Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes55: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Omnes sitientes venite ad aquas: et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento, et absque ulla commutatione vinum et lac. <br/> | 1. Omnes sitientes venite ad aquas: et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento, et absque ulla commutatione vinum et lac. <br/> | ||
2. Quare appenditis argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate? Audite audientes me, et comedite bonum, et delectabitur in crassitudine anima vestra. <br/> | 2. Quare appenditis argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate? Audite audientes me, et comedite bonum, et delectabitur in crassitudine anima vestra. <br/> | ||
3. Inclinate aurem vestram, et venite ad me: | 3. Inclinate aurem vestram, et venite ad me: audite, et vivet anima vestra, et feriam vobiscum pactum sempiternum, misericordias David fideles. <br/> | ||
4. Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus. <br/> | 4. Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus. <br/> | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
7. Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus, et ad Deum nostrum: quoniam multus est ad ignoscendum. <br/> | 7. Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus, et ad Deum nostrum: quoniam multus est ad ignoscendum. <br/> | ||
8. Non enim cogitationes meæ, cogitationes vestræ: neque viæ vestræ, viæ meæ, dicit Dominus. <br/> | 8. Non enim cogitationes meæ, cogitationes vestræ: neque viæ vestræ, viæ meæ, dicit Dominus. <br/> | ||
9. Quia sicut exaltantur cœli a terra, sic | 9. Quia sicut exaltantur cœli a terra, sic exaltatæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitationes meæ a cogitationibus vestris. <br/> | ||
10. Et quomodo descendit imber, et nix de cœlo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et dat semen serenti, et panem comedenti: <br/> | 10. Et quomodo descendit imber, et nix de cœlo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et dat semen serenti, et panem comedenti: <br/> | ||
11. Sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo: non revertetur ad me vacuum, sed faciet | 11. Sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo: non revertetur ad me vacuum, sed faciet quæcumque volui, et prosperabitur in his, ad quæ misi illud. <br/> | ||
12. Quia in lætitia egrediemini, et in pace deducemini: montes et colles cantabunt coram vobis laudem, et omnia ligna regionis plaudent manu. <br/> | 12. Quia in lætitia egrediemini, et in pace deducemini: montes et colles cantabunt coram vobis laudem, et omnia ligna regionis plaudent manu. <br/> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
| | | | ||
1.Alle, die ihr dürstet, kommet zu den Wassern,<sup>1</sup> und die ihr kein Silber habt, eilet, kaufet und esset; kommet, kaufet ohne Silber und ohne allen Entgelt Wein und Milch!<sup>2</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir51|JSir 51,33]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb22|Offenb 22,17]]''] <br/> | 1. Alle, die ihr dürstet, kommet zu den Wassern,<sup>1</sup> und die ihr kein Silber habt, eilet, kaufet und esset; kommet, kaufet ohne Silber und ohne allen Entgelt Wein und Milch!<sup>2</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir51|JSir 51,33]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb22|Offenb 22,17]]''] <br/> | ||
2. Warum wägt ihr das Silber dar für Nichtbrot und eure Mühe für Nichtsättigung?<sup>3</sup> Höret, höret mich und genießet das Gute, so wird eure Seele sich an der Fülle der Güter erfreuen. <br/> | 2. Warum wägt ihr das Silber dar für Nichtbrot und eure Mühe für Nichtsättigung?<sup>3</sup> Höret, höret mich und genießet das Gute, so wird eure Seele sich an der Fülle der Güter erfreuen. <br/> | ||
3. Neiget euer Ohr und kommet zu mir; höret und eure Seele wird leben und ich will mit euch einen ewigen Bund schließen, die treuen Gnadenerweise Davids.<sup>4</sup> <br/> | 3. Neiget euer Ohr und kommet zu mir; höret und eure Seele wird leben und ich will mit euch einen ewigen Bund schließen, die treuen Gnadenerweise Davids.<sup>4</sup> <br/> | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 55 ('''1''') Es sind darunter die messianischen Heilsgüter zu verstehen. Diese sind reine Gnaden und übernatürlicher Ordnung, daher werden sie ohne einen Kaufpreis verabreicht und können durch keinen Tausch erhoben werden. Diese Stelle findet [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh04|Joh 4,13.14]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh07|Joh 7,31]]''] ihre volle Erklärung, wo der Messias sich selbst als das Wasser des Heiles bezeichnet (Cyr., Hier.); ebenso [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb07|Offenb 7,17]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb22|Offenb 22,1]]''], und hat ihr Abbild in dem Hungern und Dürsten nach der Gerechtigkeit. