Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos13: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Josue, Hebraice Jehosua. Caput XIII.= =Das Buch Josue Kap. 13= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>II. Verteilung …“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Josue senex, provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum: Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelict est, quæ necdum sorte divisa est: <br/> | 1. Josue senex, provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum: Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelict est, quæ necdum sorte divisa est: <br/> | ||
2. Omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri, <br/> | 2. Omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri, <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
13. Nolueruntque disperdere filii Israel Gessuri et Machati: et habitaverunt in medio Israel usque in præsentem diem. <br/> | 13. Nolueruntque disperdere filii Israel Gessuri et Machati: et habitaverunt in medio Israel usque in præsentem diem. <br/> | ||
14. | 14. Tribui autem levi non dedit possessionem: sed sacrificia et victim Domini Dei Israel, ipsa est ejus hereditas, sicut locutus est illi. <br/> | ||
15. Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas. <br/> | 15. Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas. <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
22. Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israel gladio cum ceteris interfectis. <br/> | 22. Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israel gladio cum ceteris interfectis. <br/> | ||
23. Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est | 23. Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum. <br/> | ||
24. | 24. Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est: <br/> | ||
25. Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroer, quæ est contra Rabba. <br/> | 25. Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroer, quæ est contra Rabba. <br/> | ||
26. Et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim: et a Manaim usque ad terminos Dabir. <br/> | 26. Et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim: et a Manaim usque ad terminos Dabir. <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
| | | | ||
1.Als nun Josue alt und hochbetagt war, sprach der Herr zu ihm: Du bist alt geworden und hochbetagt, und es ist ein sehr weites Land übrig, das noch nicht durch das Los verteilt ist,<sup>1</sup> <br/> | 1. Als nun Josue alt und hochbetagt war, sprach der Herr zu ihm: Du bist alt geworden und hochbetagt, und es ist ein sehr weites Land übrig, das noch nicht durch das Los verteilt ist,<sup>1</sup> <br/> | ||
2. nämlich ganz Galiläa,<sup>2</sup> das Land der Philister, und das ganze Gebiet der Gessuriter,<sup>3</sup> <br/> | 2. nämlich ganz Galiläa,<sup>2</sup> das Land der Philister, und das ganze Gebiet der Gessuriter,<sup>3</sup> <br/> | ||
3. vom trüben Flusse<sup>4</sup> an, der Ägypten bespült, bis an die Grenzen von Akkaron gegen Norden, das Land Chanaan,<sup>5</sup> welches unter fünf Fürsten der Philister geteilt ist, die Gaziter, Azotiter, Askoloniter, Gethiter und Akkaroniter.<sup>6</sup> <br/> | 3. vom trüben Flusse<sup>4</sup> an, der Ägypten bespült, bis an die Grenzen von Akkaron gegen Norden, das Land Chanaan,<sup>5</sup> welches unter fünf Fürsten der Philister geteilt ist, die Gaziter, Azotiter, Askoloniter, Gethiter und Akkaroniter.<sup>6</sup> <br/> | ||
Zeile 70: | Zeile 70: | ||
10. und sämtliche Städte Sehons, des Königs der Amorrhiter, der in Hesebon herrschte, bis zu den Grenzen der Söhne Ammons; <br/> | 10. und sämtliche Städte Sehons, des Königs der Amorrhiter, der in Hesebon herrschte, bis zu den Grenzen der Söhne Ammons; <br/> | ||
11. und Galaad, und das Gebiet der Gesuriter, und der Machatiter, und das ganze Gebirge des Hermon, und ganz Basan bis nach Salecha, <br/> | 11. und Galaad, und das Gebiet der Gesuriter, und der Machatiter, und das ganze Gebirge des Hermon, und ganz Basan bis nach Salecha, <br/> | ||
12. das ganze | 12. das ganze Reich Ogs in Basan, welcher in Astaroth und Edrai herrschte und noch von den Raphaitern übrig war; diese schlug Moses und vertilgte sie. <br/> | ||
13. Und die Söhne Israels wollten die Gessuriter und Machatiter nicht vertilgen,<sup>18</sup> sondern sie blieben unter Israel bis auf den heutigen Tag wohnen. <br/> | 13. Und die Söhne Israels wollten die Gessuriter und Machatiter nicht vertilgen,<sup>18</sup> sondern sie blieben unter Israel bis auf den heutigen Tag wohnen. <br/> | ||
