Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos16: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt: <br/> | 1. Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt: <br/> | ||
2. Et præcepit ei, dicens: Loquere ad Aaron fratrem tuum, ne omni tempore ingrediatur Sanctuarium, quod est intra velum coram | 2. Et præcepit ei, dicens: Loquere ad Aaron fratrem tuum, ne omni tempore ingrediatur Sanctuarium, quod est intra velum coram propitiatorio quo tegitur arca, ut non moriatur (quia in nube apparebo super oraculum) <br/> | ||
3. Nisi hæc ante fecerit: Vitulum pro peccato | 3. Nisi hæc ante fecerit: Vitulum pro peccato offeret, et arietem in holocaustum. <br/> | ||
4. Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit: accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti: hæc enim vestimenta sunt sancta: quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur. <br/> | 4. Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit: accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti: hæc enim vestimenta sunt sancta: quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur. <br/> | ||
5. Suscipietque ab universa multitudine filiorum Israel duos hircos pro peccato, et unum arietem in holocaustum. <br/> | 5. Suscipietque ab universa multitudine filiorum Israel duos hircos pro peccato, et unum arietem in holocaustum. <br/> | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
7. Duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii: <br/> | 7. Duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii: <br/> | ||
8. Mittensque super utrumque sortem, unam Domino, et alteram capro emissario: <br/> | 8. Mittensque super utrumque sortem, unam Domino, et alteram capro emissario: <br/> | ||
9. Cujus exierit sors Domino, | 9. Cujus exierit sors Domino, offeret illum pro peccato: <br/> | ||
10. Cujus autem in caprum emissarium, statuet eum vivum coram Domino, ut fundat preces super eo, et emittat eum in solitudinem. <br/> | 10. Cujus autem in caprum emissarium, statuet eum vivum coram Domino, ut fundat preces super eo, et emittat eum in solitudinem. <br/> | ||
11. His rite celebratis, | 11. His rite celebratis, offeret vitulum et rogans pro se et pro domo sua, immolabit eum: <br/> | ||
12. Assumptoque thuribulo, quod de prunis altaris impleverit, et hauriens manu compositum | 12. Assumptoque thuribulo, quod de prunis altaris impleverit, et hauriens manu compositum thymiama in incensum, ultra velum intrabit in Sancta: <br/> | ||
13. Ut positis super ignem aromatibus, nebula eorum et vapor operiat oraculum, quod est supra testimonium, et non moriatur. <br/> | 13. Ut positis super ignem aromatibus, nebula eorum et vapor operiat oraculum, quod est supra testimonium, et non moriatur. <br/> | ||
14. Tollet quoque de sanguine vituli, et asperget digito septies contra propitiatorium ad orientem. <br/> | 14. Tollet quoque de sanguine vituli, et asperget digito septies contra propitiatorium ad orientem. <br/> | ||
15. Cumque mactaverit hircum pro peccato populi, inferet sanguinem ejus intra velum, sicut præceptum est de sanguine vituli, ut aspergat e regione oraculi, <br/> | 15. Cumque mactaverit hircum pro peccato populi, inferet sanguinem ejus intra velum, sicut præceptum est de sanguine vituli, ut aspergat e regione oraculi, <br/> | ||
16. Et expiet Sanctuarium ab immunditiis filiorum Israel, et a prævaricationibus eorum, cunctisque peccatis. Juxta hunc ritum faciet tabernaculo testimonii, quod fixum est inter eos in medio sordium habitationis eorum. <br/> | 16. Et expiet Sanctuarium ab immunditiis filiorum Israel, et a prævaricationibus eorum, cunctisque peccatis. Juxta hunc ritum faciet tabernaculo testimonii, quod fixum est inter eos in medio sordium habitationis eorum. <br/> | ||
