Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
|colspan="2"| | |colspan="2"| | ||
<center>Reise des heil. Paulus durch | <center>Reise des heil. Paulus durch Macedonien und Griechenland. Rückkehr nach Troas. (V. 6) Wundertat des heil. Paulus in Troas. (V. 12) Reise des heil. Paulus bis Milet. (V. 16) Abschiedsrede und Abschied des heil. Paulus zu Milet. </center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
6. Nos vero navigavimus post dies Azymorum a Philippis, et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem. <br/> | 6. Nos vero navigavimus post dies Azymorum a Philippis, et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem. <br/> | ||
7. Una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat cum eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem. <br/> | 7. Una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat cum eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem. <br/> | ||
8. Erant autem | 8. Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati. <br/> | ||
9. Sedens autem quidam adolescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, disputante diu Paulo, ductus somno cecidit de tertio cœnaculo deorsum, et sublatus est mortuus. <br/> | 9. Sedens autem quidam adolescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, disputante diu Paulo, ductus somno cecidit de tertio cœnaculo deorsum, et sublatus est mortuus. <br/> | ||
10. Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum: et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est. <br/> | 10. Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum: et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
22. Et nunc ecce alligatus ego spiritu, vado in Jerusalem, quæ in ea ventura sint mihi, ignorans. <br/> | 22. Et nunc ecce alligatus ego spiritu, vado in Jerusalem, quæ in ea ventura sint mihi, ignorans. <br/> | ||
23. Nisi quod Spiritus sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens: quoniam vincula, et tribulationes Jerosolymis me manent. <br/> | 23. Nisi quod Spiritus sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens: quoniam vincula, et tribulationes Jerosolymis me manent. <br/> | ||
24. Sed nihil horum vereor: nec facio animam meam pretiosiorem quam me, dummodo | 24. Sed nihil horum vereor: nec facio animam meam pretiosiorem quam me, dummodo consummem cursum meum, et ministerium verbi, quod accepi a Domino Jesu, testificari Evangelium gratiæ Dei. <br/> | ||
25. Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi prædicans regnum Dei. <br/> | 25. Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi prædicans regnum Dei. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
29. Ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi rapaces in vos, non parcentes gregi. <br/> | 29. Ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi rapaces in vos, non parcentes gregi. <br/> | ||
30. Et ex vobis ipsis | 30. Et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa, ut abducant discipulos post se. <br/> | ||
31. Propter quod vigilate memoria retinentes, quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrymis | 31. Propter quod vigilate memoria retinentes, quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrymis monens unumquemque vestrum. <br/> | ||
32. Et nunc commendo vos Deo, et verbo gratiæ ipsius, qui potens est ædificare, et dare hereditatem in sanctificatis omnibus. <br/> | 32. Et nunc commendo vos Deo, et verbo gratiæ ipsius, qui potens est ædificare, et dare hereditatem in sanctificatis omnibus. <br/> | ||
33. Argentum, et aurum, aut vestem nullius concupivi, sicut <br/> | 33. Argentum, et aurum, aut vestem nullius concupivi, sicut <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
| | | | ||
