Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg11: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(11 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui | 1. Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Judæa: quoniam et gentes receperunt verbum Dei. <br/> | ||
2. Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum, qui | 2. Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum, qui erant ex circumcisione, <br/> | ||
3. Dicentes: Quare introisti ad viros præputium habentes, et manducasti cum illis? <br/> | 3. Dicentes: Quare introisti ad viros præputium habentes, et manducasti cum illis? <br/> | ||
4. Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens: <br/> | 4. Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens: <br/> | ||
5. Ego eram in civitate Joppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quatuor initiis summitti de cœlo, et venit usque ad me. <br/> | 5. Ego eram in civitate Joppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quatuor initiis summitti de cœlo, et venit usque ad me. <br/> | ||
6. In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et | 6. In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cœli. <br> | ||
7. Audivi autem et vocem dicentem mihi: Surge Petre, occide, et manduca. <br/> | 7. Audivi autem et vocem dicentem mihi: Surge Petre, occide, et manduca. <br/> | ||
8. Dixi autem: Nequaquam Domine: quia commune aut immundum nunquam introivit in os meum. <br/> | 8. Dixi autem: Nequaquam Domine: quia commune aut immundum nunquam introivit in os meum. <br/> | ||
9. Respondit autem vox secundo de cœlo: Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris. <br/> | 9. Respondit autem vox secundo de cœlo: Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris. <br/> | ||
10. Hoc autem factum est per ter: et recepta sunt | 10. Hoc autem factum est per ter: et recepta sunt omnia rursum in cœlum. <br/> | ||
11. Et ecce viri tres confestim adstiterunt in domo, in qua eram, missi a Cæsarea ad me. <br/> | 11. Et ecce viri tres confestim adstiterunt in domo, in qua eram, missi a Cæsarea ad me. <br/> | ||
12. Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis, nihil hæsitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et | 12. Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis, nihil hæsitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et ingressi sumus in domum viri. <br/> | ||
13. Narravit autem nobis, quomodo vidisset Angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi: Mitte in Joppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus, <br/> | 13. Narravit autem nobis, quomodo vidisset Angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi: Mitte in Joppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus, <br/> | ||
14. Qui loquetur tibi verba, in quibus salvus eris tu, et universa domus tua. <br/> | 14. Qui loquetur tibi verba, in quibus salvus eris tu, et universa domus tua. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
16. Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat: Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu sancto. <br/> | 16. Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat: Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu sancto. <br/> | ||
17. Si ergo | 17. Si ergo eamdem gratiam dedit illis Deus, sicut et nobis, qui credidimus in Dominum Jesum Christum: ego quis eram, qui possem prohibere Deum? <br/> | ||
18. His auditis, tacuerunt: et glorificaverunt Deum, dicentes: Ergo et gentibus pœnitentiam dedit Deus ad vitam. <br/> | 18. His auditis, tacuerunt: et glorificaverunt Deum, dicentes: Ergo et gentibus pœnitentiam dedit Deus ad vitam. <br/> | ||
19. Et illi quidem, qui | 19. Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quæ facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phœnicen, et Cyprum, et Antiochiam, nemini loquentes verbum, nisi solis Judæis. <br/> | ||
20. Erant autem quidam ex eis viri Cyprii, et Cyrenæi, qui cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Græcos, annuntiantes Dominum Jesum. <br/> | 20. Erant autem quidam ex eis viri Cyprii, et Cyrenæi, qui cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Græcos, annuntiantes Dominum Jesum. <br/> | ||