17. Nullus hominum sit in tabernaculo quando pontifex | 17. Nullus hominum sit in tabernaculo quando pontifex Sanctuarium ingreditur, ut roget pro se et pro domo sua, et pro universo cœtu Israel donec egrediatur. <br/> | ||
18. Cum autem exierit ad altare | 18. Cum autem exierit ad altare quod coram Domino est, oret pro se, et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua ejus per gyrum: <br/> | ||
19. Aspergensque digito septies, expiet et sanctificet illud ab immunditiis filiorum Israel. <br/> | 19. Aspergensque digito septies, expiet et sanctificet illud ab immunditiis filiorum Israel. <br/> | ||
20. Postquam emundaverit Sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem: <br/> | 20. Postquam emundaverit Sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem: <br/> | ||
21. Et posita utraque manu super caput ejus, | 21. Et posita utraque manu super caput ejus, confiteatur omnes iniquitates filiorum Israel, et universa delicta atque peccata eorum: quæ imprecans capiti ejus, emittet illum per hominem paratum, in desertum. <br/> | ||
22. Cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam, et dimissus fuerit in deserto, <br/> | 22. Cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam, et dimissus fuerit in deserto, <br/> | ||
23. Revertetur Aaron in tabernaculum testimonii, et depositis vestibus, quibus prius indutus erat cum intraret Sanctuarium, relictisque ibi, <br/> | 23. Revertetur Aaron in tabernaculum testimonii, et depositis vestibus, quibus prius indutus erat cum intraret Sanctuarium, relictisque ibi, <br/> | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
25. Et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare. <br/> | 25. Et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare. <br/> | ||
26. Ille vero, qui dimiserit caprum emissarium, lavabit vestimenta sua et corpus aqua, et sic ingredietur in castra. <br/> | 26. Ille vero, qui dimiserit caprum emissarium, lavabit vestimenta sua et corpus aqua, et sic ingredietur in castra. <br/> | ||
27. Vitulum autem et hircum, qui pro peccato fuerant | 27. Vitulum autem et hircum, qui pro peccato fuerant immolati, et quorum sanguis illatus est in Sanctuarium ut expiatio compleretur, asportabunt foras castra, et comburent igni tam pelles quam carnes eorum ac fimum: <br/> | ||
28. Et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua, et carnem aqua, et sic ingredietur in castra. <br/> | 28. Et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua, et carnem aqua, et sic ingredietur in castra. <br/> | ||
29. Eritque vobis hoc legitimum sempiternum: Mense septimo, decima die mensis affligetis animas vestras, nullumque opus facietis, sive indigena, sive advena qui | 29. Eritque vobis hoc legitimum sempiternum: Mense septimo, decima die mensis affligetis animas vestras, nullumque opus facietis, sive indigena, sive advena qui peregrinatur inter vos. <br/> | ||
30. In hac die expiatio erit vestri, atque mundatio ab omnibus peccatis vestris: coram Domino mundabimini. <br/> | 30. In hac die expiatio erit vestri, atque mundatio ab omnibus peccatis vestris: coram Domino mundabimini. <br/> | ||
31. Sabbatum enim requietionis est et affligetis animas vestras religione perpetua. <br/> | 31. Sabbatum enim requietionis est et affligetis animas vestras religione perpetua. <br/> | ||
32. | 32. Expiabit autem sacerdos, qui unctus fuerit, et cujus manus initiatæ sunt ut sacerdotio fungatur pro patre suo: indueturque stola linea et vestibus sanctis, <br/> | ||
33. Et expiabit Sanctuarium et tabernaculum testimonii atque altare, sacerdotes quoque et universum populum. <br/> | 33. Et expiabit Sanctuarium et tabernaculum testimonii atque altare, sacerdotes quoque et universum populum. <br/> | ||
