Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
2. Erat autem de domo Saul, servus nomine Siba: quem cum vocasset rex ad se, dixit ei: Tune es Siba? Et ille respondit: Ego sum servus tuus. <br/> | 2. Erat autem de domo Saul, servus nomine Siba: quem cum vocasset rex ad se, dixit ei: Tune es Siba? Et ille respondit: Ego sum servus tuus. <br/> | ||
3. Et ait rex: Numquid | 3. Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus. <br/> | ||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
8. Qui adorans eum, dixit: Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortuum similem mei? <br/> | 8. Qui adorans eum, dixit: Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortuum similem mei? <br/> | ||
9. Vocavit | 9. Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul, et dixit ei: Omnia quæcumque fuerunt Saul, et universam domum ejus, dedi filio domini tui. <br/> | ||
10. Operare igitur ei terram tu, et filii tui, et servi tui: et | 10. Operare igitur ei terram tu, et filii tui, et servi tui: et inferes filio domini tui cibos ut alatur: Miphiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam. Erant autem Sibæ quindecim filii, et viginti servi. <br/> | ||
11. Dixitque Siba et regem: Sicut jussisti domine mi rex servo tuo, sic faciet servus tuus: et Miphiboseth comedet super mensam meam, quasi unus de filiis regis, <br/> | 11. Dixitque Siba et regem: Sicut jussisti domine mi rex servo tuo, sic faciet servus tuus: et Miphiboseth comedet super mensam meam, quasi unus de filiis regis, <br/> | ||
12. Habebat autem Miphiboseth filium parvulum nomine Micha: omnis vero cognatio domus Sibæ serviebat Miphiboseth. <br/> | 12. Habebat autem Miphiboseth filium parvulum nomine Micha: omnis vero cognatio domus Sibæ serviebat Miphiboseth. <br/> | ||
13. Porro Miphiboseth habitabat in | 13. Porro Miphiboseth habitabat in Jerusalem: quia de mensa regis jugiter vescebatur: et erat claudus utroque pede. <br/> | ||
Version vom 7. November 2018, 13:14 Uhr
Liber secundus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput IX.
Das zweite Buch Samuels oder der Könige Kap. 9
| |
1. Et dixit David: Putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam propter Jonathan? 3. Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus.
7. Et ait ei David. Ne timeas, quia faciens faciam in te misericordiam propter Jonatham patrem tuum, et restituam tibi omnes agros Saul patris tui, et tu comedes panem in mensa mea semper. 8. Qui adorans eum, dixit: Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortuum similem mei? 9. Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul, et dixit ei: Omnia quæcumque fuerunt Saul, et universam domum ejus, dedi filio domini tui. 10. Operare igitur ei terram tu, et filii tui, et servi tui: et inferes filio domini tui cibos ut alatur: Miphiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam. Erant autem Sibæ quindecim filii, et viginti servi.
|
1. Und David sprach:1 Ist wohl noch jemand vom Hause Sauls übrig geblieben, dass ich an ihm Barmherzigkeit übe um Jonathas willen?2 13. Und Miphisobeth wohnte zu Jerusalem, denn er erhielt beständig Speise vom Tische des Königs, er war aber lahm auf beiden Füßen. |
Fußnote
Kap. 9 (1) Miphiboseth war zur Zeit von Sauls Tode fünf Jahre alt [2Sam 4,4], also zur Zeit, wo David von allen anerkannt ward [2Sam 5,5], zwölfjährig. Jetzt [2Sam 9,9] hat er bereits einen kleinen Sohn, also ist David schon einige Jahre in Jerusalem. Dieser Bericht dient zum Verständnisse von [2Sam 16,1] und [1Sam 19,24]. - (2) Er hatte dies Versprechen [1Sam 20,14] gegeben. - (3) Die Schwäche Miphiboseths musste Davids Mitleid erregen und etwaige Furcht beseitigen. [1Sam 4,4] - (4) Nicht weit von Mahanaim. - (5) Die Güter waren vielleicht tatsächlich bei Sauls Nachkommen geblieben und David bestätigt nur das Recht. Brot zu essen vom Tische des Königs ist eine große Ehre. (Vergl. V. 11 [1Sam 19,28, 1Koe 2,7, 1Koe 18,19]). Wer so geehrt ward, hatte wohl einen bestimmten Sitz und durfte nicht häufig abwesend sein. Vergl. [1Sam 20,25]. So handelte David zugleich politisch klug. - (6) Er muss also viel besessen haben. - (7) Richtiger. Er aß an des Königs Tisch. Nach der Vulg. will Siba David die Anwesenheit des lahmen Miphiboseth ersparen. - (8) V. 12, 13 enthalten eine Zusammenfassung. Ohne Stab kann er nicht gehen und hat nur einen kleinen Sohn, vermag also David nicht gefährlich zu werden. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.