Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Job38: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Job Caput XXXVIII.= =Das Buch Job. Kap. 38= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>III. Zwei Reden Gottes und zwei kurz…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit: <br/> | 1. Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit: <br/> | ||
2. Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis? <br/> | 2. Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis? <br/> | ||
3. Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi. <br/> | 3. Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi. <br/> | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
17. Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti? <br/> | 17. Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti? <br/> | ||
18. Numquid considerasit latitudinem terræ? Indica mihi, si nosti, | 18. Numquid considerasit latitudinem terræ? Indica mihi, si nosti, omnia, <br/> | ||
19. In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit: <br/> | 19. In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit: <br/> | ||
20. Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus. <br/> | 20. Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus. <br/> | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
27. Ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes? <br/> | 27. Ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes? <br/> | ||
28. Quis est pluviæ pater? | 28. Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris? <br/> | ||
29. De cujus utero egressa est glacies? | 29. De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cœlo quis genuit? <br/> | ||
30. In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur. <br/> | 30. In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur. <br/> | ||
31. Numquid conjungere valebis micantes stallas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare? <br/> | 31. Numquid conjungere valebis micantes stallas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare? <br/> | ||
32. Numquid | 32. Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis? <br/> | ||
33. Numquid nosti ordinem cœli, et pones rationem ejus in terra? <br/> | 33. Numquid nosti ordinem cœli, et pones rationem ejus in terra? <br/> | ||
Zeile 60: | Zeile 60: | ||
35. Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus? <br/> | 35. Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus? <br/> | ||
36. Quisposuit in visceribus hominis sapientiam? | 36. Quisposuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam? <br/> | ||
37. Quis enarrabit cœlorum rationem, et concentum cœli quis dormire faciet? <br/> | 37. Quis enarrabit cœlorum rationem, et concentum cœli quis dormire faciet? <br/> | ||
Zeile 72: | Zeile 72: | ||
| | | | ||
1.Da antwortete der Herr Job aus einem Wettersturm<sup>1</sup> und sprach: <br/> | 1. Da antwortete der Herr Job aus einem Wettersturm<sup>1</sup> und sprach: <br/> | ||
2. Wer ist jener,<sup>2</sup> der mit Reden ohne Einsicht den Ratschluss in Dunkelheit hüllt?<sup>3</sup> <br/> | 2. Wer ist jener,<sup>2</sup> der mit Reden ohne Einsicht den Ratschluss in Dunkelheit hüllt?<sup>3</sup> <br/> | ||
3. Gürte wie ein Mann deine Lenden;<sup>4</sup> ich will dich fragen, und du antworte mir!<sup>5</sup> <br/> | 3. Gürte wie ein Mann deine Lenden;<sup>4</sup> ich will dich fragen, und du antworte mir!<sup>5</sup> <br/> | ||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
14. Wie Siegelton wird sie Gestalt annehmen und dastehen wie ein Prachtkleid,<sup>17</sup> <br/> | 14. Wie Siegelton wird sie Gestalt annehmen und dastehen wie ein Prachtkleid,<sup>17</sup> <br/> | ||
15. doch den Gottlosen wird ihr Licht genommen und der starke Arm zerschmettert werden.<sup>18</sup> <br/> | 15. doch den Gottlosen wird ihr Licht genommen und der starke Arm zerschmettert werden.<sup>18</sup> <br/> | ||
16. Bist du bis zu den Tiefen des Meeres gelangt | 16. Bist du bis zu den Tiefen des Meeres gelangt und gewandelt im untersten Abgrund? <br/> | ||
17. Haben sich dir die Pforten des Todes geöffnet und hast du die finstern Tore gesehen?<sup>19</sup> <br/> | 17. Haben sich dir die Pforten des Todes geöffnet und hast du die finstern Tore gesehen?<sup>19</sup> <br/> | ||
18. Hast du der Erde Breite überschaut? Sage mir alles das an, wenn du es weißt, <br/> | 18. Hast du der Erde Breite überschaut? Sage mir alles das an, wenn du es weißt, <br/> | ||
Zeile 97: | Zeile 97: | ||
24. Auf welchem Wege zerteilt sich das Licht,<sup>22</sup> wie verbreitet sich die Hitze<sup>23</sup> auf Erden? <br/> | 24. Auf welchem Wege zerteilt sich das Licht,<sup>22</sup> wie verbreitet sich die Hitze<sup>23</sup> auf Erden? <br/> | ||
25. Wer hat dem heftigsten Gussregen den Lauf und dem rollenden Donner den Weg gewiesen, <br/> | 25. Wer hat dem heftigsten Gussregen den Lauf und dem rollenden Donner den Weg gewiesen, <br/> | ||
26. dass es auf menschenleeres Land | 26. dass es auf menschenleeres Land in der Wüste regnet, wo kein Sterblicher wohnt, <br/> | ||
27. um die Öde und die Wildnis zu sättigen und grünende Pflanzen hervorzubringen?<sup>24</sup> <br/> | 27. um die Öde und die Wildnis zu sättigen und grünende Pflanzen hervorzubringen?<sup>24</sup> <br/> | ||
28. Wer ist des Regens Vater? Oder wer hat des Taues Tropfen erzeugt? <br/> | 28. Wer ist des Regens Vater? Oder wer hat des Taues Tropfen erzeugt? <br/> |
Version vom 3. April 2016, 07:22 Uhr
Liber Job Caput XXXVIII.
