Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju11: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
1. Alsdann sprach Holofernes zu ihr: Sei guten Muts und fürchte dich nicht in deinem Herzen! Denn ich habe niemals jemandem etwas zuleide getan, der dem Könige Nabuchodonosor dienen wollte.<sup>1</sup> <br/> | 1. Alsdann sprach Holofernes zu ihr: Sei guten Muts und fürchte dich nicht in deinem Herzen! Denn ich habe niemals jemandem etwas zuleide getan, der dem Könige Nabuchodonosor dienen wollte.<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Gegen dein Volk aber würde ich, wenn es mich nicht verachtet hätte, | 2. Gegen dein Volk aber würde ich, wenn es mich nicht verachtet hätte, meine Lanze nicht erhoben<sup>2</sup> haben. <br/> | ||
3. Nun aber sage mir, weswegen bist du von ihnen entwichen und hast zu uns kommen wollen? <br/> | 3. Nun aber sage mir, weswegen bist du von ihnen entwichen und hast zu uns kommen wollen? <br/> | ||
4. Judith antwortete ihm: Vernimm die Worte deiner Magd; denn wenn du die Worte deiner Magd befolgst, so wird der Herr mit dir das Werk zu Ende führen.<sup>3</sup> <br/> | 4. Judith antwortete ihm: Vernimm die Worte deiner Magd; denn wenn du die Worte deiner Magd befolgst, so wird der Herr mit dir das Werk zu Ende führen.<sup>3</sup> <br/> | ||
5. So wahr Nabuchodonosor, der König der Erde, lebt und so wahr seine Macht lebt,<sup>4</sup> welche dir zur Züchtigung aller Betörten gegeben ist, so sind ihm durch dich nicht nur die Menschen untertan, sondern auch die Tiere des Feldes sind ihm gehorsam. <br/> | 5. So wahr Nabuchodonosor, der König der Erde, lebt und so wahr seine Macht lebt,<sup>4</sup> welche dir zur Züchtigung aller Betörten gegeben ist, so sind ihm durch dich nicht nur die Menschen untertan, sondern auch die Tiere des Feldes sind ihm gehorsam. <br/> | ||
6. Denn zu allen Völkern ist die Kunde von der Klugheit deines Geistes gedrungen und der ganzen Welt ist es kund geworden, | 6. Denn zu allen Völkern ist die Kunde von der Klugheit deines Geistes gedrungen und der ganzen Welt ist es kund geworden, dass du allein in seinem ganzen Reiche der Gütige und Mächtige bist, und deine Anordnungen werden in allen Landen gepriesen. <br/> | ||
7. Auch das ist nicht verborgen, was Achior geredet hat, und auch das weiß man, was du ihm hast widerfahren lassen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju05|Ju 5,5]]''] <br/> | 7. Auch das ist nicht verborgen, was Achior geredet hat, und auch das weiß man, was du ihm hast widerfahren lassen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju05|Ju 5,5]]''] <br/> | ||
8. Denn es ist gewiss, dass unser Gott durch Sünden so beleidigt ward, dass er durch seine Propheten dem Volke hat verkündigen lassen, er werde es um seiner Missetaten willen preisgeben.<sup>5</sup> <br/> | 8. Denn es ist gewiss, dass unser Gott durch Sünden so beleidigt ward, dass er durch seine Propheten dem Volke hat verkündigen lassen, er werde es um seiner Missetaten willen preisgeben.<sup>5</sup> <br/> |
Version vom 27. März 2023, 10:46 Uhr
Liber Judith. Caput XI.
Das Buch Judith. Kap. 11
| |
1. Tunc Holofernes dicit ei: Æquo animo esto, et noli pavere in corde tuo: quoniam ego nunquam nocui viro, qui voluit servire Nabuchodonosor regi: 2. Populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum. 6. Nuntiatur enim animi tui industria universis gentibus, et indicatum est omni sæculo, quoniam tu solus bonus, et potens es in omni regno ejus, et disciplina tua omnibus provinciis prædicatur. 7. Nec hoc latet, quod locutus est Achior, nec illud ignoratur, quod ei jusseris evenire. 9. Et quoniam sciunt se offendisse Deum suum filii Israel, tremor tuus super ipsos est. 11. Denique hoc ordinant, ut interficiant pecora sua, et bibant sanguinem eorum: 13. Quod ego ancilla tua cognoscens fugi ab illis, et misit me Dominus hæc ipsa nuntiare tibi.
18. Placuerunt autem omnia verba hæc coram Holoferne, et coram pueris ejus, et mirabantur sapientiam ejus, et dicebant alter ad alterum: 21. Et quoniam bona est promissio tua, si fecerit mihi hoc Deus tuus, erit et Deus meus, et tu in domo Nabuchodonosor magna eris, et nomen tuum nominabitur in universa terra.
|
|
Fußnote
Kap. 11 (1) Dies ist gegen die Wahrheit. Vergl. [Ju 3,9ff]. - (2) Krieg geführt. - (3) Zweideutig. In ihrem Sinne wird den Israeliten der Sieg zuteil. - (4) Orientalische Redeweise. (Vergl. [1Mos 42,15].) - (5) So bestätigt sie zunächst die Worte Achiors, um dann anzudeuten, dass die Juden den Geboten ihres Gottes treu werden wollen. - (6) Diese Nahrung war [3Mos 17,10] verboten. - (7) Erstlinge und Zehnten. - (8) Nach dem Griech. sagt Judith noch, dass die Juden nach Jerusalem geschickt haben, so dass sie also trotz der engen Umschließung noch mit der Außenwelt in Verbindung stehen. - (9) Vor das Lager. - (10) Infolge deines hierauf erfolgten Sieges. - (11) Der gleiche Ausdruck [2Mos 11,7]. Nicht der geringste Widerstand wird ihm geleistet werden. - (12) Indem sie andeutet, dass sie mit dem Gotte Israels in Verbindung steht, sichert sie sich ein religiöses Ansehen, das ihr die erbetene Freiheit verschafft, aus dem Lager zu gehen. Ob Judiths List zu verwerfen ist, sagt der Verfasser nicht. Immerhin bediente sich auch Moses und Aaron der List gegen Pharao [2Mos 5,1.3], ja selbst auf Gottes Befehl [2Mos 7,9], Aod gegen Eglon [Rich 3,20], Jahel gegen Sisara [Rich 4,18].
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.