1. Nachdem nun der Aufruhr aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, gab ihnen Ermahnungen, nahm Abschied, und reiste ab, um nach | 1. Nachdem nun der Aufruhr aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, gab ihnen Ermahnungen, nahm Abschied, und reiste ab, um nach Macedonien zu gehen.<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Als er aber jene Gegenden durchzogen, und die Jünger mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.<sup>2</sup> <br/> | 2. Als er aber jene Gegenden durchzogen, und die Jünger mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Nachdem er dort drei Monate zugebracht hatte, wurden ihm, als er eben nach Syrien absegeln wollte, von den Juden Nachstellungen bereitet, und er | 3. Nachdem er dort drei Monate zugebracht hatte, wurden ihm, als er eben nach Syrien absegeln wollte, von den Juden Nachstellungen bereitet, und er entschloss sich, den Rückweg über Macedonien zu nehmen. <br/> | ||
4. Es begleiteten ihn aber Sopater aus Beröa, Sohn des | 4. Es begleiteten ihn aber Sopater aus Beröa, Sohn des Pyrrhus; von den Thessalonichern Aristarchus und Secundus; und Gajus von Derbe und Timotheus; aus Asien aber Tychicus und Trophimus.<sup>3</sup> <br/> | ||
5. Diese gingen voran, und warteten auf uns<sup>4</sup> in Troas. <br/> | 5. Diese gingen voran, und warteten auf uns<sup>4</sup> in Troas. <br/> | ||
6. Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab, und kamen in fünf Tagen<sup>5</sup> zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. <br/> | 6. Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab, und kamen in fünf Tagen<sup>5</sup> zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. <br/> | ||
7. Als wir aber am ersten Tage der Woche zum Brotbrechen zusammengekommen waren, hielt Paulus eine Unterredung mit | 7. Als wir aber am ersten Tage der Woche zum Brotbrechen zusammengekommen waren, hielt Paulus eine Unterredung mit ihnen, weil er am folgenden Tage abreisen wollte, und setzte seine Rede fort bis Mitternacht.<sup>6</sup> <br/> | ||
8. Es waren aber viele Lampen<sup>7</sup> im Obergemache, wo wir versammelt waren. <br/> | 8. Es waren aber viele Lampen<sup>7</sup> im Obergemache, wo wir versammelt waren. <br/> | ||
9. Nun saß da ein Jüngling mit Namen Eutychus auf dem Fenster. Dieser sank in tiefen Schlaf, als Paulus so lange redete, fiel vom Schlafe überwältigt vom dritten Stockwerke hinunter, und wurde tot aufgehoben. <br/> | 9. Nun saß da ein Jüngling mit Namen Eutychus auf dem Fenster. Dieser sank in tiefen Schlaf, als Paulus so lange redete, fiel vom Schlafe überwältigt vom dritten Stockwerke hinunter, und wurde tot aufgehoben. <br/> | ||
10. Da ging Paulus zu ihm hinab, legte sich auf ihn, umfasste ihn, und sprach: | 10. Da ging Paulus zu ihm hinab, legte sich auf ihn, umfasste ihn, und sprach: Seid unbesorgt, denn seine Seele ist in ihm.<sup>8</sup> <br/> | ||
11. Dann ging er wieder hinauf, brach das Brot,<sup>9</sup> aß, und redete noch geraume Zeit, bis zu Tagesanbruch, und so reiste er ab. <br/> | 11. Dann ging er wieder hinauf, brach das Brot,<sup>9</sup> aß, und redete noch geraume Zeit, bis zu Tagesanbruch, und so reiste er ab. <br/> | ||
Zeile 74: | Zeile 74: | ||
17. Von Milet aber sandte er nach Ephesus, und berief die Vorsteher der Kirche.<sup>14</sup> <br/> | 17. Von Milet aber sandte er nach Ephesus, und berief die Vorsteher der Kirche.<sup>14</sup> <br/> | ||
18. Als sie nun zu ihm kamen und beisammen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, wie ich vom ersten Tage an, da ich nach Asien gekommen, die ganze Zeit hindurch, unter euch gewesen bin, <br/> | 18. Als sie nun zu ihm kamen und beisammen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, wie ich vom ersten Tage an, da ich nach Asien gekommen, die ganze Zeit hindurch, unter euch gewesen bin, <br/> | ||
