Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos03: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata | 1. Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino. <br/> | ||
2. Ponetque manum super caput | 2. Ponetque manum super caput victimæ suæ, quæ immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per altaris circuitum. <br/> | ||
3. Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus: <br/> | 3. Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus: <br/> | ||
4. Duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum | 4. Duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum renunculis. <br/> | ||
5. Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito: in oblationem suavissimi odoris Domino. <br/> | 5. Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito: in oblationem suavissimi odoris Domino. <br/> | ||
6. Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt. <br/> | 6. Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt. <br/> | ||
7. Si agnum obtulerit coram Domino, <br/> | 7. Si agnum obtulerit coram Domino, <br/> | ||
8. Ponet manum suam super caput | 8. Ponet manum suam super caput victimæ suæ: quæ immolabitur, in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris. <br/> | ||
9. Et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino: adipem et caudam totam <br/> | 9. Et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino: adipem et caudam totam <br/> | ||
10. Cum renibus, et pinguedinem quæ operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis: <br/> | 10. Cum renibus, et pinguedinem quæ operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis: <br/> | ||
Zeile 56: | Zeile 56: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 3 ('''1''') Das Opfertier des Friedopfers ist entweder ein Rind (V. 1 – 5), oder ein Schaf (6 – 11), oder eine Ziege. (12 – 16) Vögel, welche für das Brandopfer | Kap. 3 ('''1''') Das Opfertier des Friedopfers ist entweder ein Rind (V. 1 – 5), oder ein Schaf (6 – 11), oder eine Ziege. (12 – 16) Vögel, welche für das Brandopfer zugelassen waren, sind vom Friedopfer ausgeschlossen, weil es zu schwer gewesen wäre, sie in drei Teile: für Gott, für den Priester, für die Opfernden zu teilen. V. 11 enthält eine allgemeine Regel für das Friedopfer. Für dieses werden auch weibliche Tiere zugelassen (V. 1 – 6), stets indes musste das Opfertier ohne Fehl sein. (V. 1, 6; 3, 10) Einige Nachträge über die Friedopfer folgen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos07|3Mos 7,11ff]]'']. Bei der Opferung ist die Darstellung des Tieres vor Jahve, die Handauflegung, Schlachtung und Blutsprengung gleich dem Verfahren beim Brandopfer [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01|3Mos 1,3-5]]'']; erst in der Verwendung des Fleisches tritt ein Unterschied ein. - ('''2''') Hebr.: Als Feueropfer. - ('''3''') Das Fett und die Nieren sind Sinnbilder des sinnlichen Lebens, das man Gott opfern soll. - ('''4''') Hebr.: über dem täglichen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos06|3Mos 6,12]]''] Brandopfer. - ('''5''') Dieser Vers eine ebenso für 7 – 11 wie für 12 – 17 bindende Vorschrift. - ('''6''') Hebr.: das Fett, den ganzen Fettschwanz, nahe am Steißbein soll er ihn abtrennen, und das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett, welches an den Eingeweiden, und die beiden Nieren, und das Fett an ihnen, welches an den Lenden usw. - ('''7''') Wie V. 3, V. 4. - ('''8''') Hebr.: Feueropferspeise. Der Ausdruck ist anthropomorphisch, doch lag den Israeliten eine solche Vorstellung fern, wie daraus hervorgeht, dass auch Ezechiel und Malachias dasselbe Wort gebrauchen. - ('''9''') Hebr. folgt: So bringe er sie vor Jahve. - ('''10''') Hebr.: Vor dem Offenbarungszelte schlachten. Nach der Mischna überall im Vorhofe. In der Nähe des Altars war der Platz im Norden der geeignetste, denn im Osten war der Aschenplatz [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01|3Mos 1,16]]''], im Süden der Aufgang zum Altare, im Westen das Heiligtum und das Becken. Zudem wurden Brand-, Sünd- und Schuldopfer gleichfalls nördlich vom Altare geschlachtet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos04|3Mos 4,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos07|3Mos 7,2]]''] Durch das Ausgießen wird das heiligste Opferblut vor Entweihung bewahrt und unter die Erde gebracht. - ('''11''') Hebr.: mit dem Fett. - ('''12''') Hebr.: Netz. - ('''13''') Hebr.: Wie V. 4. - ('''14''') Da das Verbot, Blut zu genießen, uralt ist, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos09|1Mos 9,4]]''], war wohl auch das Fett seit Alters dem Herrn gewahrt. - ('''15''') Wie Kap. 3, so ist auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos07|3Mos 7]]''] das Verbot des Fett- und des Blutgenusses an Bestimmungen über die Friedopfer gehängt, da der Opfernde von diesem einen Anteil für sich erhielt. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01|01]] | |
Aktuelle Version vom 6. November 2019, 15:36 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput III.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 3
| |
1. Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino. 2. Ponetque manum super caput victimæ suæ, quæ immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per altaris circuitum. 6. Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt. 15. Duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis: 17. Jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.