21. Et erat manus Domini cum eis: multusque | 21. Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum. <br/> | ||
22. Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ, quæ erat Jerosolymis, super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam. <br/> | 22. Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ, quæ erat Jerosolymis, super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam. <br/> | ||
23. Qui cum pervenisset, et vidisset gratiam Dei, | 23. Qui cum pervenisset, et vidisset gratiam Dei, gavisus est: et hortabatur omnes in proposito cordis permanere in Domino: <br/> | ||
24. Quia erat vir bonus, et plenus Spiritu sancto, et fide. Et | 24. Quia erat vir bonus, et plenus Spiritu sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino. <br/> | ||
25. Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum: quem cum invenisset, perduxit Antiochiam. <br/> | 25. Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum: quem cum invenisset, perduxit Antiochiam. <br/> | ||
26. Et annum totum conversati sunt ibi in ecclesia: et docuerunt turbam multam, | 26. Et annum totum conversati sunt ibi in ecclesia: et docuerunt turbam multam, ita ut cognominarentur primum Antiochiæ discipuli, Christiani. <br/> | ||
27. In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis | 27. In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis prophetæ Antiochiam: <br/> | ||
28. Et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio. <br/> | 28. Et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio. <br/> | ||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
| | | | ||
1.Es hörten aber die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, dass auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten. <br/> | 1. Es hörten aber die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, dass auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten. <br/> | ||
2. Als nun Petrus hinaufkam nach Jerusalem, stritten die, welche aus der Beschneidung waren, gegen ihn,<sup>1</sup> <br/> | 2. Als nun Petrus hinaufkam nach Jerusalem, stritten die, welche aus der Beschneidung waren, gegen ihn,<sup>1</sup> <br/> | ||
3. und sprachen: Warum bist du zu Unbeschnittenen eingekehrt, und hast mit ihnen gegessen? <br/> | 3. und sprachen: Warum bist du zu Unbeschnittenen eingekehrt, und hast mit ihnen gegessen? <br/> | ||
4. Da begann Petrus, und erzählte ihnen den Hergang der Ordnung nach, und sprach:<sup>2</sup> <br/> | 4. Da begann Petrus, und erzählte ihnen den Hergang der Ordnung nach, und sprach:<sup>2</sup> <br/> | ||
5. Ich war in der Stadt Joppe im Gebete, und sah in der Verzückung ein Gesicht: ein Behältnis, wie ein großes Leintuch, herabsteigen, welches an den vier | 5. Ich war in der Stadt Joppe im Gebete, und sah in der Verzückung ein Gesicht: ein Behältnis, wie ein großes Leintuch, herabsteigen, welches an den vier Enden vom Himmel herabgelassen wurde, und es kam bis zu mir. <br/> | ||
6. Und indem ich auf dasselbe hinsah, und es betrachtete, sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde, und die wilden und die kriechenden Tiere, und die Vögel des Himmels. <br/> | 6. Und indem ich auf dasselbe hinsah, und es betrachtete, sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde, und die wilden und die kriechenden Tiere, und die Vögel des Himmels. <br/> | ||
7. Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sprach: Stehe auf Petrus, schlachte und | 7. Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sprach: Stehe auf Petrus, schlachte und iss! <br/> | ||
8. Da sprach ich: Keinesweges, Herr! denn etwas Gemeines oder Unreines ist noch nie in meinen Mund eingegangen. <br/> | 8. Da sprach ich: Keinesweges, Herr! denn etwas Gemeines oder Unreines ist noch nie in meinen Mund eingegangen. <br/> | ||
9. Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male vom Himmel: Was Gott rein gemacht hat, nenne du nicht gemein. <br/> | 9. Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male vom Himmel: Was Gott rein gemacht hat, nenne du nicht gemein. <br/> | ||
Zeile 82: | Zeile 82: | ||
