Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
2. Hæc dicit Cyrus rex Persarum: Omnia regna terræ dedit mihi Dominus Deus cœli, et ipse præcepit mihi ut ædificarem ei domum in Jerusalem, quæ est in Judæa. <br/> | 2. Hæc dicit Cyrus rex Persarum: Omnia regna terræ dedit mihi Dominus Deus cœli, et ipse præcepit mihi ut ædificarem ei domum in Jerusalem, quæ est in Judæa. <br/> | ||
3. Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israel, ipse est Deus qui est in Jerusalem. <br/> | 3. Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israel, ipse est Deus qui est in Jerusalem. <br/> | ||
4. Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, | 4. Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, adjuvent eum viri de loco suo argento et auro, et substantia, et pecoribus, excepto quod voluntarie offerunt templo Dei, quod est in Jerusalem. <br/> | ||
5. Et surrexerunt principes | 5. Et surrexerunt principes patrum de Juda, et Benjamin, et Sacerdotes, et Levitæ, et omnis, cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem. <br/> | ||
6. | 6. Universique erant in circuitu, adjuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis, et substantia et jumentis, in supellectili, exceptis his, quæ sponte obtulerant. <br/> | ||
7. Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quæ tulerat Nabuchodonosor de Jerusalem, et posuerat ea in templo dei sui. <br/> | 7. Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quæ tulerat Nabuchodonosor de Jerusalem, et posuerat ea in templo dei sui. <br/> | ||
8. Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. <br/> | 8. Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. <br/> | ||
9. Et hic est numerus eorum: Phialæ aureæ triginta, phialæ argenteæ mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta, <br/> | 9. Et hic est numerus eorum: Phialæ aureæ triginta, phialæ argenteæ mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta, <br/> | ||
10. Scyphi argentei secundi | 10. Scyphi argentei secundi quadringenta decem: vasa alia mille. <br/> | ||
11. Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadraginta: universa tulit Sassabasar cum his, qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem. <br/> | 11. Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadraginta: universa tulit Sassabasar cum his, qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem. <br/> |
Version vom 19. November 2019, 17:25 Uhr
Liber primus Esdræ. Caput I.
Das erste Buch Esdras, im Hebräischen Buch Esra genannt. Kap. 1
| |
1. In anno primo Cyri regis Persarum ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens: 5. Et surrexerunt principes patrum de Juda, et Benjamin, et Sacerdotes, et Levitæ, et omnis, cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem. 8. Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. 11. Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadraginta: universa tulit Sassabasar cum his, qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem.
|
|
Fußnote
Kap. 1 (1) Hebr.: Und im ersten Jahre; im Anschlusse an [2Chr 36,21]. - (2) Im ersten Jahre seiner Herrschaft über Babylon, 536 v. Chr. - (3) Bewog ihn. - (4) [Jer 25,11-12, Jer 29,10] Vergl. [Dan 1,1]. Die 70 Jahre umfassen den Zeitraum 606 – 536. [2Koe 24,1] - (5) Hebr.: Koresch, Keilinschrift: Kurrasch, Kurraschu, Kurschu. Nach Fl. Josephus kannte Cyrus die Weissagung des Jeremias. - (6) Jahve. Damit verleugnete Cyrus Ahuramasdas, den er sonst als Schöpfer Himmels und der Erde verehrte nicht, sondern erkennt Jahve nur als besonders mächtigen Gott an. - (7) Unter allen meinen Untertanen? - (8) [2Chr 36,23] - (9) Hebr.: Und wer noch übrig geblieben ist (von den Juden). - (10) Die (nichtisraelitischen) Leute seines Ortes. - (11) Nämlich – also nicht alle, aber auch nicht nur Priester und Leviten. - (12) Hebr.: mit silbernen Gefäßen, mit Gold. - (13) Vergl. [Dan 1,2, Dan 5,2ff]. - (14) Hebr.: durch Mithridates, den Schatzmeister. - (15) Hebr.: Scheschbazzar. Sept. Sasabasar (Sabanasar, Sanabassaros) nach [Esr 5,2.16, Esr 3,8ff] der persische Name Zerobabels. Über seine Abstammung vergl. [1Chr 3,19]. - (16) Nachkommen Davids. [Mt 1,12] - (17) Becken. Die Zahl ist kaum richtig erhalten. - (18) Hebr.: Pfannen. - (19) Wohl Verschreibung einer zahl. - (20) Nach dem jetzigen Texte sind nur 2499 aufgezählt. - (21) Hebr.: Als die Gefangenen von Babylon nach Jerusalem hinaufgeführt wurden.
- Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.