Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Est03: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Esther. Caput III.= =Das Buch Esther Kap. 3= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>2. Aman zürnt auf Mardochäus un…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Post hæc rex Assuerus exaltavit Aman filium Amadathi, qui erat de stirpe Agag: et posuit solium ejus super omnes principes, quos habebat. <br/> | 1. Post hæc rex Assuerus exaltavit Aman filium Amadathi, qui erat de stirpe Agag: et posuit solium ejus super omnes principes, quos habebat. <br/> | ||
2. Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim præceperat eis imperator: solus Mardochæus non flectebat genu, neque adorabat eum. <br/> | 2. Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim præceperat eis imperator: solus Mardochæus non flectebat genu, neque adorabat eum. <br/> | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
3. Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros non observas mandatum regis? <br/> | 3. Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros non observas mandatum regis? <br/> | ||
4. Cumque hoc crebius dicerent, et ille nollet audire, nuntiaverunt Aman scire cupientes utrum perseveraret in | 4. Cumque hoc crebius dicerent, et ille nollet audire, nuntiaverunt Aman scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat enim eis se esse Judæum. <br/> | ||
5. Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Marchodæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde, <br/> | 5. Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Marchodæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde, <br/> | ||
6. Et pro nihilo duxit in unum Mardochæum mittere manus suas: audierat enim quod esset gentis Judææ: magisque voluit omnem Judæorum, qui erant in regno Assueri, perdere nationem. <br/> | 6. Et pro nihilo duxit in unum Mardochæum mittere manus suas: audierat enim quod esset gentis Judææ: magisque voluit omnem Judæorum, qui erant in regno Assueri, perdere nationem. <br/> | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
| | | | ||
1.Nach diesen Begebenheiten<sup>1</sup> erhob der König Assuerus Aman,<sup>2</sup> den Sohn Amadathis, der vom Geschlechte Agags<sup>3</sup> war, und setzte dessen Sitz über den aller Fürsten, die um ihn waren. <br/> | 1. Nach diesen Begebenheiten<sup>1</sup> erhob der König Assuerus Aman,<sup>2</sup> den Sohn Amadathis, der vom Geschlechte Agags<sup>3</sup> war, und setzte dessen Sitz über den aller Fürsten, die um ihn waren. <br/> | ||
2. Und alle Diener des Königs, welche innerhalb der Tore des Palastes waren, beugten die Knie und warfen sich vor Aman nieder; denn so hatte es ihnen der Herrscher geboten. Nur Mardochäus beugte das Knie nicht und warf sich nicht vor ihm nieder.<sup>4</sup> <br/> | 2. Und alle Diener des Königs, welche innerhalb der Tore des Palastes waren, beugten die Knie und warfen sich vor Aman nieder; denn so hatte es ihnen der Herrscher geboten. Nur Mardochäus beugte das Knie nicht und warf sich nicht vor ihm nieder.<sup>4</sup> <br/> | ||
3. Da sprachen die Diener des Königs, welche über die Tore des Palastes gesetzt waren, zu ihm: Warum beobachtest du nicht, wie die übrigen, das Gebot des Königs? <br/> | 3. Da sprachen die Diener des Königs, welche über die Tore des Palastes gesetzt waren, zu ihm: Warum beobachtest du nicht, wie die übrigen, das Gebot des Königs? <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
5. Als Aman dies hörte und selbst wahrnahm, dass Mardochäus das Knie nicht vor ihm beugte noch sich vor ihm niederwarf, ward er sehr zornig <br/> | 5. Als Aman dies hörte und selbst wahrnahm, dass Mardochäus das Knie nicht vor ihm beugte noch sich vor ihm niederwarf, ward er sehr zornig <br/> | ||
6. und erachtete es für nichts, an Mardochäus allein seine Hand zu legen; denn er hatte gehört, dass er zu dem Volke der Juden gehörte, und so wollte er noch dazu das ganze Judenvolk im Reiche des Assuerus vertilgen. <br/> | 6. und erachtete es für nichts, an Mardochäus allein seine Hand zu legen; denn er hatte gehört, dass er zu dem Volke der Juden gehörte, und so wollte er noch dazu das ganze Judenvolk im Reiche des Assuerus vertilgen. <br/> | ||
7. Im ersten Monat (dessen Name Nisan ist),<sup>5</sup> im zwölften Jahre der Herrschaft des Assuerus, warf man das Los, hebräisch<sup>6</sup> Phur, vor | 7. Im ersten Monat (dessen Name Nisan ist),<sup>5</sup> im zwölften Jahre der Herrschaft des Assuerus, warf man das Los, hebräisch<sup>6</sup> Phur, vor Aman in die Urne, an welchem Tage und in welchem Monate das Judenvolk getötet werden sollte; da kam der zwölfte Monat heraus, welcher Adar heißt.<sup>7</sup> <br/> | ||
8. Und Aman sprach zum König Assuerus:<sup>8</sup> Es ist ein Volk über alle Landschaften deines Reiches zerstreut, dass für sich abgesondert ist und neue Gesetze und Gebräuche hat, auch des Königs Verordnungen missachtet. Nun weißt du sehr wohl, dass es deinem Reiche nicht zuträglich ist, wenn jenes durch Nachsicht übermütig wird. <br/> | 8. Und Aman sprach zum König Assuerus:<sup>8</sup> Es ist ein Volk über alle Landschaften deines Reiches zerstreut, dass für sich abgesondert ist und neue Gesetze und Gebräuche hat, auch des Königs Verordnungen missachtet. Nun weißt du sehr wohl, dass es deinem Reiche nicht zuträglich ist, wenn jenes durch Nachsicht übermütig wird. <br/> | ||
9. Gefällt es dir, so befiehl, dass es ausgetilgt werde, und ich will den Aufsehern deines Schatzes zehntausend Talente Silber darwägen.<sup>9</sup> <br/> | 9. Gefällt es dir, so befiehl, dass es ausgetilgt werde, und ich will den Aufsehern deines Schatzes zehntausend Talente Silber darwägen.<sup>9</sup> <br/> |
Version vom 30. März 2016, 04:44 Uhr
Liber Esther. Caput III.
