Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
2. Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas, <br/> | 2. Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas, <br/> | ||
3. Si holocaustum fuerit ejus oblatio, ac de armento; masculum immaculatum | 3. Si holocaustum fuerit ejus oblatio, ac de armento; masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii, ad placandum sibi Dominum: <br/> | ||
4. Ponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens: <br/> | 4. Ponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens: <br/> | ||
5. Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi: <br/> | 5. Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi: <br/> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
8. Et membra quæ sunt cæsa, desuper ordinantes, caput videlicet, et cuncta quæ adhærent jecori, <br/> | 8. Et membra quæ sunt cæsa, desuper ordinantes, caput videlicet, et cuncta quæ adhærent jecori, <br/> | ||
9. Intestinis et pedibus lotis aqua: | 9. Intestinis et pedibus lotis aqua: adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino. <br/> | ||
10. Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula | 10. Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret: <br/> | ||
11. Immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino: sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum: <br/> | 11. Immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino: sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum: <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
15. Offeret eam sacerdos ad altare, et retorta ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris: <br/> | 15. Offeret eam sacerdos ad altare, et retorta ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris: <br/> | ||
16. Vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo | 16. Vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent, <br/> | ||
17. Confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino. <br/> | 17. Confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino. <br/> | ||
Version vom 6. November 2019, 15:32 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput I.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 1
| |
1. Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens: 3. Si holocaustum fuerit ejus oblatio, ac de armento; masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii, ad placandum sibi Dominum: 6. Detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident, 7. Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita: 9. Intestinis et pedibus lotis aqua: adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino.
11. Immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino: sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum: 12. Dividentque membra, caput, et omnia quæ adhærent jecori: et ponent super ligna, quibus subjiciendus est ignis: 14. Si autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ, 16. Vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,
|
1. Wieder berief der Herr den Moses und redete zu ihm von dem Zelte des Zeugnisses aus, und sprach:1 |
Fußnote
Kap. 1 (1) Die Worte 1,1 gehören zu den folgenden sieben Kapiteln wie [3Mos 7,38] zeigt. Die Anfänge der Kap. 1 7 getroffenen Einrichtungen sind älter als Moses. Von den folgenden 9 Reden des Herrn sind vier an die Kinder Israels, zwei an Aaron und seine Söhne [3Mos 6,8-18, 3Mos 6,24-7,21], drei sind ohne nähere Bezeichnung, jedenfalls an die vorher genannten Personen zusammen gerichtet. Demnach sind vier für das Volk (1,1 – 6,7), drei für die Priester bestimmt, zusammen die heilige Zahl sieben ergebend; zwei weitere Vorschriften für das Volk treten hinzu. [3Mos 7,22-36] Wie zwei Reihen von Reden, so sind also zwei verschiedene Reihen von Gesetzen. Die erste Rede enthält drei unterschiedliche Gesetze, die fünfte zwei, die siebente drei, die Anhänge [3Mos 7,22-36] haben keine einleitenden Formeln. Die Opfer sind in beiden Reihen in bestimmter Reihenfolge geboten: Brandopfer, Speiseopfer, Sündopfer, Schuldopfer. Nur die Friedopfer stehen in der ersten Reihe in der Mitte, in der zweiten am Ende. Auch die Schlussformeln sind überall gleich. Die Hauptteile sind vielleicht zu verschiedenen Zeiten von Moses erweitert und in ihre jetzige Gestalt gebracht worden. Zelt des Zeugnisses: Wahrscheinlich von der Gnadenstätte aus nach der Verheißung [2Mos 25,22] - (2) Die Opfertiere waren Vieh V. 2, Vögel V. 4. Wenn Vieh: Rinder (V. 3 – 9), Schafe oder Ziegen (V. 10 – 13). Wenn Vögel: Tauben oder Turteltauben. (V. 14 – 17) Die einzelnen Teile V. 9, 13, 17 schließen mit der Formel: Zu einem lieblichen Geruche. – Alle Israeliten müssen wissen, was Opfer, Zeit, Ursache usw. angeht, auch wenn einzelnes die Priester im Besonderen betrifft. Der Zweck der Opfer war vor allem, den Israeliten stets die Gott gebührende unbegrenzte Ehrfurcht und Anbetung, das Gefühl der Dankbarkeit und der unbedingten Abhängigkeit von Gott, insbesondere aber das Bewusstsein der Sündhaftigkeit lebendig zu erhalten. Sodann aber wurden sie auch zur Vergebung der Sünden gefordert. Zu bemerken ist indes, dass die Opfertiere und die unblutigen Opfergaben aus sich diese Kraft nicht hatten. Das Gesetz konnte durch dieselben nimmermehr die Opfernden zur Vollkommenheit bringen; denn „es ist unmöglich, dass durch das Blut von Rindern und Böcken Sünden getilgt werden" ([Hebr 10,4] vergl. V. 2), aber sie waren Bedingung der Gnade als Ausdruck des Glaubens an den künftigen Erlöser, mit dessen Opfer sie in geistiger Vereinigung als dessen Vorbilder dargebracht wurden. Denn ohne die unbedingte Hingabe des Opferlammes, das die Sünde der Menschen auf sich nahm, konnten weder die Erbschuld der ganzen Menschheit, noch die zahlreichen und schweren Sünden der einzelnen Menschen getilgt werden. - (3) Das hebr. Wort schließt Ziegen ein. Die Konstr. lautet besser nach der Septuag.: dem Herrn ein Opfer an Vieh, so bringe er ein Schlachtopfer von den Rindern. - (4) Vergl. die Bestimmung über das Friedopfer [3Mos 3,1]. - (5) Andere Bedingungen. V. 10, V. 14. - (6) Herbeiführen. - (7) So wurde das Opfertier als stellvertretend übergeben. - (8) Ein männliches Tier. Die Tötung gehört hiernach dem Opfernden zu. Später war auch die Sache der Priester [2Chr 29,22.24-35]. - (9) Die Handlungen der Priester stehen im Plural. Das Blut wird nicht erhoben, sondern zum Altare gebracht. - (10) Nach dem Hebr. sollte die Einzahl stehen: Der Darbringende. Vergl. [2Chr 29,34]. - (11) Das heilige Feuer durfte nie erlöschen. Hebr.: Die Priester sollen Feuer auf dem Altar tun und Holz auf das Feuer schichten. - (12) Besser: auch. - (13) Dieses Wort ist vom Weihrauch auf die übrigen Opfer übertragen, welche verbrannt werden. - (14) So wurden Brand- und Sündopfer vor dem Herrn dargebracht. Betreffs der Friedopfer siehe [3Mos 3,2]. - (15) Hebr.: Singul.: der Darbringende. - (16) Hebr.: Sing. Fast das Gleiche ist V. 3 – 9 von den Rindern gesagt. - (17) Hebr.: Sohn, um das männliche Geschlecht derselben als erfordert zu zeigen. - (18) Erklärung der Rabbiner, nicht Übersetzung. - (19) Hebr.: Seite. - (20) Wohl die Speiseröhre mit Einschluss des Magens; daher das Wegwerfen - (21) Einreißen. Das Einreißen entspricht wohl der Zerstückelung des Rindes und des Kleinviehes. - (22) Vergl. [1Mos 15,10]. - (23) Das Brandopfer ist Opfer der höchsten Verehrung, der Gedanke der Hingabe an Gott kommt in ihm am vollsten zum Ausdruck. Deshalb dürfen auch nur männliche Tiere zu demselben gebraucht werden. - Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.