Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos12: Unterschied zwischen den Versionen
K Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput XII.= =Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 12= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cente…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | 1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | ||
2. Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Mulier, si suscepto semine pepererit masculum, immunda erit septem diebus juxta dies separationis menstruæ. <br/> | 2. Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Mulier, si suscepto semine pepererit masculum, immunda erit septem diebus juxta dies separationis menstruæ. <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
| | | | ||
1.Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | 1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | ||
2. Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Ein Weib, welches empfangen hat<sup>1</sup> und einen Knaben gebärt, soll sieben Tage unrein sein,<sup>2</sup> wie zur Zeit ihrer monatlichen Reinigung.<sup>3</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk02|Lk 2,22]]''] <br/> | 2. Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Ein Weib, welches empfangen hat<sup>1</sup> und einen Knaben gebärt, soll sieben Tage unrein sein,<sup>2</sup> wie zur Zeit ihrer monatlichen Reinigung.<sup>3</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk02|Lk 2,22]]''] <br/> | ||
3. Am achten Tage soll das Kind beschnitten werden;<sup>4</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk02|Lk 2,21]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh07|Joh 7,22]]''] <br/> | 3. Am achten Tage soll das Kind beschnitten werden;<sup>4</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk02|Lk 2,21]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh07|Joh 7,22]]''] <br/> |
Version vom 10. Januar 2016, 19:06 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput XII.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 12
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 3. Et die octavo circumcidetur infantulus: 7. Qui offered illa coram Domino, et orabit pro ea, et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui: ista est lex parientis masculum aut feminam. 8. Quod si non invenerit manus ejus, nec potuerit offerre agnum, sumet duos turtures vel duos pullos columbarum, unum in holocaustum, et alterum pro peccato: orabitque pro ea sacerdos, et sic mundabitur.
|
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: |
Fußnote
Kap. 12 (1) Hebr.: Welches Samen (Nachkommenschaft) erzeugt hat. Vergl. [Lk 2,23]. Hiernach ist Maria von der Gesetzesvorschrift nicht ausgenommen. - (2) Auch bei den alten Indern, Persern, Griechen und Römern galt die Kindbetterin als unrein, bei den Indern und Muhamedanern noch jetzt. - (3) Vergl. [3Mos 15,19]. - (4) An diesem Tage konnte auch das Kind nicht mehr durch die Berührung der Mutter verunreinigt werden, noch den verunreinigen, der es beschnitt. - (5) Wie Opfermahlzeiten. - (6) Da kein Grund für den Unterschied angegeben wird, die Sache vielmehr, zumal auch bei den Heiden ähnliche Sitten bestanden, als bekannt behandelt wird, so enthalten diese Vorschriften wohl die Billigung einer bereits vorher bestehenden Gewohnheit. Diese Vorschriften sollen der Frau die Zeit zur vollen Erholung sichern und deshalb wird die Sanktion beigefügt: Sie soll unrein sein. Dass die Hebräer ein weibliches Wesen geringer achteten als ein männliches, geschah wohl, weil ein Weib die Sünde in die Welt gebracht hat (Orig.), und so ist diese Vorschrift eine Spur des Glaubens an die Erbsünde. - (7) Zu Hause, abgesondert. - (8) Also 40, bezügl. 80 Tage. - (9) Für die legale Sünde der Mutter, die Unreinheit. - (10) In den Vorhof. - (11) Vergl. [Lk 2,22]. - (12) Ihr Sühne schaffen. - (13) Zusatzbestimmung. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.