Das Buch Esther Kap. 3
| |
1. Post hæc rex Assuerus exaltavit Aman filium Amadathi, qui erat de stirpe Agag: et posuit solium ejus super omnes principes, quos habebat. 2. Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim præceperat eis imperator: solus Mardochæus non flectebat genu, neque adorabat eum. 3. Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros non observas mandatum regis? 4. Cumque hoc crebius dicerent, et ille nollet audire, nuntiaverunt Aman scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat enim eis se esse Judæum. 7. Mense primo (cujus vocabulum est Nisan) anno duodecimo regni Assueri, missa est sors in urnam, quæ Hebraice dicitur phur, coram Aman, quo die et quo mense gens Judæorum deberet interfici: et exivit mensis duodecimus, qui vocatur Adar. 9. Si tibi placet, decerne, ut pereat, et decem millia talentorum appendam arcariis gazæ tuæ. <br7> 10. Tulit ergo rex annulum, quo utebatur, de manu sua, et dedit eum Aman filio Amadathi, et progenie Agag, hosti Judæorum,
|
1. Nach diesen Begebenheiten1 erhob der König Assuerus Aman,2 den Sohn Amadathis, der vom Geschlechte Agags3 war, und setzte dessen Sitz über den aller Fürsten, die um ihn waren.
|
Fußnote
Kap. 3 (1) Die Zeit zwischen dem 7. [Est 2,16] und 12. Jahre des Xerxes [Est 3,1] ist inzwischen verflossen. - (2) Der Name wird verschieden erklärt: Der Einzige, Erhabene. - (3) Sept.: der Vugäer [Est 9,24]: der Macedonier. Da Agag kein Eigenname eines Königs von Amalek, sondern Amtsname war, deutet der Verfasser, wenn er dies Wort gebraucht, wohl auf eine geistige Verwandtschaft hin. - (4) Diese Sitte, sich vor einem Höhergestellten niederzuwerfen, war auch in Israel nicht unbekannt. [2Sam 14,4, 2Sam 18,28, 1Koe 1,16] Dass Mardochäus sich weigerte, lag wohl an dem feindlichen Gegensatze gegen Aman; nach anderen an religiösen Gründen, weil der König und seine Vertreter als göttliche Wesen galten. Indes dem König weigerte Mardochäus diese Ehrerbietung doch wohl nicht. - (5) März, April, also im Festmonat der Juden. - (6) Vielmehr persisch Pare Stück oder Behre Los. - (7) So ist Aman nicht ungewarnt, da keiner der vorhergehenden Monate als günstig erscheint. - (8) Nachdem er den günstigen Tag ermittelt, begibt sich Aman zum Könige. Zuerst verdächtigt er die Juden als zerstreut und abgesondert lebendes Volk, also als unverträglich und widerspenstig, dann als staatsgefährlich. - (9) Ungefähr 75. Mill. Mark. So viel hoffte Aman aus den konfiszierten Gütern der Juden zu erübrigen. - (10) So konnte dieser fortan alle ihm gutdünkenden Erlasse durch Beisetzung des königlichen Siegels rechtskräftig machen. - (11) Der König will Amans Sorge um das Reich fürstlich lohnen. - (12) Die über kleinere Bezirke gesetzten Statthalter (Pecha). Da im königlichen Befehl [Est 13] das Volk nicht genannt, dem der Blutbefehl gelten soll, durften wohl vorerst nur die höchsten Beamten den Namen desselben kennen, doch wird Aman schwerlich denselben so geheim gehalten haben, dass er nicht zur Kenntnis anderer gelangte. – Die schnelle Veröffentlichung machte den Befehl unwiderruflich. - (13) Die Hoffnung auf Beute musste die Mordlust entflammen. Immerhin behielt sich Aman einen bestimmten Teil der erhofften Beute vor. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.