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt05|Mt 5,6]]''] - ('''2''') Der Aufruf gilt auch den Exulanten und so ist er eine Aufforderung, dem Rufe Gottes zur Rückkehr Folge zu leisten, weil dieser Gehorsam ein Anschluss war an dem Bundesgott, die Rückkehr selbst eine Vorbereitung des messianischen Heils. - ('''3''') Man sehnt bessere Zustände herbei, ist auch dafür tätig, aber alle Arbeit ist verschwendet, der Erfolg ist Nicht-Brot, das Heil, Glück, die wahre Sättigung bleibt aus. Der Satz ist auch allgemein wahr von jeder Bemühung durch eigene Kraft allein und bei Menschen das Heil zu finden. - ('''4''') Appell an den edlen Nationalgeist, an die warme Begeisterung, der jeder Israelit für das glänzende, ideale Königtum Davids fühlt, dem eine ewige Herrschaft zugesichert ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam07|2Sam 7,16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr17|1Chr 17,14]]''] und zwar eidlich [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps88|Ps 88,29.30.36-38]]'']. Diesen ewigen Bund will Gott schließen, d.i. verwirklichen. Als Inhalt des Bundes sind die unwandelbaren, weil auf göttlicher Treue beruhenden Erbarmungen Davids, die ihm huldreich zugesagten Gnadenerweise bezeichnet. Das Folgende gibt an, worin dieser Bund sich konzentriert. - ('''5''') Den Messias. (Cyr., Hier., Eus., Theod.) Er ist zeuge, indem er den versprochenen Bund nicht bloß bezeugt, sondern erfüllt und den Willen Gottes allen bezeugt und durch sein Zeugnis allen die Wahrheit erschließt. - ('''6''') Durch den Messias ist Israel verherrlicht. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem09|Roem 9,4.5]]'']. Das Heil ist ferner aus Juda [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh04|Joh 4,22]]''], und, indem die Heiden dem wahren Israel eingepflanzt werden, erben sie den Namen Israel. So gelangt Israel im messianischen Reiche zu dauerndem Ruhme. - ('''7''') Der Ausdruck mahnt dringlich, die dargebotene Gnade nicht zu verschmähen, und weist darauf hin, dass sie entzogen werden könnte. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh12|Joh 12,35]]'']. - ('''8''') Der Prophet dringt auf innere Umwandlung, Neuschaffung des Herzens, der Quelle aller Gedanken und Pläne. Dementsprechend ist auch der einleitende Ruf zum messianischen Reiche: Tuet Buße! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt03|Mt 3,2]]''] Grundlage und Motiv der Buße ist die Hoffnung auf den barmherzigen Gott. Die Sünde ist Abkehr von Gott und Hinwendung zu sich selbst und den Geschöpfen, daher muss die Buße Abkehr sein von der verdorbenen Natur und Zurückwendung zu Gott. - ('''9''') Warum sollen sie sich zum Herrn zurückwenden? - ('''10''') Gottes Erhabenheit und die Größe seiner Gedanken und Heilspläne. Er hat auch die Macht und den Willen, sie ins Leben zu rufen, dies ist ein neues Motiv zum Anschluss an ihn. - ('''11''') Der Vergleich beleuchtet passend die belebende, weckende, fruchtbringende Eigenschaft des Worte Gottes, dessen allmähliche, langsam fortschreitende, sanfte, den Erfordernissen und Bedürfnissen der freien Geschöpfe sich anschmiegsame Wirksamkeit. Solche und ähnliche Vergleiche lassen auch das allmähliche und friedliche Heranwachsen des messianischen Senfkornes ahnen. Auch die Notwendigkeit und Art der Wirksamkeit er Gnade wird durch den Vergleich betont, ebenso wie die Reichlichkeit des Heiles. Das Wort (Verheißung, Machtbefehl Gottes) ist wie ein Bote, der nicht unverrichteter Sache heimkehrt. - ('''12''') Hebräisch und griechisch: Zypressen. - ('''13''') Hebr.: und es wird dem Herrn zum Namen sein. Der neugeschaffene Zustand des Heiles, der (in seiner Vollendung) über die Menschheit und die Geschöpfe seinen Verklärungsglanz ergießt, gereicht zum ewigen Ruhm und zum unvergänglichen Denkmal für den Herrn. So ist [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes49|Jes 49,3]]''] erfüllt und hat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes53|Jes 53,11]]'']: „er wird viele gerecht machen“ eine neue Erläuterung und Bestätigung erhalten. | |||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes01|01]] | |
Aktuelle Version vom 21. März 2023, 09:46 Uhr
Prophetia Isaiiæ. Caput LV.
Prophezeiung des Isaias Kap. 55
| |
1. Omnes sitientes venite ad aquas: et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento, et absque ulla commutatione vinum et lac. 5. Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis: et gentes, quæ te non cognoverunt, ad te current propter Dominum Deum tuum, et sanctum Israel, quia glorificavit te. 6. Quærite Dominum, dum inveniri potest: invocate eum, dum prope est. 11. Sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo: non revertetur ad me vacuum, sed faciet quæcumque volui, et prosperabitur in his, ad quæ misi illud. 13. Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus: et erit Dominus nominatus in signum æternum, quod non auferetur.