26. Und sie hielten sich daselbst in der Kirche ein ganzes Jahr auf, und lehrten eine große Menge, so dass die Jünger zuerst zu Antiochia Christen genannt wurden.<sup>13</sup> <br/> | 26. Und sie hielten sich daselbst in der Kirche ein ganzes Jahr auf, und lehrten eine große Menge, so dass die Jünger zuerst zu Antiochia Christen genannt wurden.<sup>13</sup> <br/> | ||
27. In diesen Tagen aber kamen Propheten<sup>14</sup> von Jerusalem herab nach Antiochia. <br/> | 27. In diesen Tagen aber kamen Propheten<sup>14</sup> von Jerusalem herab nach Antiochia. <br/> | ||
28. Und einer von ihnen, namens Agabus, stand auf, und zeigte durch den Geist an, | 28. Und einer von ihnen, namens Agabus, stand auf, und zeigte durch den Geist an, dass eine große Hungersnot über den ganzen Erdkreis kommen werde, welche auch wirklich unter Claudius eintrat.<sup>15</sup> <br/> | ||
29. Die Jünger aber beschlossen alle, je nachdem ein jeder hatte, etwas an die in Judäa wohnenden Brüder zur Unterstützung zu senden. <br/> | 29. Die Jünger aber beschlossen alle, je nachdem ein jeder hatte, etwas an die in Judäa wohnenden Brüder zur Unterstützung zu senden. <br/> | ||
30. Dies taten sie auch, indem sie es an die Vorsteher<sup>16</sup> durch die Hand des Barnabas und Saulus sandten. <br/> | 30. Dies taten sie auch, indem sie es an die Vorsteher<sup>16</sup> durch die Hand des Barnabas und Saulus sandten. <br/> | ||
Zeile 89: | Zeile 89: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 11 ('''1''') Von Petrus hatten die Brüder aus der Beschneidung (V. 2), d. i. die jüdisch geborenen Christen, die sorgfältigste Einhaltung des gesetzlichen Standpunktes und eine Bevorzugung Israels erwartet. Dieser Erwartung entsprach das Verhalten des Apostels zu Cäsarea nicht, da er mit Heiden Tisch und Wohnung geteilt hatte. Der Apostel musste, um Ärgernis zu vermeiden, die Gründe seines Verhaltens darlegen (V. 4). - ('''2''') Der heil. Lukas hält die Sache für wichtig genug, einen zweiten Bericht über die Ereignisse mit den Worten des Apostelfürsten selbst zu geben. Der heil. Petrus legt die geschichtlichen Tatsachen dar (V. 5 – 15), deren Ergebnis ist: Gott selbst hat es unmittelbar so gewollt und getan (V. 17); von ihm durch Zeichen und Wunder geleitet hatte Petrus nur zu gehorchen. - ('''3''') Petrus hatte seine Rede [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg10|Apg 10,34ff]]''] erst begonnen, als der heil. Geist über die anwesenden Heiden kam. Doch hatte seine Rede einen gewissen Abschluss gefunden in der Verkündigung, dass jeder, der glaubt, der Seligkeit teilhaftig wird. - ('''4''') Hiermit antwortet Petrus auf den zweiten Vorwurf (den ersten siehe V. 3), welcher nicht ausdrücklich erwähnt ist, aber sicher gemacht wurde: Warum hast du Heiden, ohne sie zuerst zum Judentum übertreten zu lassen, zu taufen befohlen? Seine Antwort ist sehr fachgemäß: Gott hat auf sie, obwohl sie Heiden waren, den heil. Geist gesendet, so gut wie auf uns Juden, also konnte ich ihnen den förmlichen Eintritt in die christliche Kirche nicht verwehren. - ('''5''') Buße: christliche Sinnesänderung. - ('''6''') Zur Erlangung des Heiles in Christus. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg05|Apg 5,31]]'']. Es wird hier die Tatsache anerkannt, dass Gott auch die Heiden ohne vorherigen Durchgang durch das Judentum, berufe. Später [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg15|Apg 15]]''] wurde einem judenchristlichen Teile gegenüber noch ausdrücklich erklärt, dass angesichts solcher Berufung für die Heiden keine Verpflichtung bestehe, das Judentum anzunehmen, bevor sie Christen würden. - ('''7''') Wegen der ob des eifrigen Auftretens des heil. Stephanus ausgebrochenen Bedrängnis. - ('''8''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg13|Apg 13,1]]''] wo Lucius von Cyrene unter den Propheten genannt wird. - ('''9''') Antiochia vermittelte damals den Handel zwischen dem Westen und Mesopotamien, Arabien und dem Innern von Asien. Die Stadt war die Residenz des römischen Statthalters von Syrien und genoss alle Vorrechte einer freien Stadt. - ('''10''') Die Griechen sind Heiden. - ('''11''') Die Gründung der Kirche zu Antiochia, welche vorerst nur aus bekehrten Juden bestand, wird in der ältesten Überlieferung auf den Apostelfürsten zurückgeführt. So