Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps60: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
|
|
1.In finem, In hymnis David. <br/>
1. In finem, In hymnis David. <br/>
2. Exaudi Deus deprecationem meam: intende orationi meæ. <br/>
2. Exaudi Deus deprecationem meam: intende orationi meæ. <br/>
3. A finibus terræ ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum, in petra exaltasti me. <br/>
3. A finibus terræ ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum, in petra exaltasti me. <br/>
Zeile 23: Zeile 23:


|
|
1.Zum Ende, aus Davids Liedern.<sup>1</sup> <br/>
1. Zum Ende, aus Davids Liedern.<sup>1</sup> <br/>
2. Erhöre, o Gott! mein Flehen, hab acht auf mein Gebet! <br/>
2. Erhöre, o Gott! mein Flehen, hab acht auf mein Gebet! <br/>
3. Vom Ende der Erde<sup>2</sup> rufe ich zu dir, da mein Herz in Ängsten ist. Du erhobst mich auf einen Felsen, leitetest mich; <br/>
3. Vom Ende der Erde<sup>2</sup> rufe ich zu dir, da mein Herz in Ängsten ist. Du erhobst mich auf einen Felsen, leitetest mich; <br/>
Zeile 38: Zeile 38:


===Fußnote===
===Fußnote===
Psalm. 60 ('''1''') Für den Musikmeister. Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - ('''2''') Fern vom Angesicht Gottes, heimatlos und von der Stätte des Heiles geschieden, kommt ihm die Entfernung von der Stätte der Bundeslade unermesslich groß vor. - ('''3''') Höre mich, der du mich auch ehedem erhört und Felsengrund unter meine Füße gegeben, dich als meine Hoffnung (mein Helfer) bewährt hast. - ('''4''') Dein Hausgenosse sein, diesen aber muss der Hausherr schützen. - ('''5''') Die Bundeslade hat einen festen Ort von David erhalten, daher ist sie zum ersten Male zu dem Bilde der innigsten Gemeinschaft mit Gott verwendet. - ('''6''') Mein mit Gelübden verbundenes Gebet. - ('''7''') Übertragen: Glück verliehen. - ('''8''') Gott in seiner Offenbarung verehren. – Sela. - ('''9''') Ihn lange leben lassen.- ('''10''') Dies ist in dem Sprossen Davids, dem Messias, erfüllt (Targum). - ('''11''') In seiner Königswürde. - ('''12''') Die dem König erwiesene. - ('''13''') Ermessen. – Hebr.: Gnade und Treue bestelle, dass sie ihn bewahren. - ('''14''') Wenn du meine Hoffnung erfüllst. - ('''15''') David selbst ist ja der König.
Psalm. 60 ('''1''') Für den Musikmeister. Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - ('''2''') Fern vom Angesicht Gottes, heimatlos und von der Stätte des Heiles geschieden, kommt ihm die Entfernung von der Stätte der Bundeslade unermesslich groß vor. - ('''3''') Höre mich, der du mich auch ehedem erhört und Felsengrund unter meine Füße gegeben, dich als meine Hoffnung (mein Helfer) bewährt hast. - ('''4''') Dein Hausgenosse sein, diesen aber muss der Hausherr schützen. - ('''5''') Die Bundeslade hat einen festen Ort von David erhalten, daher ist sie zum ersten Male zu dem Bilde der innigsten Gemeinschaft mit Gott verwendet. - ('''6''') Mein mit Gelübden verbundenes Gebet. - ('''7''') Übertragen: Glück verliehen. - ('''8''') Gott in seiner Offenbarung verehren. – Sela. - ('''9''') Ihn lange leben lassen. - ('''10''') Dies ist in dem Sprossen Davids, dem Messias, erfüllt (Targum). - ('''11''') In seiner Königswürde. - ('''12''') Die dem König erwiesene. - ('''13''') Ermessen. – Hebr.: Gnade und Treue bestelle, dass sie ihn bewahren. - ('''14''') Wenn du meine Hoffnung erfüllst. - ('''15''') David selbst ist ja der König.


- Weitere Kapitel:  
- Weitere Kapitel:  

Aktuelle Version vom 28. August 2019, 14:17 Uhr

Liber Psalmorum. Psalmus LX.

Das Buch der Psalmen. Psalm 60 (61)


1. Fern vom Gezelte Gottes ruft der Psalmist den Herrn sehnsüchtig um Schutz und Kraft an, gestützt auf bereits erfahrene Gebetserhörungen und die bewährte Treue Gottes. (V. 6) 2. Bitte, Gott wolle dem Könige langes Leben und eine gesegnete Regierung geben, wofür David ihm zeitlebens sich dankbar zu erweisen verspricht.

1. In finem, In hymnis David.
2. Exaudi Deus deprecationem meam: intende orationi meæ.
3. A finibus terræ ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum, in petra exaltasti me.
Deduxisti me,
4. Quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
5. Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula: protegar in velamento alarum tuarum.
6. Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam: dedisti hereditatem timentibus nomen tuum.
7. Dies super dies regis adjicies: annos ejus usque in diem generationis et generationis.
8. Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret?
9. Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi: ut reddam vota mea de die in diem.


1. Zum Ende, aus Davids Liedern.1
2. Erhöre, o Gott! mein Flehen, hab acht auf mein Gebet!
3. Vom Ende der Erde2 rufe ich zu dir, da mein Herz in Ängsten ist. Du erhobst mich auf einen Felsen, leitetest mich;

4. denn du warst meine Hoffnung, ein fester Turm gegen den Feind.3
5. Ich werde immerdar in deinem Zelte weilen,4 beschirmt sein unter dem Schatten deiner Flügel.5
6. Denn du, mein Gott! hast mein Gebet6 erhört, hast denen das Erbteil gegeben,7 die deinen Namen fürchten.8
7. Du wirst zu den Lebenstagen des Königs Tage hinzufügen,9 seine Jahre von Geschlecht zu Geschlecht währen lassen.10
8. Immerdar bleibt11 er vor dem Angesichte Gottes. Wer wird seine12 Barmherzigkeit und Treue erforschen?13
9. So14 will ich15 deinem Namen ewig lobsingen, auf dass ich meine Gelübde erfülle Tag um Tag.


Fußnote

Psalm. 60 (1) Für den Musikmeister. Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - (2) Fern vom Angesicht Gottes, heimatlos und von der Stätte des Heiles geschieden, kommt ihm die Entfernung von der Stätte der Bundeslade unermesslich groß vor. - (3) Höre mich, der du mich auch ehedem erhört und Felsengrund unter meine Füße gegeben, dich als meine Hoffnung (mein Helfer) bewährt hast. - (4) Dein Hausgenosse sein, diesen aber muss der Hausherr schützen. - (5) Die Bundeslade hat einen festen Ort von David erhalten, daher ist sie zum ersten Male zu dem Bilde der innigsten Gemeinschaft mit Gott verwendet. - (6) Mein mit Gelübden verbundenes Gebet. - (7) Übertragen: Glück verliehen. - (8) Gott in seiner Offenbarung verehren. – Sela. - (9) Ihn lange leben lassen. - (10) Dies ist in dem Sprossen Davids, dem Messias, erfüllt (Targum). - (11) In seiner Königswürde. - (12) Die dem König erwiesene. - (13) Ermessen. – Hebr.: Gnade und Treue bestelle, dass sie ihn bewahren. - (14) Wenn du meine Hoffnung erfüllst. - (15) David selbst ist ja der König.

- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.