34. Eritque vobis hoc legitimum sempiternum, ut oretis pro filiis Israel, et pro cunctis peccatis eorum semel in anno. Fecit igitur sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | 34. Eritque vobis hoc legitimum sempiternum, ut oretis pro filiis Israel, et pro cunctis peccatis eorum semel in anno. Fecit igitur sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 77: | ||
28. Und der, welcher dies verbrannt hat, soll seine Kleider waschen und seinen Leib in Wasser baden, und dann erst soll er in das Lager kommen. <br/> | 28. Und der, welcher dies verbrannt hat, soll seine Kleider waschen und seinen Leib in Wasser baden, und dann erst soll er in das Lager kommen. <br/> | ||
29. Und dies soll euch als ewige Satzung gelten: Im siebenten Monat, am zehnten Tag des Monats,<sup>28</sup> sollt ihr euch kasteien<sup>29</sup> und keine Arbeit verrichten, weder der Einheimische, noch der Fremdling,<sup>30</sup> der unter euch weilt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos23|3Mos 23,27.28]]''] <br/> | 29. Und dies soll euch als ewige Satzung gelten: Im siebenten Monat, am zehnten Tag des Monats,<sup>28</sup> sollt ihr euch kasteien<sup>29</sup> und keine Arbeit verrichten, weder der Einheimische, noch der Fremdling,<sup>30</sup> der unter euch weilt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos23|3Mos 23,27.28]]''] <br/> | ||
30. An diesem Tage soll eure Versöhnung und die Reinigung von allen | 30. An diesem Tage soll eure Versöhnung, und die Reinigung von allen euern Sünden sein; ihr sollt vor dem Herrn<sup>31</sup> rein werden; <br/> | ||
31. denn es ist der Sabbat der Ruhe,<sup>32</sup> und ihr sollt euch kasteien nach ewig geltender Vorschrift. <br/> | 31. denn es ist der Sabbat der Ruhe,<sup>32</sup> und ihr sollt euch kasteien nach ewig geltender Vorschrift. <br/> | ||
32. Es soll aber der Priester, der gesalbt ist und dessen Hände geweiht sind, das Priestertum an Stelle seines Vaters zu verwalten, die Versöhnung vollziehen, und er soll den linnenen Rock und die heiligen Kleider anlegen <br/> | 32. Es soll aber der Priester, der gesalbt ist und dessen Hände geweiht sind, das Priestertum an Stelle seines Vaters zu verwalten, die Versöhnung vollziehen, und er soll den linnenen Rock und die heiligen Kleider anlegen <br/> | ||
Zeile 86: | Zeile 86: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 16 ('''1''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos10|3Mos 10]]'']. - ('''2''') In das Allerheiligste. Es wird hier mit Beziehung auf den Vorhang bezeichnet wegen der Bedeutung des Vorhanges bei gewissen Sühnezeremonien. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos04|3Mos 4,6.17.16]]'']. Die Hauptursache der Vorschrift ist Gottes Gegenwart, in welcher der Mensch nicht nach Belieben erscheinen darf, und die Furcht vor Gott, der an diesem Orte in besonderer Weise gegenwärtig eine Versündigung der Unehrerbietigkeit nicht ungestraft lässt. - ('''3''') Nach den meisten Erklärern ist diese Wolke bis die V. 13 erwähnte, aus der Verbrennung des Weihrauchs entstehende. Sie soll ein Anzeichen der besonderen Gegenwart Gottes sein, so dass der Herr, so oft der Hohepriester den Weihrauch darbringt, ebenso oft seine besondere gnadenreiche Gegenwart gewährt, das Gebet erhörend usw. So „erschien“ er. Andere denken an eine Wolke, wie die [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,10.11]]'']. - ('''4''') Wie aus V. 20 sich zeigt, ist vom Versöhnungstage die Rede. - ('''5''') Es sind die Kleider der gewöhnlichen Priester, die er zum Zeichen der Buße und Trauer anlegen soll. Doch unterscheidet den Hohenpriester noch die Kopfbedeckung. - ('''6''') Hebr.: Und Aaron werfe das Los über die beiden Böcke, ein Los für Jahve und ein Los für Asasel (in der Vulg.: der Entlassung). - ('''7''') Hebr.: dem Asasel sende. Beide Böcke werden Gott dargestellt, über beide wird gebetet, also kann nicht einer von ihnen einem persönlichen Geiste (Wüstendämon) überantwortet