Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
4.Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita. <br/> | 4.Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita. <br/> | ||
5. Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque | 5. Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento, <br/> | ||
6. Divides eam minutatim, et fundes super eam oleum. <br/> | 6. Divides eam minutatim, et fundes super eam oleum. <br/> | ||
7. Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur: <br/> | 7. Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur: <br/> | ||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
10. Quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus. Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. <br/> | 10. Quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus. Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. <br/> | ||
11. Omnis oblatio, quæ offertur Domino, absque | 11. Omnis oblatio, quæ offertur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino. <br/> | ||
12. Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. <br/> | 12. Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. <br/> |
Version vom 6. September 2018, 05:17 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput II.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 2
| |
1. Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio: fundetque super eam oleum, et ponet thus, 3. Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. 5. Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento, 8. Quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. 10. Quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus. Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. 12. Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. 13. Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo. In omni oblatione tua offeres sal.
16. De qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.
|
1. Wenn jemand dem Herrn ein Speiseopfer1 darbringen will, so soll feines Mehl2 seine Gabe sein; auf dieses soll er Öl3 gießen und Weihrauch darauf legen. |
Fußnote
Kap. 2 (1) Zur Zeit Moses waren die unblutigen Opfer von nicht geringerer Wichtigkeit als die Friedopfer, ja hielten die zweite Stelle inne. Vorgeschrieben sind sie freilich nur für den Tag der Salbung der Priester [3Mos 6,19ff] und für das Eifersuchtsopfer. [4Mos 5,15ff] Den Armen werden sie statt der Sündopfer gestattet. [3Mos 5,11ff] Hierher gehören auch zur Osterzeit die Erstlingsgarben [3Mos 23,10] und die zu Pfingsten darzubringenden Brote. [3Mos 23,17ff] In den Zeiten vor Moses waren indes die unblutigen Opfer viel häufiger, wie das Opfer Kains und das Melchisedechs zeigen, und die Vorbedeutung auf das unblutige Opfer andeutet. Doch da diese Opfer nur selten vorgeschrieben waren und bei dem Volke weniger Ansehen hatten als blutige, wurden sie immer seltener dargebracht. - (2) Das feinste Mehl, doch nicht notwendig Weizenmehl. - (3) Das Öl diente zum Backwerk. Das Verhältnis des Öles zum Opfermahle war vielleicht das gleiche wie [4Mos 15]. - (4) Es soll den Darbringer bei Gott in Erinnerung bringen. - (5) Vergl. [2Mos 29,37]. Hochheilig werden die Schaubrote [3Mos 24,9], das heilige Räucherwerk [2Mos 30,36] genannt, deren Weihung im Heiligtume selbst stattfand. Zweitens heißen so nur teilweise auf den Altar gelangende Opfergaben, bei denen die Verwendung eines Teiles für andere Zwecke möglich war, deren höhere Heiligkeit sich dadurch kundtat, dass das, was den Priestern zufiel, nur von den männlichen Nachkommen Aarons [3Mos 6,11.22, 3Mos 7,6] und zwar nur an heiligem Orte, d.i. im Vorhofe, verzehrt werden durfte, sowie dadurch, dass alles, was an sie rührte, heilig, d.i. dem gewöhnlichen Gebrauche entzogen wurde; also das Sündopfer [3Mos 6,17, 3Mos 10,17], Brandopfer, das gänzlich verbrannt wurde, und das Friedopfer, von dessen Fleisch nichts auf den Altar kam (außer dem Fett). - (6) Im Feuertopfe. - (7) Zum Sinnbilde für den Opfernden, dass er rein sein müsse, denn der Sauerteig ist das Sinnbild der Verdorbenheit des Herzens [1Kor 5,8]; das Öl und der Weihrauch sinnbilden die geistige Salbung und das Gebet. - (8) Bei den dünnen Fladen genügte Bestreichung, damit sie von Öl durchzogen wurden, bei den dickeren Kuchen (sie hatten die Dicke etwa eines Fingers) wurde schon das Mehl mit Öl durchrührt. - (9) Das hebr. Wort bedeutet nicht Rost, sondern ein Gefäß, in dem die Speisen aufsieden. Es ist die Rede von Gesottenem, nicht von Gebackenem. - (10) Vers 8 – 10 beziehen sich auf alle Arten Gebäck, die V. 4 – 7 genannt sind. V. 8 lautet im Hebr.: Sodann bringe das Speiseopfer, das von solche Dingen bereitet ist, hin zu Jahve; und zwar soll man es dem Priester übergeben, damit er es an den Altar bringe. - (11) Zum Andenken an die Befreiung aus Ägypten? - (12) Hebr.: denn. - (13) Der Honig geht leicht in Säuerung über. - (14) Siehe [4Mos 18,11-14]. Diese kamen aber nicht auf den Altar. - (15) Salz ist ein Teil jedes Mahles und bewahrt die Opfer vor dem Verderbnis. - (16) Das Salz ist das Zeichen der Beständigkeit, daher auch im gewöhnlichen Leben Bundessymbol. - (17) Über dies Gemeindeerstlingsopfer siehe [3Mos 23,9ff]. - (18) Geröstete Körner waren ein beliebtes Nahrungsmittel. - Weitere Kapitel: 01 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.