Das Buch Job. Kap. 38
| |
1. Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit: 6. Super quo bases illius solidatæ sunt: aut quis demisit lapidem angularem ejus, 9. Cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem? 14. Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum: 16. Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti? 18. Numquid considerasit latitudinem terræ? Indica mihi, si nosti, omnia, 22. Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesaurus grandinis aspexisti? 23. Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli? 24. Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram? 25. Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui, 26. Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur, 28. Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris? 30. In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur. 34. Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te? 35. Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus? 36. Quisposuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam? 38. Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur? 39. Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
|
1. Da antwortete der Herr Job aus einem Wettersturm1 und sprach:
|
Fußnote
Kap. 38 (1) Die Erscheinung Gottes erfolgt im Sturme. So einst bei Abraham [1Mos 15,12] und auf Sinai. Vergl. [Ps 17, Ps 96, Jes 64,1, Mic 1,3]. Der Sturm ist recht geeignet, Gottes Majestät zu zeigen und die Menschen mit Ehrfurcht zu erfüllen. Der Sturm war vielleicht auch ein Bild der Bedrängnis Jobs, in welcher der Herr erscheint. - (2) Nicht ganz ohne Verachtung. - (3) Diese Worte sind an Job gerichtet. (Sept., Chrys., Aug.) Job verdunkelte Gottes Ratschluss, als er sagte, er sei unschuldig, also habe sein Unglück keine Ursache, als ob Gott nicht andere Absichten haben könnte als zu strafen. So achteten denn die Menschen weniger auf Gottes gnädige Vorsehung. Auch durch sein Beispiel verdunkelte Job Gottes Ratschluss, indem er allzu ungestüm forderte, Gott solle ihm Rechenschaft geben. Ein solches Herz ist nicht geeignet, die rechte Erkenntnis zu erhalten. Da Gott die Gründe Elius als die seinen annimmt, war es nicht notwendig, dass er dessen Namen ausdrücklich nannte. - (4) Die Morgenländer schürzten ihr Kleid auf vor jeder Arbeit. - (5) So oft hatte Job verlangt, seine Sache vor Gott zu führen, ja, wie ein Fürst [Job 31,37] wollte er vor ihn hintreten. Deshalb will Gott vorweg jenen Hochmut niederbeugen. Job hatte [Job 13,22] gesagt: Gott! rufe du, und ich will Antwort geben; dem entspricht Gott jetzt. - (6) Der Ausdruck „Grund legen“ bezieht sich auf die poetische Vorstellung, dass die Erde wie ein Gebäude auf feste Pfeiler und Fundamente gestellt sei. - (7) Wenn du soviel Einsicht hast, als du zu haben glaubst und als erforderlich ist, um Gottes Pläne beurteilen zu können. - (8) Die vorige Frage wird spezialisiert und Job gezeigt, dass er von einem Punkte so wenig wisse wie vom Ganzen. Die Schöpfung der Erde wird mit der Aufführung eines Gebäudes verglichen. Da auf die Frage: Wer? Die Antwort: Gott erfolgen muss, wird dadurch zugleich die göttliche Schöpfermacht im Gegensatz zur menschlichen Niedrigkeit fühlbar gemacht. - (9) Wie schwebt die Erde mit ihrer Masse im freien Raume? Wer hat ihr Festigkeit gegeben? - (10) Die Morgensterne werden wegen ihres schöneren Glanzes besonders erwähnt. - (11) Die Engel. - (12) Das Jauchzen der Sterne in ähnlichem Sinne wie [Ps 18,2, Ps 148,3]. Das Jubeln der Engel ist ein Anerkennen und Preisen der in der Schöpfung sich kundgebenden göttlichen Majestät. - (13) Auf die Grundlegung der Erde folgte die weitere Ausgestaltung derselben, zunächst die Sammlung der Gewässer an einem bestimmten Ort. Das Meer strömte aus der schöpferischen Macht Gottes ungestüm hervor. V. 9 wird das Meer als ein Kind gefasst, das in Windeln gewickelt wird, in Nebel und finsteres Gewölk.