werden. (Theodor, Cyrill, Hesych). Dies Wort Asasel ist von dem Zeitworte für entfernen abzuleiten, doch ist seine eigentliche Bedeutung ganz ungewiss. Moses redete hier wohl wieder eine alte Gewohnheit der jüdischen Gottesverehrung ein. Der Bock, welcher geopfert ward, war ein Vorbild Christi, der andere Bock kann mit dem bei der Reinigung eines Aussätzigen freigelassenen Vogel [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos14|3Mos 14,7]]''] verglichen werden. - ('''8''') Zusatz der Vulgata. - ('''9''') Dem Brandopferaltare, denn nur auf diesem wurde Feuer bewahrt. - ('''10''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos30|2Mos 30,36]]'']. - ('''11''') Zur Strafe für die Vernachlässigung heiliger Vorschriften. - ('''12''') Hebr.: und spritze mit seinem Finger auf den Spruchort und vor dem Spruchort spritze er sieben Mal von dem Blute mit seinem Finger. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos25|2Mos 25,37]]'']. - ('''13''') Es ist dies das zweite Eintreten des Hohenpriesters. V. 15 folgt das dritte. - ('''14''') Wie Anmerkung 12. - ('''15''') Das Heiligtum wird gleichsam durch die Vergehungen gegen die Vorschrift der Reinigkeit seitens der Menschen, in deren Mitte es weilt, befleckt. - ('''16''') Dem Heiligen und insbesondere (wie V. 18ff) dem in ihm befindlichen Räucheraltar. - ('''17''') Dem sonst der Zutritt freisteht, Levit oder Priester. - ('''18''') So soll die Ehrfurcht gegen Gott, der gleichsam im Allerheiligsten wohnt, wach erhalten und dem gewehrt werden, dass jemand, wenn der Hohepriester den Vorhang zurückschlug, hinter demselben neugierig schaute. - ('''19''') Entspricht V. 15: bringen. - ('''20''') Nach der jüdischen Tradition an den Räucheraltar, indes ziehen die meisten Erklärer vor, den Brandopferaltar zu verstehen. - ('''21''') Hebr.: legen. - ('''22''') Wo er von wilden Tieren zerrissen die Strafe für die Sünde tragen mag. Indes nicht einzig die Strafe wurde dem Bocke aufgelegt, sondern auch die Sünde selbst, welche der Hohepriester bekannt hat. Er konnte diese Sünde insoweit tragen, als er das Abbild Christi war. - ('''23''') V. 23 ist nicht, wie in der Vulgata geschehen, mit 24 zu verbinden; denn der Hohepriester wartete nicht, bis jener Mann den Bock freigelassen. - ('''24''') Im Heiligen. - ('''25''') Durch die Berührung des Bockes der Entlassung war er unrein geworden. - ('''26''') Die prächtigen Amtskleider. - ('''27''') Hebr.: den Versöhnungsakt vollenden. - ('''28''') Am zehnten | Kap. 16 ('''1''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos10|3Mos 10]]'']. - ('''2''') In das Allerheiligste. Es wird hier mit Beziehung auf den Vorhang bezeichnet wegen der Bedeutung des Vorhanges bei gewissen Sühnezeremonien. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos04|3Mos 4,6.17.16]]'']. Die Hauptursache der Vorschrift ist Gottes Gegenwart, in welcher der Mensch nicht nach Belieben erscheinen darf, und die Furcht vor Gott, der an diesem Orte in besonderer Weise gegenwärtig eine Versündigung der Unehrerbietigkeit nicht ungestraft lässt. - ('''3''') Nach den meisten Erklärern ist diese Wolke bis die V. 13 erwähnte, aus der Verbrennung des Weihrauchs entstehende. Sie soll ein Anzeichen der besonderen Gegenwart Gottes sein, so dass der Herr, so oft der Hohepriester den Weihrauch darbringt, ebenso oft seine besondere gnadenreiche Gegenwart gewährt, das Gebet erhörend usw. So „erschien“ er. Andere denken an eine Wolke, wie die [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,10.11]]'']. - ('''4''') Wie aus V. 20 sich zeigt, ist vom Versöhnungstage die Rede. - ('''5''') Es sind die Kleider der gewöhnlichen Priester, die er zum Zeichen der Buße und Trauer anlegen soll. Doch unterscheidet den Hohenpriester noch die Kopfbedeckung. - ('''6''') Hebr.: Und Aaron werfe das Los über die beiden Böcke, ein Los für Jahve