19. indem ich | 19. indem ich dem Herrn diente mit aller Demut, unter Tränen<sup>15</sup> und Prüfungen, die mir durch die Nachstellungen der Juden zustießen; <br/> | ||
20. wie ich nichts vorenthielt von dem was heilsam ist, dass ich es euch nicht verkündet, und sowohl öffentlich, als auch in den Häusern gelehrt hätte, <br/> | 20. wie ich nichts vorenthielt von dem was heilsam ist, dass ich es euch nicht verkündet, und sowohl öffentlich, als auch in den Häusern gelehrt hätte, <br/> | ||
21. Juden und Heiden Zeugnis gebend von der Bekehrung zu Gott, und dem Glauben an unsern Herrn Jesus Christus.<sup>16</sup> <br/> | 21. Juden und Heiden Zeugnis gebend von der Bekehrung zu Gott, und dem Glauben an unsern Herrn Jesus Christus.<sup>16</sup> <br/> | ||
Zeile 88: | Zeile 88: | ||
31. Darum wachet, und seid eingedenk, dass ich drei Jahre lang, Tag und Nacht, nicht aufgehört habe, einen jeden einzelnen von euch mit Tränen zu ermahnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg19|Apg 19,10]]''] <br/> | 31. Darum wachet, und seid eingedenk, dass ich drei Jahre lang, Tag und Nacht, nicht aufgehört habe, einen jeden einzelnen von euch mit Tränen zu ermahnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg19|Apg 19,10]]''] <br/> | ||
32. Und nunmehr empfehle ich euch Gott<sup>24</sup> und dem Worte seiner Gnade, ihm, der da mächtig ist aufzubauen,<sup>25</sup> und euch mit allen Geheiligten das Erbe zu geben. <br/> | 32. Und nunmehr empfehle ich euch Gott<sup>24</sup> und dem Worte seiner Gnade, ihm, der da mächtig ist aufzubauen,<sup>25</sup> und euch mit allen Geheiligten das Erbe zu geben. <br/> | ||
33. Silber | 33. Silber und Gold oder Kleider habe ich von niemanden begehrt, wie <br/> | ||
34. ihr selbst wisset, dass diese meine Hände für meine, und die Bedürfnisse derer, die bei mir waren, gesorgt haben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg18|Apg 18,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor04|1Kor 4,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Thes02|1Thes 2,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Thes03|2Thes 3,8]]''] <br/> | 34. ihr selbst wisset, dass diese meine Hände für meine, und die Bedürfnisse derer, die bei mir waren, gesorgt haben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg18|Apg 18,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor04|1Kor 4,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Thes02|1Thes 2,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Thes03|2Thes 3,8]]''] <br/> | ||
35. In allen Stücken habe ich euch gezeigt, dass man so arbeitend sich der Schwachen annehmen<sup>26</sup> und eingedenk sein muss des Wortes des Herrn Jesus, da er sagte: Geben ist seliger als nehmen.<sup>27</sup> <br/> | 35. In allen Stücken habe ich euch gezeigt, dass man so arbeitend sich der Schwachen annehmen<sup>26</sup> und eingedenk sein muss des Wortes des Herrn Jesus, da er sagte: Geben ist seliger als nehmen.<sup>27</sup> <br/> | ||
Zeile 99: | Zeile 99: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 20 ('''1''') Die Abreise war zwar schon früher beschlossen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg19|Apg 19,21]]''], jedoch mögen die eben erzählten Ereignisse dieselbe beschleunigt haben. Titus war nach Korinth vorausgegangen, um den Eindruck des ersten Briefes des heil. Paulus festzustellen. In Troas sollte er mit Paulus zusammentreffen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor02|2Kor 2,12ff]]''] Diese Verabredung hatte freilich zur Voraussetzung, dass der Apostel bis Pfingsten in Ephesus blieb. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor16|1Kor 16,8]]''] Da der Apostel früher wegging, traf er Titus nicht in Troas und reiste, ohne auf ihn zu warten, nach | Kap. 20 ('''1''') Die Abreise war zwar schon früher beschlossen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg19|Apg 19,21]]''], jedoch mögen die eben erzählten Ereignisse dieselbe beschleunigt haben. Titus war nach Korinth vorausgegangen, um den Eindruck des ersten Briefes des heil. Paulus festzustellen. In Troas sollte er mit Paulus zusammentreffen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor02|2Kor 2,12ff]]''] Diese Verabredung hatte freilich zur Voraussetzung, dass der Apostel bis Pfingsten in Ephesus blieb. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor16|1Kor 16,8]]''] Da der Apostel früher wegging, traf er Titus nicht in Troas und reiste, ohne auf ihn zu warten, nach Macedonien. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor02|2Kor 2,12ff]]''] Hier sah er den Titus in Philippi [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor07|2Kor 7,6]]''], und sandte ihn mit dem zweiten Briefe nach Korinth [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor08|2Kor 8,16.17]]''], um ihn später zu folgen. S. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20|Apg 20,2]]'']. - ('''2''') Gewiss besuchte Paulus die von ihm gestiftete Gemeinde, auch sammelte er in Korinth eine Kollekte für die Brüder in Judäa und ließ sich von der Kirche Abgeordnete nach Jerusalem beigeben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem15|Roem 15,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor08|2Kor 8,18]]''] Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20|Apg 20,4]]'']. Er muss damals auch im westlichen Teile von Macedonien gepredigt haben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem15|Roem 15,19.23]]''] Von Macedonien kam er nach Griechenland, d. i. Achaja. Da nun sein Werk in diesen Ländern vollendet war [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem15|Roem 15,23]]''], drängte es den heil. Paulus immer mehr, seinen Vorsatz nach Rom zu gehen auszuführen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg19|Apg 19,21]]''] Von Korinth schrieb er an die Römer. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem15|Roem 15,24ff]]''] In letzter Stunde änderte er seinen Plan und beschloss durch Macedonien zurückzukehren. (V. 3) - ('''3''') Diese sieben waren Vertreter der Kirchen, in deren Gebieten die Kollekte gesammelt war. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Kor08|2Kor 8,19ff]]''] Aristarchus war mit Paulus in Ephesus gewesen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg19|Apg 19,29]]''] - ('''4''') Lukas, der zuletzt in Philippi [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg16|Apg 16,12.40]]''] bei dem heil. Paulus war, hat sich demselben wieder zugesellt. - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg16|Apg 16,11]]'']. Da sie in Troas sieben Tage blieben und der letzte dieser Tage ein Sonntag war, waren sie am Montag angekommen und reisten auch an einem solchen ab. - ('''6''') Man feierte also bereits den Sonntag durch gottesdienstliche Zusammenkünfte. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor16|1Kor 16,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb01|Offenb 1,10]]'']. Jedenfalls wurde am Ende des ersten Jahrhunderts bei den Heidenchristen überall der Sonntag zur Erinnerung an die Auferstehung des Herrn festlich begangen (Barn., Ignat., Justin). Die Feier des Brotbrechens wurde in Nachahmung des letzten Abendmahles noch Abends gehalten. - ('''7''') Die Lichter dienten wohl nicht nur zur Erleuchtung, sondern auch zur freudigen Kundgebung der Anwesenheit des Herrn und Bräutigams. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt25|Mt 25,1ff]]''] - ('''8''') Wie Elias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe17|1Koe 17,17ff]]''] und Elisäus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe04|2Koe 4,34]]''] gibt er dem Toten durch ein Wunder das Leben zurück. - ('''9''') Paulus feierte das heil. Opfer nach Mitternacht. Einige Ausleger nehmen mit minderer Wahrscheinlichkeit an, es habe sich um ein gewöhnliches Mahl gehandelt. - ('''10''') Dieser Wiedererweckte war gleichsam das tröstende Abschiedsgeschenk des Apostels an die teure Gemeinde. - ('''11''') Paulus gelangt auf dem Landwege dorthin. Warum der Apostel dies tat, ist ungewiss. Nach Chrys. wollte er auf dem Wege manche Anordnungen treffen, und Belehrungen spenden. - ('''12''') Diese verschiedenen Punkte werden erwähnt, weil das Schiff auf seiner Küstenfahrt jeden Abend in einem Hafen vor Anker ging. - ('''13''') In Ephesus hätten die Christen ihn sonst festzuhalten gesucht. Milet lag eine Tagereise südlich von Ephesus. - ('''14''') Paulus berief die Vorsteher der Nachbarkirche von Ephesus (Iren.), wenigstens einige derselben sind Bischöfe. (V. 28) - ('''15''') Die Tränen waren teils Zeugen seiner Liebe und Sorge, teils durch die erlittenen Trübsale ausgepresst. - ('''16''') Diese beiden Punkte machen für jeden die Zusammenfassung des christlichen Lebens aus: Bekehrung zu Gott (Buße, christliches Leben) und Glaube an Jesus Christus. - ('''17''') Gebunden im Geiste: innerlich gezwungen. Andere: im Geiste sehe ich mich bereits in Ketten. Früher sah er Gefahren in Jerusalem voraus, aber hoffte zugleich Errettung aus denselben [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem15|Roem 15,30ff]]''], jetzt ist die Hoffnung ein wenig der Furcht gewichen. - ('''18''') Nicht innere Offenbarungen, sondern Prophetenstimmen sagen ihm dies. Ebenso später in Tyrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg21|Apg 21,4]]''] und Cäsarea. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg21|Apg 21,10ff]]'']. Die frühere Warnung teilt Lukas nicht mit. „Zu Jerusalem“ fehlt im Griechischen und auch in einigen lateinischen Handschriften. Demzufolge wusste Paulus nur, dass irgendwo Fesseln usw. seiner warteten, aber nicht, was zu Jerusalem seiner harrte. Vergl. V. 22. - ('''19''') Ich schätze mein Leben nicht so hoch, wie mich selbst, d. h. ich will nicht aus Liebe zum Leben meine Pflicht vernachlässigen und so meine Seele verderben. Nach den besten griechischen Handschriften ist der Sinn: ich achte mein Leben keines Wortes wert für mein eigenes Interesse, damit ich so (durch solche Todesverachtung) meinen Lauf vollende. - ('''20''') Paulus spricht, wie V. 21 zeigt, nur seine persönliche Ansicht aus; tatsächlich kam er später, wie sich aus den Pastoralbriefen ergibt, wieder nach Asien [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim01|2Tim 1,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit01|Tit 1,5]]''], insbesondere nach Troas [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim04|2Tim 4,13]]''], Milet [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim04|2Tim 4,20]]''], Ephesus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim01|1Tim 1,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim03|1Tim 3,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim04|1Tim 4,13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit03|Tit 3,12]]'']. Auch in der ersten römischen Gefangenschaft wusste er nicht, ob und wann er befreit würde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Phil01|Phil 1,20-25]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Phil02|Phil 2,17]]''] - ('''21''') Der Grund, weshalb die Namen Presbyter (Vorsteher) und Bischöfe noch nicht immer genau auseinander gehalten werden, lag darin, dass der eigentliche Bischof und Hirte jedes Mal in dem Apostel verehrt ward, welcher die Kirche gestiftet und von Anfang an geleitet hatte. Nach dem Tridentiner Konzil (Sitz 23. Über das Sakrament der Priesterweihe Kap. 6) sind hier die Bischöfe angeredet. Die Bischöfe sind durch den Heil. Geist gesetzt, da derselbe nicht nur die Wahl der Bischöfe leitet, sondern auch selbst durch Handauflegung oder Weihe innerlich als Gnadengabe zur Ausübung des Amtes mitgeteilt wird. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor12|1Kor 12,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph04|Eph 4,11]]'']. Die Kirche ist eine Herde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk12|Lk 12,32]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh10|Joh 10,11ff]]''], die Bischöfe die Stellvertreter des guten Hirten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh21|Joh 21,15.17]]''] Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Petr05|1Petr 5,2.3ff]]'']. Die Kirche Gottes ist hier die Gesamtkirche, wie der Zusatz zeigt; sie gehört dem, der sie mit seinem Blute erworben hat. Diese Worte enthalten einen herrlichen Beweis für die Gottheit Christi: die Kirche Gottes, die er, Gott, mit seinem Blut erwerben hat. Das Blut hat Christus vergossen, also ist Christus Gott. Der Apostel eignet hier der Gottheit zu, was von der Menschheit des Herrn eigentlich zu sagen ist. Dies ist indes zulässig, da in Christus nur eine Person ist. - ('''22''') Die reißenden Wölfe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt07|Mt 7,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk10|Lk 10,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh10|Joh 10,12]]''] sind falsche Lehrer. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim03|2Tim 3,1ff]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb02|Offenb 2,2.6.14.20]]''] u. a. - ('''23''') So verließ Demas den heil. Paulus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim04|2Tim 4,9]]''], und Irrlehrer, wie Hymenäus und Philetus raubten einigen den Glauben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim02|2Tim 2,17ff]]''] - ('''24''') Wem konnte er seine von Gefahren bedrohten Mitbrüder besser übergeben? (Chrys.) - ('''25''') Das christliche Leben zu fördern. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph02|Eph 2,20ff]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph04|Eph 4,12.16.29]]''] - ('''26''') Es sind wohl die Hilfsbedürftigen gemeint (Chrys., Oekum., Theoph.). - ('''27''') Diese Worte des Herrn finden sich nicht im Evangelium, sind also durch mündliche Überlieferung erhalten. - ('''28''') Den Inhalt des Gebetes teilt der heil. Lukas nicht mit. Nach dem Vorbilde des Heilandes wurde das Niederknien als die eigentliche Haltung des Leibes zum Gebete bei den Gläubigen üblich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg09|Apg 9,40]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg07|Apg 7,60]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg21|Apg 21,5]]''] - ('''29''') Welche liebevolle Anhänglichkeit an den Oberhirten, wie groß musste die Treue und Liebe sein, durch welche Paulus sich dieselbe seitens der Hirten verdient hatte! | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 1. Mai 2023, 07:16 Uhr
Actus Apostolorum
Die Apostelgeschichte - Kap. 20
| |
1. Postquam autem cessavit tumultus, vocatis Paulus discipulis, et exhortatus eos, valedixit, et profectus est ut iret in Macedoniam. 4. Comitatus est autem eum Sopater Pyrrhi Berœensis, Thessalonicensium vero Aristarchus, et Secundus, et Gaius Derbeus, et Timotheus: Asiani vero Tychicus, et Trophimus. 20. Quomodo nihil subtraxerim utilium, quominus annuntiarem vobis, et docerem vos publice, et per domos. 21. Testificans Judæis, atque gentilibus in Deum pœnitentiam, et fidem in Dominum nostrum Jesum Christum. 25. Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi prædicans regnum Dei. 29. Ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi rapaces in vos, non parcentes gregi. 35. Omnia ostendi vobis, quoniam sic laborantes, oportet suscipere infirmos, ac meminisse verbi Domini Jesu, quoniam ipse dixit: Beatius est magis dare, quam accipere. |