|
1. Ist seine Opfergabe ein Friedopfer1 und er will sie von den Rindern darbringen, so mag es ein männliches oder weibliches Tier sein, doch nur ein fehlerfreies bringe er dem Herrn dar. |
Fußnote
Kap. 3 (1) Das Opfertier des Friedopfers ist entweder ein Rind (V. 1 – 5), oder ein Schaf (6 – 11), oder eine Ziege. (12 – 16) Vögel, welche für das Brandopfer zugelassen waren, sind vom Friedopfer ausgeschlossen, weil es zu schwer gewesen wäre, sie in drei Teile: für Gott, für den Priester, für die Opfernden zu teilen. V. 11 enthält eine allgemeine Regel für das Friedopfer. Für dieses werden auch weibliche Tiere zugelassen (V. 1 – 6), stets indes musste das Opfertier ohne Fehl sein. (V. 1, 6; 3, 10) Einige Nachträge über die Friedopfer folgen [3Mos 7,11ff]. Bei der Opferung ist die Darstellung des Tieres vor Jahve, die Handauflegung, Schlachtung und Blutsprengung gleich dem Verfahren beim Brandopfer [3Mos 1,3-5]; erst in der Verwendung des Fleisches tritt ein Unterschied ein. - (2) Hebr.: Als Feueropfer. - (3) Das Fett und die Nieren sind Sinnbilder des sinnlichen Lebens, das man Gott opfern soll. - (4) Hebr.: über dem täglichen [3Mos 6,12] Brandopfer. - (5) Dieser Vers eine ebenso für 7 – 11 wie für 12 – 17 bindende Vorschrift. - (6) Hebr.: das Fett, den ganzen Fettschwanz, nahe am Steißbein soll er ihn abtrennen, und das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett, welches an den Eingeweiden, und die beiden Nieren, und das Fett an ihnen, welches an den Lenden usw. - (7) Wie V. 3, V. 4. - (8) Hebr.: Feueropferspeise. Der Ausdruck ist anthropomorphisch, doch lag den Israeliten eine solche Vorstellung fern, wie daraus hervorgeht, dass auch Ezechiel und Malachias dasselbe Wort gebrauchen. - (9) Hebr. folgt: So bringe er sie vor Jahve. - (10) Hebr.: Vor dem Offenbarungszelte schlachten. Nach der Mischna überall im Vorhofe. In der Nähe des Altars war der Platz im Norden der geeignetste, denn im Osten war der Aschenplatz [3Mos 1,16], im Süden der Aufgang zum Altare, im Westen das Heiligtum und das Becken. Zudem wurden Brand-, Sünd- und Schuldopfer gleichfalls nördlich vom Altare geschlachtet. [3Mos 4,24, 3Mos 7,2] Durch das Ausgießen wird das heiligste Opferblut vor Entweihung bewahrt und unter die Erde gebracht. - (11) Hebr.: mit dem Fett. - (12) Hebr.: Netz. - (13) Hebr.: Wie V. 4. - (14) Da das Verbot, Blut zu genießen, uralt ist, vergl. [1Mos 9,4], war wohl auch das Fett seit Alters dem Herrn gewahrt. - (15) Wie Kap. 3, so ist auch [3Mos 7] das Verbot des Fett- und des Blutgenusses an Bestimmungen über die Friedopfer gehängt, da der Opfernde von diesem einen Anteil für sich erhielt. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.