|
1. Alle, die ihr dürstet, kommet zu den Wassern,1 und die ihr kein Silber habt, eilet, kaufet und esset; kommet, kaufet ohne Silber und ohne allen Entgelt Wein und Milch!2 [JSir 51,33; Offenb 22,17]
|
Fußnote
Kap. 55 (1) Es sind darunter die messianischen Heilsgüter zu verstehen. Diese sind reine Gnaden und übernatürlicher Ordnung, daher werden sie ohne einen Kaufpreis verabreicht und können durch keinen Tausch erhoben werden. Diese Stelle findet [Joh 4,13.14; Joh 7,31] ihre volle Erklärung, wo der Messias sich selbst als das Wasser des Heiles bezeichnet (Cyr., Hier.); ebenso [Offenb 7,17; Offenb 22,1], und hat ihr Abbild in dem Hungern und Dürsten nach der Gerechtigkeit. [Mt 5,6] - (2) Der Aufruf gilt auch den Exulanten und so ist er eine Aufforderung, dem Rufe Gottes zur Rückkehr Folge zu leisten, weil dieser Gehorsam ein Anschluss war an dem Bundesgott, die Rückkehr selbst eine Vorbereitung des messianischen Heils. - (3) Man sehnt bessere Zustände herbei, ist auch dafür tätig, aber alle Arbeit ist verschwendet, der Erfolg ist Nicht-Brot, das Heil, Glück, die wahre Sättigung bleibt aus. Der Satz ist auch allgemein wahr von jeder Bemühung durch eigene Kraft allein und bei Menschen das Heil zu finden. - (4) Appell an den edlen Nationalgeist, an die warme Begeisterung, der jeder Israelit für das glänzende, ideale Königtum Davids fühlt, dem eine ewige Herrschaft zugesichert ist [2Sam 7,16, 1Chr 17,14] und zwar eidlich [Ps 88,29.30.36-38]. Diesen ewigen Bund will Gott schließen, d.i. verwirklichen. Als Inhalt des Bundes sind die unwandelbaren, weil auf göttlicher Treue beruhenden Erbarmungen Davids, die ihm huldreich zugesagten Gnadenerweise bezeichnet. Das Folgende gibt an, worin dieser Bund sich konzentriert. - (5) Den Messias. (Cyr., Hier., Eus., Theod.) Er ist zeuge, indem er den versprochenen Bund nicht bloß bezeugt, sondern erfüllt und den Willen Gottes allen bezeugt und durch sein Zeugnis allen die Wahrheit erschließt. - (6) Durch den Messias ist Israel verherrlicht. Vergl. [Roem 9,4.5]. Das Heil ist ferner aus Juda [Joh 4,22], und, indem die Heiden dem wahren Israel eingepflanzt werden, erben sie den Namen Israel. So gelangt Israel im messianischen Reiche zu dauerndem Ruhme. - (7) Der Ausdruck mahnt dringlich, die dargebotene Gnade nicht zu verschmähen, und weist darauf hin, dass sie entzogen werden könnte. Vergl. [Joh 12,35]. - (8) Der Prophet dringt auf innere Umwandlung, Neuschaffung des Herzens, der Quelle aller Gedanken und Pläne. Dementsprechend ist auch der einleitende Ruf zum messianischen Reiche: Tuet Buße! [Mt 3,2] Grundlage und Motiv der Buße ist die Hoffnung auf den barmherzigen Gott. Die Sünde ist Abkehr von Gott und Hinwendung zu sich selbst und den Geschöpfen, daher muss die Buße Abkehr sein von der verdorbenen Natur und Zurückwendung zu Gott. - (9) Warum sollen sie sich zum Herrn zurückwenden? - (10) Gottes Erhabenheit und die Größe seiner Gedanken und Heilspläne. Er hat auch die Macht und den Willen, sie ins Leben zu rufen, dies ist ein neues Motiv zum Anschluss an ihn. - (11) Der Vergleich beleuchtet passend die belebende, weckende, fruchtbringende Eigenschaft des Worte Gottes, dessen allmähliche, langsam fortschreitende, sanfte, den Erfordernissen und Bedürfnissen der freien Geschöpfe sich anschmiegsame Wirksamkeit. Solche und ähnliche Vergleiche lassen auch das allmähliche und friedliche Heranwachsen des messianischen Senfkornes ahnen. Auch die Notwendigkeit und Art der Wirksamkeit er Gnade wird durch den Vergleich betont, ebenso wie die Reichlichkeit des Heiles. Das Wort (Verheißung, Machtbefehl Gottes) ist wie ein Bote, der nicht unverrichteter Sache heimkehrt. - (12) Hebräisch und griechisch: Zypressen. - (13) Hebr.: und es wird dem Herrn zum Namen sein. Der neugeschaffene Zustand des Heiles, der (in seiner Vollendung) über die Menschheit und die Geschöpfe seinen Verklärungsglanz ergießt, gereicht zum ewigen Ruhm und zum unvergänglichen Denkmal für den Herrn. So ist [Jes 49,3] erfüllt und hat [Jes 53,11]: „er wird viele gerecht machen“ eine neue Erläuterung und Bestätigung erhalten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.