lange nun Petrus ausschließlich in Palästina weilte, betrachte ich die antiochenische Kirche als ihren Bischof. Hiernach hat die Überlieferung ein siebenjähriges Episkopat des heil. Petrus (37 – 43) in Antiochia festgestellt. Durch Petrus nimmt dann auch die Kirche zu Jerusalem innigsten Anteil an den Interessen der antiochenischen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg15|Apg 15,1.2]]''] Die neue Gemeinde (V. 20), welche sich aus Gläubigen, welche vom Heidentume übergetreten waren, gebildet hatte, bedurfte der kirchlichen Prüfung und Leitung. Zu dieser wird Barnabas, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg04|Apg 4,36ff]]''], abgeordnet, der selbst Hellenist, sich am leichtesten, und ohne den Juden Anstoß zu geben, mit jener Gemeinde verständigen konnte, wie die Lauterkeit und Heiligkeit seines Charakters für sein rechtes Urteil und Wirken bürgten. - ('''12''') Die Gnade Gottes zeigte sich besonders darin, dass so viele Heiden den Glauben annahmen und nach demselben ihr Leben einrichteten. - ('''13''') Es traten so viele Heiden zum Christentum über, dass die christliche Gemeinde auch äußerlich nicht als Sekte des Judentums, sondern als eine besondere Gemeinschaft erschien. Der Name Christen ging nicht von diesen selbst aus, die sich Brüder, Gläubige, Heilige nannten. Er kommt außer an dieser Stelle nur noch zwei Mal im Neuen Testamente vor: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg26|Apg 26,28]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Petr04|1Petr 4,16]]'']. Indes auch von den Juden ging diese Namensgebung nicht aus, da der Name Christus, Messias, ihnen zu geheiligt war, um die verhassten Nazarener [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg24|Apg 24,5]]''] nach demselben zu nennen. Mithin entstand er zuerst unter den Heiden, und zwar, wie die lateinische Form des Namens und die seltene Erwähnung desselben im Neuen Testamente es wahrscheinlich macht, durch die Römer, welche Christus als Haupt einer Partei betrachtete und deshalb die Christen als Anhänger des „Christus“ bezeichnen wollten. Der dritte Bischof von Antiochia, der heil. Ignatius, ist der erste, welcher das Wort Christentum im Gegensatze zum Judentum braucht und von der Kirche als der katholischen spricht. Die Christen nahmen also später diesen Namen als einen ehrenvollen und für sie höchst bedeutungsvollen an. - ('''14''') Propheten sind gottbegeisterte Lehrer, welche im Heil. Geiste zu den Gläubigen redeten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor14|1Kor 14,1]]'']. Einer derselben ist der auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg21|Apg 21,10]]''] genannte Agabus. - ('''15''') Während der ganzen Regierung des Kaisers Claudius entstand vielfach Misswachs und Hungersnot. Palästina wurde davon besonders im vierten Jahre dieses Kaisers, im Jahre 44 n. Chr. G. heimgesucht. - ('''16''') Von jeher behaupteten die Greise einen gewissen Vorrang vor jüngeren Männern | Kap. 11 ('''1''') Von Petrus hatten die Brüder aus der Beschneidung (V. 2), d. i. die jüdisch geborenen Christen, die sorgfältigste Einhaltung des gesetzlichen Standpunktes und eine Bevorzugung Israels erwartet. Dieser Erwartung entsprach das Verhalten des Apostels zu Cäsarea nicht, da er mit Heiden Tisch und Wohnung geteilt hatte. Der Apostel musste, um Ärgernis zu vermeiden, die Gründe seines Verhaltens darlegen (V. 4). - ('''2''') Der heil. Lukas hält die Sache für wichtig genug, einen zweiten Bericht über die Ereignisse mit den Worten des Apostelfürsten selbst zu geben. Der heil. Petrus legt die geschichtlichen Tatsachen dar (V. 5 – 15), deren Ergebnis ist: Gott selbst hat es unmittelbar so gewollt und getan (V. 17); von ihm durch Zeichen und Wunder geleitet hatte Petrus nur zu gehorchen. - ('''3''') Petrus hatte seine Rede [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg10|Apg 10,34ff]]''] erst begonnen, als der heil. Geist über die anwesenden Heiden kam. Doch hatte seine Rede einen gewissen Abschluss gefunden in der Verkündigung, dass jeder, der glaubt, der Seligkeit teilhaftig wird. - ('''4''') Hiermit antwortet Petrus auf den zweiten Vorwurf (den ersten siehe V. 3), welcher nicht ausdrücklich erwähnt ist, aber sicher gemacht wurde: Warum hast du Heiden, ohne sie zuerst zum Judentum übertreten zu lassen, zu taufen befohlen? Seine Antwort ist sehr fachgemäß: Gott hat auf sie, obwohl sie Heiden waren, den heil. Geist gesendet, so gut wie auf uns Juden, also konnte ich ihnen den förmlichen Eintritt in die christliche Kirche nicht verwehren. - ('''5''') Buße: christliche Sinnesänderung. - ('''6''') Zur Erlangung des Heiles in Christus. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg05|Apg 5,31]]'']. Es wird hier die Tatsache anerkannt, dass Gott auch die Heiden ohne vorherigen Durchgang durch das Judentum, berufe. Später [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg15|Apg 15]]''] wurde einem judenchristlichen Teile gegenüber noch ausdrücklich erklärt, dass angesichts solcher Berufung für die Heiden keine Verpflichtung bestehe, das Judentum anzunehmen, bevor sie Christen würden. - ('''7''') Wegen der ob des eifrigen Auftretens des heil. Stephanus ausgebrochenen Bedrängnis. - ('''8''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg13|Apg 13,1]]''] wo Lucius von Cyrene unter den Propheten genannt wird. - ('''9''') Antiochia vermittelte damals den Handel zwischen dem Westen und Mesopotamien, Arabien und dem Innern von Asien. Die Stadt war die Residenz des römischen Statthalters von Syrien und genoss alle Vorrechte einer freien Stadt. - ('''10''') Die Griechen sind Heiden. - ('''11''') Die Gründung der Kirche zu Antiochia, welche vorerst nur aus bekehrten Juden bestand, wird in der ältesten Überlieferung auf den Apostelfürsten zurückgeführt. So lange nun Petrus ausschließlich in Palästina weilte, betrachte ich die antiochenische Kirche als ihren Bischof. Hiernach hat die Überlieferung ein siebenjähriges Episkopat des heil. Petrus (37 – 43) in Antiochia festgestellt. Durch Petrus nimmt dann auch die Kirche zu Jerusalem innigsten Anteil an den Interessen der antiochenischen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg15|Apg 15,1.2]]''] Die neue Gemeinde (V. 20), welche sich aus Gläubigen, welche vom Heidentume übergetreten waren, gebildet hatte, bedurfte der kirchlichen Prüfung und Leitung. Zu dieser wird Barnabas, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg04|Apg 4,36ff]]''], abgeordnet, der selbst Hellenist, sich am leichtesten, und ohne den Juden Anstoß zu geben, mit jener Gemeinde verständigen konnte, wie die Lauterkeit und Heiligkeit seines Charakters für sein rechtes Urteil und Wirken bürgten. - ('''12''') Die Gnade Gottes zeigte sich besonders darin, dass so viele Heiden den Glauben annahmen und nach demselben ihr Leben einrichteten. - ('''13''') Es traten so viele Heiden zum Christentum über, dass die christliche Gemeinde auch äußerlich nicht als Sekte des Judentums, sondern als eine besondere Gemeinschaft erschien. Der Name Christen ging nicht von diesen selbst aus, die sich Brüder, Gläubige, Heilige nannten. Er kommt außer an dieser Stelle nur noch zwei Mal im Neuen Testamente vor: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg26|Apg 26,28]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Petr04|1Petr 4,16]]'']. Indes auch von den Juden ging diese Namensgebung nicht aus, da der Name Christus, Messias, ihnen zu geheiligt war, um die verhassten Nazarener [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg24|Apg 24,5]]''] nach demselben zu nennen. Mithin entstand er zuerst unter den Heiden, und zwar, wie die lateinische Form des Namens und die seltene Erwähnung desselben im Neuen Testamente es wahrscheinlich macht, durch die Römer, welche Christus als Haupt einer Partei betrachtete und deshalb die Christen als Anhänger des „Christus“ bezeichnen wollten. Der dritte Bischof von Antiochia, der heil. Ignatius, ist der erste, welcher das Wort Christentum im Gegensatze zum Judentum braucht und von der Kirche als der katholischen spricht. Die Christen nahmen also später diesen Namen als einen ehrenvollen und für sie höchst bedeutungsvollen an. - ('''14''') Propheten sind gottbegeisterte Lehrer, welche im Heil. Geiste zu den Gläubigen redeten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor14|1Kor 14,1]]'']. Einer derselben ist der auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg21|Apg 21,10]]''] genannte Agabus. - ('''15''') Während der ganzen Regierung des Kaisers Claudius entstand vielfach Misswachs und Hungersnot. Palästina wurde davon besonders im vierten Jahre dieses Kaisers, im Jahre 44 n. Chr. G. heimgesucht. - ('''16''') Von jeher behaupteten die Greise einen gewissen Vorrang vor jüngeren Männern (Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos50|1Mos 50,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos03|2Mos 3,16.18]]'']), und wurden vorzugsweise zu Ämtern ausersehen, weswegen man die Würdenträger den einfach „Ältere“ nannte. (Vergl. das deutsche: Die Graven, d. i. die Grauen, die Alten, neuhochd. die Grafen). Die Apostel, welche mehrere jüdische Gewohnheiten auf die Kirche übertrugen, nannten deshalb jene Männer, die sie zu Vorstehern der einzelnen Gemeinden bestimmten, ebenfalls – Älteste, d. i. Presbyteri, welches das griechische Wort dafür ist, und im Deutschen zusammengezogen Priester heißt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20|Apg 20,17]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit01|Tit 1,5]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Jak05|Jak 5,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim05|1Tim 5,17]]'']. Sie selbst waren die obersten Priester und behielten die oberste Leitung der Kirchen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg15|Apg 15,2]]''] für sich, oder sie bestellten, wo sie selbst nicht gegenwärtig sein konnten, andere Oberälteste, wie Timotheus und Titus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim05|1Tim 5,19]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit01|Tit 1,5]]''], die sie Bischöfe (presbyteros episcopos) nannten. Auf seiner letzten Reise nach Jerusalem rief Paulus die Presbyter der Kirchen zu sich und erinnerte sie, dass der Geist Gottes sie eingesetzt, die Kirche Gottes zu leiten. Da den Presbytern die Spendung des Sakramentes der letzten Ölung empfohlen wird, sie das heil. Opfer darbringen und ihre Einsetzung durch Weihe erhalten, ist ihr Amt göttlichen Ursprungs. Die Aufgabe dieser Presbyter oder Bischöfe genannten Personen ist es, auf die ihnen anvertraute Herde acht zu haben und sie zu weihen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20|Apg 20,28.31]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Petr05|1Petr 5,2-5]]''], besonders auch sie in der christlichen Lehre zu unterrichten [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim05|1Tim 5,17]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit01|Tit 1,9]]''] und allen ein Vorbild zu sein. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Tim04|1Tim 4,12.15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Tim02|2Tim 2,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit02|Tit 2,7ff]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Petr05|1Petr 5,3]]''] Der Ausdruck Presbyter ist ein sehr allgemeiner, weshalb auch die Apostel mit demselben bezeichnet werden, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Petr05|1Petr 5,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Joh01|2Joh 1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:3Joh01|3Joh 1]]''] indes diejenigen „Presbyter“, von denen feststeht, dass sie nur Priester waren, werden nie Bischöfe genannt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20|Apg 20,28]]''] mit [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg20|Apg 20,17]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit01|Tit 1,7]]''] mit [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Tit01|Tit 1,5]]'']. In manchen Kirchen gab es damals keine Priester, sondern nur Bischöfe und Diakone. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
Aktuelle Version vom 1. Mai 2023, 07:15 Uhr
Actus Apostolorum
Die Apostelgeschichte - Kap. 11
| |
1. Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Judæa: quoniam et gentes receperunt verbum Dei. 6. In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cœli. 7. Audivi autem et vocem dicentem mihi: Surge Petre, occide, et manduca. 11. Et ecce viri tres confestim adstiterunt in domo, in qua eram, missi a Cæsarea ad me. 15. Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus sanctus super eos, sicut et in nos in initio. 17. Si ergo eamdem gratiam dedit illis Deus, sicut et nobis, qui credidimus in Dominum Jesum Christum: ego quis eram, qui possem prohibere Deum? 18. His auditis, tacuerunt: et glorificaverunt Deum, dicentes: Ergo et gentibus pœnitentiam dedit Deus ad vitam. 19. Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quæ facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phœnicen, et Cyprum, et Antiochiam, nemini loquentes verbum, nisi solis Judæis. 21. Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum. 25. Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum: quem cum invenisset, perduxit Antiochiam. 28. Et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio. 29. Discipuli autem, prout quis habebat, proposuerunt singuli in ministerium mittere habitantibus in Judæa fratribus: 30. Quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ, et Sauli. |
1. Es hörten aber die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, dass auch die Heiden das Wort Gottes angenommen hätten. 14. Dieser wird Worte zu dir sprechen, durch welche du Heil erlangen wirst, du und dein ganzes Haus. 23. Als dieser nun hinkam, und die Gnade Gottes12 sah, freute er sich, und ermahnte alle, mit dem Vorsatze ihres Herzens auszuharren im Herrn; |
Fußnote
Kap. 11 (1) Von Petrus hatten die Brüder aus der Beschneidung (V. 2), d. i. die jüdisch geborenen Christen, die sorgfältigste Einhaltung des gesetzlichen Standpunktes und eine Bevorzugung Israels erwartet. Dieser Erwartung entsprach das Verhalten des Apostels zu Cäsarea nicht, da er mit Heiden Tisch und Wohnung geteilt hatte. Der Apostel musste, um Ärgernis zu vermeiden, die Gründe seines Verhaltens darlegen (V. 4). - (2) Der heil. Lukas hält die Sache für wichtig genug, einen zweiten Bericht über die Ereignisse mit den Worten des Apostelfürsten selbst zu geben. Der heil. Petrus legt die geschichtlichen Tatsachen dar (V. 5 – 15), deren Ergebnis ist: Gott selbst hat es unmittelbar so gewollt und getan (V. 17); von ihm durch Zeichen und Wunder geleitet hatte Petrus nur zu gehorchen. - (3) Petrus hatte seine Rede [Apg 10,34ff] erst begonnen, als der heil. Geist über die anwesenden Heiden kam. Doch hatte seine Rede einen gewissen Abschluss gefunden in der Verkündigung, dass jeder, der glaubt, der Seligkeit teilhaftig wird. - (4) Hiermit antwortet Petrus auf den zweiten Vorwurf (den ersten siehe V. 3), welcher nicht ausdrücklich erwähnt ist, aber sicher gemacht wurde: Warum hast du Heiden, ohne sie zuerst zum Judentum übertreten zu lassen, zu taufen befohlen? Seine Antwort ist sehr fachgemäß: Gott hat auf sie, obwohl sie Heiden waren, den heil. Geist gesendet, so gut wie auf uns Juden, also konnte ich ihnen den förmlichen Eintritt in die christliche Kirche nicht verwehren. - (5) Buße: christliche Sinnesänderung. - (6) Zur Erlangung des Heiles in Christus. Vergl. [Apg 5,31]. Es wird hier die Tatsache anerkannt, dass Gott auch die Heiden ohne vorherigen Durchgang durch das Judentum, berufe. Später [Apg 15] wurde einem judenchristlichen Teile gegenüber noch ausdrücklich erklärt, dass angesichts solcher Berufung für die Heiden keine Verpflichtung bestehe, das Judentum anzunehmen, bevor sie Christen würden. - (7) Wegen der ob des eifrigen Auftretens des heil. Stephanus ausgebrochenen Bedrängnis. - (8) Vergl. [Apg 13,1] wo Lucius von Cyrene unter den Propheten genannt wird. - (9) Antiochia vermittelte damals den Handel zwischen dem Westen und Mesopotamien, Arabien und dem Innern von Asien. Die Stadt war die Residenz des römischen Statthalters von Syrien und genoss alle Vorrechte einer freien Stadt. - (10) Die Griechen sind Heiden. - (11) Die Gründung der Kirche zu Antiochia, welche vorerst nur aus bekehrten Juden bestand, wird in der ältesten Überlieferung auf den Apostelfürsten zurückgeführt. So lange nun Petrus ausschließlich in Palästina weilte, betrachte ich die antiochenische Kirche als ihren Bischof. Hiernach hat die Überlieferung ein siebenjähriges Episkopat des heil. Petrus (37 – 43) in Antiochia festgestellt. Durch Petrus nimmt dann auch die Kirche zu Jerusalem innigsten Anteil an den Interessen der antiochenischen. [Apg 15,1.2] Die