14. Dem Stamme Levi aber gab er keinen Besitz; sondern die Opfer und Schlachtopfer des Herrn, des Gottes Israel, diese sind sein Erbteil, wie er zu ihm gesagt hat.<sup>19</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos18|4Mos 18,20]]''] <br/> | 14. Dem Stamme Levi aber gab er keinen Besitz; sondern die Opfer und Schlachtopfer des Herrn, des Gottes Israel, diese sind sein Erbteil, wie er zu ihm gesagt hat.<sup>19</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos18|4Mos 18,20]]''] <br/> | ||
Zeile 81: | Zeile 81: | ||
19. Kariathaim, Sabama, Sarathasar auf einem Berge des Tales, <br/> | 19. Kariathaim, Sabama, Sarathasar auf einem Berge des Tales, <br/> | ||
20. Bethphogor, Asedoth, Phasga<sup>22</sup> und Bethiesimoth, <br/> | 20. Bethphogor, Asedoth, Phasga<sup>22</sup> und Bethiesimoth, <br/> | ||
21. alle Städte in der Ebene, und das ganze | 21. alle Städte in der Ebene, und das ganze Reich des Sehon, des Königs der Amorrhiter, der in Hesebon herrschte, welchen Moses samt den Fürsten von Madian schlug: dem Heviter, Rekem, Sur, Hur, und Rebe, den Heerführern<sup>23</sup> Sephons, die das Land bewohnten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos31|4Mos 31,8]]''] <br/> | ||
22. Auch Balaam, den Sohn Beors, den Weissager, töteten die Söhne Israels mit dem Schwert samt den übrigen Erschlagenen. <br/> | 22. Auch Balaam, den Sohn Beors, den Weissager, töteten die Söhne Israels mit dem Schwert samt den übrigen Erschlagenen. <br/> | ||
23. So ward die Grenze für die Söhne Rubens der Jordan. Dies ist der Besitz der Rubeniten nach ihren Geschlechtern an Städten und Dörfern. <br/> | 23. So ward die Grenze für die Söhne Rubens der Jordan. Dies ist der Besitz der Rubeniten nach ihren Geschlechtern an Städten und Dörfern. <br/> | ||
Zeile 92: | Zeile 92: | ||
30. Dieser beginnt von Manaim, dann umfasst er ganz Basan, und das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Dörfer Jairs, die in Basan liegen, sechzig Städte; <br/> | 30. Dieser beginnt von Manaim, dann umfasst er ganz Basan, und das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Dörfer Jairs, die in Basan liegen, sechzig Städte; <br/> | ||
31. die Hälfte von Galaad, sowie Astaroth und Edrai, die Städte des Reiches Ogs in Basan gab er den Söhnen Machirs, des Sohnes Manasses, der Hälfte<sup>27</sup> der Söhne Machirs nach ihren Geschlechtern. <br/> | 31. die Hälfte von Galaad, sowie Astaroth und Edrai, die Städte des Reiches Ogs in Basan gab er den Söhnen Machirs, des Sohnes Manasses, der Hälfte<sup>27</sup> der Söhne Machirs nach ihren Geschlechtern. <br/> | ||
32. Dies ist der | 32. Dies ist der Besitz, den Moses in den Ebenen Moabs jenseits des Jordans, Jericho gegenüber, auf der Ostseite verteilte. <br/> | ||
33. dem Stamme Levi aber gab er keinen Erbbesitz, weil der Herr, der Gott Israels, selbst sein Erbe ist, wie er zu ihm gesprochen. <br/> | 33. dem Stamme Levi aber gab er keinen Erbbesitz, weil der Herr, der Gott Israels, selbst sein Erbe ist, wie er zu ihm gesprochen. <br/> | ||
Version vom 30. Januar 2016, 07:07 Uhr
Liber Josue, Hebraice Jehosua. Caput XIII.
Das Buch Josue Kap. 13
| |
1. Josue senex, provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum: Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelict est, quæ necdum sorte divisa est: 3. A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminus Accaron contra aquilonem: terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas. 5. Ejusque confinia. Libani quoque region contra orientem a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath. 6. Omnium qui habitant in monte a Libano usque ad Aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israel. Veniat ergo in partem hereditatis Israel, sicut præcepi tibi. 9. Ab Aroer, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon. 10. Et cunctas civitates Sehon, regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon usque ad terminus filiorum Ammon. 11. Et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha, 14. Tribui autem levi non dedit possessionem: sed sacrificia et victim Domini Dei Israel, ipsa est ejus hereditas, sicut locutus est illi. 15. Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas. 22. Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israel gladio cum ceteris interfectis. 23. Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum. 31. Et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai urbes regni Og in Basan: filiis Machir, filii Manasse dimidiæ parte filiorum Machir juxta cognationes suas. 33. Tribui autem Levi non dedit possessionem: quoniam Dominus Deus Israel ipse est possession ejus, ut locutus est illi.
