - ('''12''') Hebr.: nach der über sie geltenden Vorschrift und Zeitbestimmung. - ('''13''') Der folgende Vers ist noch Fortsetzung der Vorschrift, nicht Erzählung. - ('''14''') Hebr.: dass man dieses zweite Purimschreiben zum Gesetze erhebe. Das erste ist V. 20 erwähnt, bei dem zweiten wirkt Esther mit. Es fügte zu dem freudigen Charakter des Purimfestes (V. 22) das Gebot des Fastens und der Weheklage bei. - ('''15''') Hebr.: er sandte. Dieser Vers fehlt in der Septuag. - ('''16''') Hebr.: Und der Befehl Esthers ordnete diese Purimvorschriften an und er wurde aufgezeichnet in einer Urkunde. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est01|01]] | |
Aktuelle Version vom 24. April 2023, 14:07 Uhr
Liber Esther. Caput IX.
Das Buch Esther Kap. 9
| |
1. Igitur duodecimi mensis, quem Adar vocari ante jam diximus, tertia decima die quando cunctis Judæis interfectio parabatur, et hostes eorum inhiabant sanguini, versa vice Judæi superiores esse cœperunt, et se de adversariis vindicare. 2. Congregatique sunt per singulas civitates, oppida, et loca ut extenderent manum contra inimicos, et persecutores suos. Nullusque ausus est resistere, eo quod omnes populos magnitudinis eorum formido penetrarat. 4. Quem principem esse palatii, et plurimum posse cognoverant: fama quoque nominis ejus crescebat quotidie, et per cunctorum ora volitabat. 12. Qui dixit reginæ: In urbe Susan interfecerunt Judæi quingentos viros, et alios decem filios Aman: quantam putas eos exercere cædem in universis provinciis? Quid ultra postulas, et quid vis ut fieri jubeam? 13. Cui illa respondit: Si regi placet, detur potestas Judæis, ut sicut fecerunt hodie in Susan, sic et cras faciant, et decem filii Aman in patibulis suspendantur. 15. Congregatis Judæis quarta decima die mensis Adar, interfecti sunt in Susan trecenti viri: nec eorum ab illis direpta substantia est. 16. Sed et per omnes provincias, quæ ditioni regis subjacebant, pro animabus suis steterunt Judæi, interfectis hostibus ac persecutoribus suis: in tantum ut septuaginta quinque millia occisorum implerentur, et nullus de substantiis eorum quidquam contingeret. 18. At hi, qui in urbe Susan cædem exercuerant, tertio decimo et quarto decimo die ejusdem mensis in cæde versati sunt: quinto decimo autem die percutere desierunt. Et idcirco eumdem diem constituerunt solemnem epularum atque lætitiæ. 20. Scripsit itaque Mardochæus omnia hæc, et litteris comprehensa misit ad Judæos, qui in omnibus regis provinciis morabantur, tam in vicino positis, quam procul, 23. Susceperuntque Judæi in solemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat. 25. Et postea ingressa est Esther ad regem, obsecrans ut conatus ejus, litteris regis irriti fierent: et malum, quod contra Judæos cogitaverat, reverteretur in caput ejus. Denique et ipsum et filios ejus affixerunt cruci,
29. Scripseruntque Esther regina filia Abihail, et Mardochæus Judæus etiam secundam epistolam, ut omni studio dies ista solemnis sanciretur in posterum: 30. Et miserunt ad omnes Judæos, qui in centum viginti septem provinciis regis Assueri versabantur, ut haberent pacem, et susciperent veritatem, 31. Observantes dies sortium, et suo tempore cum gaudio celebrarent: sicut constituerant Mardochæus et Esther, et illi observanda susceperunt a se, et a semine suo jejunia, et clamores, et Sortium dies,
|
1. Im zwölften Monate also, welchen man Adar nennt, wie schon oben gesagt, am dreizehnten Tage, an dem alle Juden ermordet werden sollten und ihre Feinde nach ihrem Blute dürsteten, erlangten umgekehrt die Juden die Oberhand und fingen an, an ihren Feinden Rache zu nehmen.1 8. Phoratha, Adalia, Aridatha, 9. Phermesta, Arisai, Aridai und Jezatha. 10. Diese erschlugen sie,3 wollten aber ihre Güter nicht als Beute berühren.4 21. damit sie den vierzehnten und fünfzehnten Tag des Monats Adar als Feiertage annehmen und nach Umlauf jedes Jahres immer festlich begehen sollten, |
Fußnote
Kap. 9 (1) Ergebnis des Kampfes. Der Angriff ging wohl von ehemaligen Anhängern Amans aus, welche bei ihren Landsleuten auf Beistand gegen die Juden rechneten. - (2) Von denen, die nicht zu ihren erklärten Feinden gehörten. - (3) Am 13. Adar und hängten ihre Leichname am 14. Auf. [Est 16,18]. wird die übrige Verwandtschaft erwähnt. - (4) Sie wollen zeigen, dass sie nichts anderes suchen als ihre eigene Rettung. - (5) Sehet, was ich euch zuliebe getan, ist's nun genug? - (6) Hebr.: Doch was ist deine Bitte, dass sie dir gewährt werde? Und was ist weiter dein Begehren, dass es erfüllt werde? – Der König merkt, dass Esther die Gefahr für noch nicht genügend abgewendet und die Rache für noch nicht vollständig genommen hält. - (7) Esther setzt voraus, dass in Susa die Feinde der Juden am zahlreichsten sind. - (8) Gekreuzigt oder gepfählt werden zum abschreckenden Beispiel. - (9) Nach der Septuag nur 15000. - (10) In den Provinzen. - (11) Die Niederschrift des Mardochäus dient dem Verfasser des Buches als Quelle, da sich derselbe V. 23 deutlich als von jenem verschieden zu erkennen gibt. - (12) Hebr.: nach der über sie geltenden Vorschrift und Zeitbestimmung. - (13) Der folgende Vers ist noch Fortsetzung der Vorschrift, nicht Erzählung. - (14) Hebr.: dass man dieses zweite Purimschreiben zum Gesetze erhebe. Das erste ist V. 20 erwähnt, bei dem zweiten wirkt Esther mit. Es fügte zu dem freudigen Charakter des Purimfestes (V. 22) das Gebot des Fastens und der Weheklage bei. - (15) Hebr.: er sandte. Dieser Vers fehlt in der Septuag. - (16) Hebr.: Und der Befehl Esthers ordnete diese Purimvorschriften an und er wurde aufgezeichnet in einer Urkunde. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.