und ein Los für Asasel (in der Vulg.: der Entlassung). - ('''7''') Hebr.: dem Asasel sende. Beide Böcke werden Gott dargestellt, über beide wird gebetet, also kann nicht einer von ihnen einem persönlichen Geiste (Wüstendämon) überantwortet werden. (Theodor, Cyrill, Hesych.). Dies Wort Asasel ist von dem Zeitworte für entfernen abzuleiten, doch ist seine eigentliche Bedeutung ganz ungewiss. Moses redete hier wohl wieder eine alte Gewohnheit der jüdischen Gottesverehrung ein. Der Bock, welcher geopfert ward, war ein Vorbild Christi, der andere Bock kann mit dem bei der Reinigung eines Aussätzigen freigelassenen Vogel [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos14|3Mos 14,7]]''] verglichen werden. - ('''8''') Zusatz der Vulgata. - ('''9''') Dem Brandopferaltare, denn nur auf diesem wurde Feuer bewahrt. - ('''10''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos30|2Mos 30,36]]'']. - ('''11''') Zur Strafe für die Vernachlässigung heiliger Vorschriften. - ('''12''') Hebr.: und spritze mit seinem Finger auf den Spruchort und vor dem Spruchort spritze er sieben Mal von dem Blute mit seinem Finger. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos25|2Mos 25,37]]'']. - ('''13''') Es ist dies das zweite Eintreten des Hohenpriesters. V. 15 folgt das dritte. - ('''14''') Wie Anmerkung 12. - ('''15''') Das Heiligtum wird gleichsam durch die Vergehungen gegen die Vorschrift der Reinigkeit seitens der Menschen, in deren Mitte es weilt, befleckt. - ('''16''') Dem Heiligen und insbesondere (wie V. 18ff) dem in ihm befindlichen Räucheraltar. - ('''17''') Dem sonst der Zutritt freisteht, Levit oder Priester. - ('''18''') So soll die Ehrfurcht gegen Gott, der gleichsam im Allerheiligsten wohnt, wach erhalten und dem gewehrt werden, dass jemand, wenn der Hohepriester den Vorhang zurückschlug, hinter demselben neugierig schaute. - ('''19''') Entspricht V. 15: bringen. - ('''20''') Nach der jüdischen Tradition an den Räucheraltar, indes ziehen die meisten Erklärer vor, den Brandopferaltar zu verstehen. - ('''21''') Hebr.: legen. - ('''22''') Wo er von wilden Tieren zerrissen die Strafe für die Sünde tragen mag. Indes nicht einzig die Strafe wurde dem Bocke aufgelegt, sondern auch die Sünde selbst, welche der Hohepriester bekannt hat. Er konnte diese Sünde insoweit tragen, als er das Abbild Christi war. - ('''23''') V. 23 ist nicht, wie in der Vulgata geschehen, mit 24 zu verbinden; denn der Hohepriester wartete nicht, bis jener Mann den Bock freigelassen. - ('''24''') Im Heiligen. - ('''25''') Durch die Berührung des Bockes der Entlassung war er unrein geworden. - ('''26''') Die prächtigen Amtskleider. - ('''27''') Hebr.: den Versöhnungsakt vollenden. - ('''28''') Am zehnten Tisri, der im Mondjahre der Israeliten mit der Hälfte unseres September und ebenso Oktober zusammenfiel. - ('''29''') Besonders durch Fasten. (Joseph, Hieron.) - ('''30''') Der Fremdling brauchte nicht zu fasten, wie der Gegensatz zeigt. – ('''31''') Bei dem Heiligtume. - ('''32''') Vom Abend zum Abend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos23|3Mos 23,32]]'']. - ('''33''') Solange der alttestamentliche Gottesdienst dauert. - ('''34''') Hebr.: Sühnung schaffet. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos01|01]] | |
Aktuelle Version vom 2. März 2023, 09:08 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput XVI.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 16
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt:
|
1. Und der Herr redete zu Moses nach dem Tode der zwei Söhne Aarons, als sie fremdes Feuer darbrachten und deshalb getötet wurden;1 |
Fußnote