- (14) So ist das Meer gleichsam in ein Gefängnis eingeschlossen, das ihm den Ausbruch in das feste Land verwehrt. - (15) Da Job auf das: Wo warst du usw. (V. 4ff) nicht antworten kann, geht Gott auf die Regierung der Welt über. So viele Tage schon lebst du, hast du seit dem Tage deiner Geburt (hebr.) einen einzigen derselben heraufgeführt? Oder hast du wirksam bei dem mitgeholfen, was mit dem Ausbruche des Tages auf Erden geschieht? (V. 13) - (16) Die Morgenröte durcheilt die ganze Erde, und wenn sie erscheint, werden die lichtscheuen Bösen von ihr als Gottes Dienerin verjagt in Finsternis. - (17) Die Gestalt der Dinge, welche im Lichte erscheint, stirbt gleichsam in der Finsternis, weshalb sie beim Wiedererscheinen des Lichtes gleichsam wiederhergestellt wird, so leicht wie der Ton das Siegel aufnimmt. Dann wird es bekleidet mit dem Lichte wie mit einem herrlichen Kleide.- (18) Ihr Licht ist die Nacht und der aufgehende Tag entzieht es ihnen. Der starke Arm ist der zur Verübung des Unrechtes erhobene. - (19) Gott kennt dies alles. [Job 26,6] Aber der Mensch? Auch was offen vor Augen liegt, kennst du nicht, nicht einmal die Erde, welche du mit Füßen trittst. (V. 18) Doch noch alltäglicher ist das Licht: Welcher Weg führt zur Wohnung des Lichtes? (Wohnung, weil Licht und Finsternis gleichsam aus ihren Behausungen wechselnd zur Erde kommen.) - (20) Hebr.: Du weißt es, denn damals wurdest du geboren und deiner Tage Zahl ist groß. - (21) Anspielung auf jene Tatsachen, wo Gott wirklich durch Hagel und Gewitter Krieg geführt [2Mos 9,23, Jos 10,11] und bildlich, wenn Gott, in Sturm und Ungewitter kommend, gleichsam mit der Erde Krieg führt. - (22) Der Blitz. - (23) Hebr.: der Ostwind. - (24) Vergl. Elius Worte [Job 37,13]. - (25) Vergl. [Job 37,10]. Wer sie geschaffen, muss noch größer sein. [Weish 13,3.4] - (26) Du vermagst nichts von alledem. - (27) Ebenso wenig vermag Job etwas über den Wolkenhimmel. - (28) Hebr.: Erhebst du zur Wolke deine Stimme, dass Schwall von Wassern dich bedecke – dass sie reichen regen entsende? - (29) Der hl. Hieronymus ist hier in der Übersetzung der rabbinischen Tradition gefolgt: der Hahn weiß Tag und Nacht zu unterscheiden. Eine solche Erklärung steht indes in gar keinem Zusammenhange mit dem Vorangehenden und dem Folgenden. Besser ist das hebräische zu übersetzen: Wer hat in Wolkendunkel Weisheit gelegt und wer verlieh dem Luftgebilde Einsicht? (Damit sie zu bestimmten Zielen tätig seien.) - (30) Hebr. und Septuag: Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab und gießt des Himmels Krüge (die Wolken) aus, wenn der Staub zum Guss zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben? – Der vorher trocken auffliegende Staub wird niedergehalten und bildet, mit dem Regenwasser vermischt, eine breiartige Flüssigkeit, die sich wie geschmolzenes Metall ergießt. Die Schollen kleben infolge ihrer Erweichung durch den Regen zusammen. - (31) Aber Gott steigt noch tiefer herab. Gott zeigt, wie er für die Tiere sorgt, und Job hat über seine über die Menschen waltende Vorsehung gestritten. Gott sorgt für jedes Tier nach seiner Natur. Nicht einmal für den starken Löwen und den schwachen Raben kannst du Speise schaffen, und du streitest mit Gott? Willst du vielleicht anstatt seiner die Weltregierung übernehmen? - (32) Durch ihr natürliches Verlangen.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 39 | 40 | 41 | 42 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.