1. Nachdem nun der Aufruhr aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, gab ihnen Ermahnungen, nahm Abschied, und reiste ab, um nach Macedonien zu gehen.1 11. Dann ging er wieder hinauf, brach das Brot,9 aß, und redete noch geraume Zeit, bis zu Tagesanbruch, und so reiste er ab.
|
Fußnote
Kap. 20 (1) Die Abreise war zwar schon früher beschlossen [Apg 19,21], jedoch mögen die eben erzählten Ereignisse dieselbe beschleunigt haben. Titus war nach Korinth vorausgegangen, um den Eindruck des ersten Briefes des heil. Paulus festzustellen. In Troas sollte er mit Paulus zusammentreffen. [2Kor 2,12ff] Diese Verabredung hatte freilich zur Voraussetzung, dass der Apostel bis Pfingsten in Ephesus blieb. [1Kor 16,8] Da der Apostel früher wegging, traf er Titus nicht in Troas und reiste, ohne auf ihn zu warten, nach Macedonien. [2Kor 2,12ff] Hier sah er den Titus in Philippi [2Kor 7,6], und sandte ihn mit dem zweiten Briefe nach Korinth [2Kor 8,16.17], um ihn später zu folgen. S. [Apg 20,2]. - (2) Gewiss besuchte Paulus die von ihm gestiftete Gemeinde, auch sammelte er in Korinth eine Kollekte für die Brüder in Judäa und ließ sich von der Kirche Abgeordnete nach Jerusalem beigeben. [Roem 15,26, 2Kor 8,18] Vergl. [Apg 20,4]. Er muss damals auch im westlichen Teile von Macedonien gepredigt haben. [Roem 15,19.23] Von Macedonien kam er nach Griechenland, d. i. Achaja. Da nun sein Werk in diesen Ländern vollendet war [Roem 15,23], drängte es den heil. Paulus immer mehr, seinen Vorsatz nach Rom zu gehen auszuführen. [Apg 19,21] Von Korinth schrieb er an die Römer. [Roem 15,24ff] In letzter Stunde änderte er seinen Plan und beschloss durch Macedonien zurückzukehren. (V. 3) - (3) Diese sieben waren Vertreter der Kirchen, in deren Gebieten die Kollekte gesammelt war. [2Kor 8,19ff] Aristarchus war mit Paulus in Ephesus gewesen. [Apg 19,29] - (4) Lukas, der zuletzt in Philippi [Apg 16,12.40] bei dem heil. Paulus war, hat sich demselben wieder zugesellt. - (5) Vergl. [Apg 16,11]. Da sie in Troas sieben Tage blieben und der letzte dieser Tage ein Sonntag war, waren sie am Montag angekommen und reisten auch an einem solchen ab. - (6) Man feierte also bereits den Sonntag durch gottesdienstliche Zusammenkünfte. Vergl. [1Kor 16,2, Offenb 1,10]. Jedenfalls wurde am Ende des ersten Jahrhunderts bei den Heidenchristen überall der Sonntag zur Erinnerung an die Auferstehung des Herrn festlich begangen (Barn., Ignat., Justin). Die Feier des Brotbrechens wurde in Nachahmung des letzten Abendmahles noch Abends gehalten. - (7) Die Lichter dienten wohl nicht nur zur Erleuchtung, sondern auch zur freudigen Kundgebung der Anwesenheit des Herrn und Bräutigams. [Mt 25,1ff] - (8) Wie Elias [1Koe 17,17ff] und Elisäus [2Koe 4,34] gibt er dem Toten durch ein Wunder das Leben zurück. - (9) Paulus feierte das heil. Opfer nach Mitternacht. Einige Ausleger nehmen mit minderer Wahrscheinlichkeit an, es habe sich um ein gewöhnliches Mahl gehandelt. - (10) Dieser Wiedererweckte war gleichsam das tröstende Abschiedsgeschenk des Apostels an die teure Gemeinde. - (11) Paulus gelangt auf dem Landwege dorthin. Warum der Apostel dies tat, ist ungewiss. Nach Chrys. wollte er auf dem Wege manche Anordnungen treffen, und Belehrungen spenden. - (12) Diese verschiedenen Punkte werden erwähnt, weil das Schiff auf seiner Küstenfahrt jeden Abend in einem Hafen vor Anker ging. - (13) In Ephesus hätten die Christen ihn sonst festzuhalten gesucht. Milet lag eine Tagereise südlich von Ephesus. - (14) Paulus berief die Vorsteher der Nachbarkirche von Ephesus (Iren.), wenigstens einige derselben sind Bischöfe. (V. 28) - (15) Die Tränen waren teils Zeugen seiner Liebe und Sorge, teils durch die erlittenen Trübsale ausgepresst. - (16) Diese beiden Punkte machen für jeden die Zusammenfassung des christlichen Lebens aus: Bekehrung zu