Kap. 16 (1) Siehe [3Mos 10]. - (2) In das Allerheiligste. Es wird hier mit Beziehung auf den Vorhang bezeichnet wegen der Bedeutung des Vorhanges bei gewissen Sühnezeremonien. [3Mos 4,6.17.16]. Die Hauptursache der Vorschrift ist Gottes Gegenwart, in welcher der Mensch nicht nach Belieben erscheinen darf, und die Furcht vor Gott, der an diesem Orte in besonderer Weise gegenwärtig eine Versündigung der Unehrerbietigkeit nicht ungestraft lässt. - (3) Nach den meisten Erklärern ist diese Wolke bis die V. 13 erwähnte, aus der Verbrennung des Weihrauchs entstehende. Sie soll ein Anzeichen der besonderen Gegenwart Gottes sein, so dass der Herr, so oft der Hohepriester den Weihrauch darbringt, ebenso oft seine besondere gnadenreiche Gegenwart gewährt, das Gebet erhörend usw. So „erschien“ er. Andere denken an eine Wolke, wie die [1Koe 8,10.11]. - (4) Wie aus V. 20 sich zeigt, ist vom Versöhnungstage die Rede. - (5) Es sind die Kleider der gewöhnlichen Priester, die er zum Zeichen der Buße und Trauer anlegen soll. Doch unterscheidet den Hohenpriester noch die Kopfbedeckung. - (6) Hebr.: Und Aaron werfe das Los über die beiden Böcke, ein Los für Jahve und ein Los für Asasel (in der Vulg.: der Entlassung). - (7) Hebr.: dem Asasel sende. Beide Böcke werden Gott dargestellt, über beide wird gebetet, also kann nicht einer von ihnen einem persönlichen Geiste (Wüstendämon) überantwortet werden. (Theodor, Cyrill, Hesych.). Dies Wort Asasel ist von dem Zeitworte für entfernen abzuleiten, doch ist seine eigentliche Bedeutung ganz ungewiss. Moses redete hier wohl wieder eine alte Gewohnheit der jüdischen Gottesverehrung ein. Der Bock, welcher geopfert ward, war ein Vorbild Christi, der andere Bock kann mit dem bei der Reinigung eines Aussätzigen freigelassenen Vogel [3Mos 14,7] verglichen werden. - (8) Zusatz der Vulgata. - (9) Dem Brandopferaltare, denn nur auf diesem wurde Feuer bewahrt. - (10) Vergl. [2Mos 30,36]. - (11) Zur Strafe für die Vernachlässigung heiliger Vorschriften. - (12) Hebr.: und spritze mit seinem Finger auf den Spruchort und vor dem Spruchort spritze er sieben Mal von dem Blute mit seinem Finger. Vergl. [2Mos 25,37]. - (13) Es ist dies das zweite Eintreten des Hohenpriesters. V. 15 folgt das dritte. - (14) Wie Anmerkung 12. - (15) Das Heiligtum wird gleichsam durch die Vergehungen gegen die Vorschrift der Reinigkeit seitens der Menschen, in deren Mitte es weilt, befleckt. - (16) Dem Heiligen und insbesondere (wie V. 18ff) dem in ihm befindlichen Räucheraltar. - (17) Dem sonst der Zutritt freisteht, Levit oder Priester. - (18) So soll die Ehrfurcht gegen Gott, der gleichsam im Allerheiligsten wohnt, wach erhalten und dem gewehrt werden, dass jemand, wenn der Hohepriester den Vorhang zurückschlug, hinter demselben neugierig schaute. - (19) Entspricht V. 15: bringen. - (20) Nach der jüdischen Tradition an den Räucheraltar, indes ziehen die meisten Erklärer vor, den Brandopferaltar zu verstehen. - (21) Hebr.: legen. - (22) Wo er von wilden Tieren zerrissen die Strafe für die Sünde tragen mag. Indes nicht einzig die Strafe wurde dem Bocke aufgelegt, sondern auch die Sünde selbst, welche der Hohepriester bekannt hat. Er konnte diese Sünde insoweit tragen, als er das Abbild Christi war. - (23) V. 23 ist nicht, wie in der Vulgata geschehen, mit 24 zu verbinden; denn der Hohepriester wartete nicht, bis jener Mann den Bock freigelassen. - (24) Im Heiligen. - (25) Durch die Berührung des Bockes der Entlassung war er unrein geworden. - (26) Die prächtigen Amtskleider. - (27) Hebr.: den Versöhnungsakt vollenden. - (28) Am zehnten Tisri, der im Mondjahre der Israeliten mit der Hälfte unseres September und ebenso Oktober zusammenfiel. - (29) Besonders durch Fasten. (Joseph, Hieron.) - (30) Der Fremdling brauchte nicht zu fasten, wie der Gegensatz zeigt. – (31) Bei dem Heiligtume. - (32) Vom Abend zum Abend [3Mos 23,32]. - (33) Solange der alttestamentliche Gottesdienst dauert. - (34) Hebr.: Sühnung schaffet. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.