neue Gemeinde (V. 20), welche sich aus Gläubigen, welche vom Heidentume übergetreten waren, gebildet hatte, bedurfte der kirchlichen Prüfung und Leitung. Zu dieser wird Barnabas, vergl. [Apg 4,36ff], abgeordnet, der selbst Hellenist, sich am leichtesten, und ohne den Juden Anstoß zu geben, mit jener Gemeinde verständigen konnte, wie die Lauterkeit und Heiligkeit seines Charakters für sein rechtes Urteil und Wirken bürgten. - (12) Die Gnade Gottes zeigte sich besonders darin, dass so viele Heiden den Glauben annahmen und nach demselben ihr Leben einrichteten. - (13) Es traten so viele Heiden zum Christentum über, dass die christliche Gemeinde auch äußerlich nicht als Sekte des Judentums, sondern als eine besondere Gemeinschaft erschien. Der Name Christen ging nicht von diesen selbst aus, die sich Brüder, Gläubige, Heilige nannten. Er kommt außer an dieser Stelle nur noch zwei Mal im Neuen Testamente vor: [Apg 26,28] und [1Petr 4,16]. Indes auch von den Juden ging diese Namensgebung nicht aus, da der Name Christus, Messias, ihnen zu geheiligt war, um die verhassten Nazarener [Apg 24,5] nach demselben zu nennen. Mithin entstand er zuerst unter den Heiden, und zwar, wie die lateinische Form des Namens und die seltene Erwähnung desselben im Neuen Testamente es wahrscheinlich macht, durch die Römer, welche Christus als Haupt einer Partei betrachtete und deshalb die Christen als Anhänger des „Christus“ bezeichnen wollten. Der dritte Bischof von Antiochia, der heil. Ignatius, ist der erste, welcher das Wort Christentum im Gegensatze zum Judentum braucht und von der Kirche als der katholischen spricht. Die Christen nahmen also später diesen Namen als einen ehrenvollen und für sie höchst bedeutungsvollen an. - (14) Propheten sind gottbegeisterte Lehrer, welche im Heil. Geiste zu den Gläubigen redeten. Vergl. [1Kor 14,1]. Einer derselben ist der auch [Apg 21,10] genannte Agabus. - (15) Während der ganzen Regierung des Kaisers Claudius entstand vielfach Misswachs und Hungersnot. Palästina wurde davon besonders im vierten Jahre dieses Kaisers, im Jahre 44 n. Chr. G. heimgesucht. - (16) Von jeher behaupteten die Greise einen gewissen Vorrang vor jüngeren Männern (Vergl. [1Mos 50,7, 2Mos 3,16.18]), und wurden vorzugsweise zu Ämtern ausersehen, weswegen man die Würdenträger den einfach „Ältere“ nannte. (Vergl. das deutsche: Die Graven, d. i. die Grauen, die Alten, neuhochd. die Grafen). Die Apostel, welche mehrere jüdische Gewohnheiten auf die Kirche übertrugen, nannten deshalb jene Männer, die sie zu Vorstehern der einzelnen Gemeinden bestimmten, ebenfalls – Älteste, d. i. Presbyteri, welches das griechische Wort dafür ist, und im Deutschen zusammengezogen Priester heißt. Vergl. [Apg 20,17, Tit 1,5, Jak 5,14, 1Tim 5,17]. Sie selbst waren die obersten Priester und behielten die oberste Leitung der Kirchen [Apg 15,2] für sich, oder sie bestellten, wo sie selbst nicht gegenwärtig sein konnten, andere Oberälteste, wie Timotheus und Titus [1Tim 5,19, Tit 1,5], die sie Bischöfe (presbyteros episcopos) nannten. Auf seiner letzten Reise nach Jerusalem rief Paulus die Presbyter der Kirchen zu sich und erinnerte sie, dass der Geist Gottes sie eingesetzt, die Kirche Gottes zu leiten. Da den Presbytern die Spendung des Sakramentes der letzten Ölung empfohlen wird, sie das heil. Opfer darbringen und ihre Einsetzung durch Weihe erhalten, ist ihr Amt göttlichen Ursprungs. Die Aufgabe dieser Presbyter oder Bischöfe genannten Personen ist es, auf die ihnen anvertraute Herde acht zu haben und sie zu weihen [Apg 20,28.31, 1Petr 5,2-5], besonders auch sie in der christlichen Lehre zu unterrichten [1Tim 5,17, Tit 1,9] und allen ein Vorbild zu sein. [1Tim 4,12.15, 2Tim 2,15, Tit 2,7ff, 1Petr 5,3] Der Ausdruck Presbyter ist ein sehr allgemeiner, weshalb auch die Apostel mit demselben bezeichnet werden, [1Petr 5,1, 2Joh 1, 3Joh 1] indes diejenigen „Presbyter“, von denen feststeht, dass sie nur Priester waren, werden nie Bischöfe genannt. Vergl. [Apg 20,28] mit [Apg 20,17] und [Tit 1,7] mit [Tit 1,5]. In manchen Kirchen gab es damals keine Priester, sondern nur Bischöfe und Diakone. - Weitere Kapitel:
01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.