|
1. Als nun Josue alt und hochbetagt war, sprach der Herr zu ihm: Du bist alt geworden und hochbetagt, und es ist ein sehr weites Land übrig, das noch nicht durch das Los verteilt ist,1 18. Jassa, Kedimoth, Mephaath, 19. Kariathaim, Sabama, Sarathasar auf einem Berge des Tales,
|
Fußnote
Kap. 13 (1) Josue soll das ganze Land verteilen, wenngleich es noch nicht seiner ganzen Ausdehnung nach erobert ist. Gott verheißt, die noch nicht unterworfenen Einwohner seiner Zeit zu vertreiben. - (2) Hebr.: Dies ist das Gebiet, das noch übrig geblieben ist, sämtliche Bezirke der Philister usw. - (3) Diese sind im Süden von Palästina in der Nähe der Philister zu suchen und nicht mit den [Jos 12,5, Jos 13,13] erwähnten Gessuriten am Libanon zu verwechseln. - (4) Hebr.: Sichor (abgel. Vom Worte schwarz sein). Gemeint ist wohl der Rhinokorua. - (5) Wird es zu dem Gebiet von Chanaan gerechnet. Die Philister waren keine Chananiter, sondern stammten von Kaphtor [Amos 9,7] ab. - (6) Die Fürsten werden statt der Städte angeführt: Gaza, Azot, Askalon, Geth, Akkaron. - (7) Hebr.: Aviter. - (8) Die Bezirke der Philister im Süden des Landes. - (9) Hebr.: Das Land der Gibliter. - (10) Der Antilibanon. - (11) Hebr.: Bis Misrepoth-Maim (warme Quellen). - (12) Alle Südlich vom Libanon bis zum jetzigen Vorgebirge Ras en Nakura wohnenden heidnischen Kolonisten der Sidonier. - (13) Ich, dessen unüberwindliche Macht du kennst. - (14) Hebr.: Hier und im Folgenden stets: vertreiben. Das Zurückbleiben eines gemeinsamen Feindes hindert die zwölf Stämme, sich voneinander loszulösen. - (15) Immer ist bei der Verheißung Gottes die Bedingung stillschweigend eingeschlossen, dass das Volk treu an ihm festhält. - (16) Vom Jordan bis zum mittelländischen Meere, wie die Septuag beifügt. - (17) Mit dem halben Stamme Manasse, der auf der anderen Seite des Jordans geblieben. - (18) Im Hebräischen wird nur die Tatsache angegeben, nicht der Wille. - (19) Gott selbst will Leviten und Priester erhalten. So kommt der Herr der Bosheit zuvor, welche den Dienern des Heiligtums eine mit dem Dienste im Tempel unvereinbare Arbeit zur Erwerbung des Unterhaltes zuschieben möchte. Indem Gott einmal sagt, der Dienst im Heiligtume sei der Anteil der Leviten, dann wieder sich selbst als ihren Anteil bezeichnet, vergl. [Ps 15,5], zeigt er, wie hoch er das Priestertum stellt. Wer Gott besitzt, hat ja alles. So haben die Leviten auch keinen Grund zu klagen, das sie des rechtmäßig gebührenden Anteils an dem Erbbesitz verlustig gegangen, da ihnen statt des Irdischen der Gott Israels selbst zu Teil geworden. Wenngleich die Enterbung eine Strafe war für den Stammvater der Leviten [1Mos 49,7], wurde sie doch für seinen Stamm eine Erhöhung, für das Volk Israel ein Segen. Wie hätten die Leviten das gesamte Volk das Gesetz lehren und es richten können, wenn sie nicht über das Land verstreut gewohnt hätten? (Vergl. auch [Mal 2,5.7].) - (20) Moses hatte den einzelnen Stämmen nach Gottes Anweisung ihre Anteile bestimmt, so dass die Grenzen nicht weniger unverrückbar waren als wenn Berge oder Flüsse sie gebildet hätten. - (21) Früher wohl Stadt der Moabiter; [Jes 15,2] wieder Eigentum derselben. - (22) Hebr.: Die Abhänge (Asedoth) des Phasga. - (23) Unterfürsten, Vasallen. - (24) Später wie mehrere andere bereits erwähnte Städte wieder moabitisch. [Jes 16,8.9, Jer 48,32] - (25) Nach dem Hebr.: Ramoth-Masphe. - (26) Genesareth. - (27) Vergl. [1Chr 5,23] und [Jos 17,2]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.