Gott (Buße, christliches Leben) und Glaube an Jesus Christus. - (17) Gebunden im Geiste: innerlich gezwungen. Andere: im Geiste sehe ich mich bereits in Ketten. Früher sah er Gefahren in Jerusalem voraus, aber hoffte zugleich Errettung aus denselben [Roem 15,30ff], jetzt ist die Hoffnung ein wenig der Furcht gewichen. - (18) Nicht innere Offenbarungen, sondern Prophetenstimmen sagen ihm dies. Ebenso später in Tyrus [Apg 21,4] und Cäsarea. [Apg 21,10ff]. Die frühere Warnung teilt Lukas nicht mit. „Zu Jerusalem“ fehlt im Griechischen und auch in einigen lateinischen Handschriften. Demzufolge wusste Paulus nur, dass irgendwo Fesseln usw. seiner warteten, aber nicht, was zu Jerusalem seiner harrte. Vergl. V. 22. - (19) Ich schätze mein Leben nicht so hoch, wie mich selbst, d. h. ich will nicht aus Liebe zum Leben meine Pflicht vernachlässigen und so meine Seele verderben. Nach den besten griechischen Handschriften ist der Sinn: ich achte mein Leben keines Wortes wert für mein eigenes Interesse, damit ich so (durch solche Todesverachtung) meinen Lauf vollende. - (20) Paulus spricht, wie V. 21 zeigt, nur seine persönliche Ansicht aus; tatsächlich kam er später, wie sich aus den Pastoralbriefen ergibt, wieder nach Asien [2Tim 1,15, Tit 1,5], insbesondere nach Troas [2Tim 4,13], Milet [2Tim 4,20], Ephesus [1Tim 1,3, 1Tim 3,14, 1Tim 4,13, Tit 3,12]. Auch in der ersten römischen Gefangenschaft wusste er nicht, ob und wann er befreit würde. [Phil 1,20-25, Phil 2,17] - (21) Der Grund, weshalb die Namen Presbyter (Vorsteher) und Bischöfe noch nicht immer genau auseinander gehalten werden, lag darin, dass der eigentliche Bischof und Hirte jedes Mal in dem Apostel verehrt ward, welcher die Kirche gestiftet und von Anfang an geleitet hatte. Nach dem Tridentiner Konzil (Sitz 23. Über das Sakrament der Priesterweihe Kap. 6) sind hier die Bischöfe angeredet. Die Bischöfe sind durch den Heil. Geist gesetzt, da derselbe nicht nur die Wahl der Bischöfe leitet, sondern auch selbst durch Handauflegung oder Weihe innerlich als Gnadengabe zur Ausübung des Amtes mitgeteilt wird. Vergl. [1Kor 12,28, Eph 4,11]. Die Kirche ist eine Herde [Lk 12,32, Joh 10,11ff], die Bischöfe die Stellvertreter des guten Hirten. [Joh 21,15.17] Vergl. [1Petr 5,2.3ff]. Die Kirche Gottes ist hier die Gesamtkirche, wie der Zusatz zeigt; sie gehört dem, der sie mit seinem Blute erworben hat. Diese Worte enthalten einen herrlichen Beweis für die Gottheit Christi: die Kirche Gottes, die er, Gott, mit seinem Blut erwerben hat. Das Blut hat Christus vergossen, also ist Christus Gott. Der Apostel eignet hier der Gottheit zu, was von der Menschheit des Herrn eigentlich zu sagen ist. Dies ist indes zulässig, da in Christus nur eine Person ist. - (22) Die reißenden Wölfe [Mt 7,15, Lk 10,3, Joh 10,12] sind falsche Lehrer. [2Tim 3,1ff, Offenb 2,2.6.14.20] u. a. - (23) So verließ Demas den heil. Paulus [2Tim 4,9], und Irrlehrer, wie Hymenäus und Philetus raubten einigen den Glauben. [2Tim 2,17ff] - (24) Wem konnte er seine von Gefahren bedrohten Mitbrüder besser übergeben? (Chrys.) - (25) Das christliche Leben zu fördern. Vergl. [Eph 2,20ff, Eph 4,12.16.29] - (26) Es sind wohl die Hilfsbedürftigen gemeint (Chrys., Oekum., Theoph.). - (27) Diese Worte des Herrn finden sich nicht im Evangelium, sind also durch mündliche Überlieferung erhalten. - (28) Den Inhalt des Gebetes teilt der heil. Lukas nicht mit. Nach dem Vorbilde des Heilandes wurde das Niederknien als die eigentliche Haltung des Leibes zum Gebete bei den Gläubigen üblich. Vergl. [Apg 9,40, Apg 7,60, Apg 21,5] - (29) Welche liebevolle Anhänglichkeit an den Oberhirten, wie groß musste die Treue und Liebe sein, durch welche Paulus sich dieselbe seitens der Hirten verdient hatte!
- Weitere Kapitel:
01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.