Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam. <br/> | 1. Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam. <br/> | ||
2. Qui venerunt cum | 2. Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israel: <br/> | ||
3. Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo. <br/> | 3. Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo. <br/> | ||
4. Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo. <br/> | 4. Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
19. Filii Hasum, ducenti viginti tres. <br/> | 19. Filii Hasum, ducenti viginti tres. <br/> | ||
20. Filii Gebbar, nonaginta quinque. <br/> | 20. Filii Gebbar, nonaginta quinque. <br/> | ||
21. Filii Bethlehem, centum viginti | 21. Filii Bethlehem, centum viginti tres. <br/> | ||
22. Viri Netupha, quinquaginta sex. <br/> | 22. Viri Netupha, quinquaginta sex. <br/> | ||
23. Viri Anathoth, centum viginti octo. <br/> | 23. Viri Anathoth, centum viginti octo. <br/> | ||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
51. Filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, <br/> | 51. Filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, <br/> | ||
52. Filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa, <br/> | 52. Filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa, <br/> | ||
53. Filii Bercos, filii | 53. Filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, <br/> | ||
54. Filii Nasia, filii Hatipha, <br/> | 54. Filii Nasia, filii Hatipha, <br/> | ||
55. Filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda, <br/> | 55. Filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda, <br/> | ||
56. Filii Jala, filii Dercon, filii Geddel, <br/> | 56. Filii Jala, filii Dercon, filii Geddel, <br/> | ||
57. Filii Saphatia, filii | 57. Filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami. <br/> | ||
58. Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo. <br/> | 58. Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo. <br/> | ||
59. Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israel essent. <br/> | 59. Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israel essent. <br/> | ||
60. Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo. <br/> | 60. Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo. <br/> | ||
61. Et de filiis Sacerdotum: Filii Hobia, filii Accos, filii | 61. Et de filiis Sacerdotum: Filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum: <br/> | ||
62. Hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio. <br/> | 62. Hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio. <br/> | ||
63. Et dixit Athersatha eis, ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus. <br/> | 63. Et dixit Athersatha eis, ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus. <br/> | ||
Zeile 76: | Zeile 76: | ||
65. Exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores, atque cantatrices ducenti. <br/> | 65. Exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores, atque cantatrices ducenti. <br/> | ||
66. Equi eorum, septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque. <br/> | 66. Equi eorum, septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque. <br/> | ||
67. Cameli eorum, | 67. Cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti. <br/> | ||
68. Et de principibus | 68. Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo. <br/> | ||
69. Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum. <br/> | 69. Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum. <br/> | ||
70. Habitaverunt ergo Sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi in urbibus suis, universusque Israel in civitatibus suis. <br/> | 70. Habitaverunt ergo Sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi in urbibus suis, universusque Israel in civitatibus suis. <br/> |
Version vom 19. November 2019, 17:25 Uhr
Liber primus Esdræ. Caput I.
Das erste Buch Esdras, im Hebräischen Buch Esra genannt. Kap. 2
| |
1. Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
|
68. Einige von den Familienhäuptern brachten, als sie zum Tempel des Herrn in Jerusalem kamen, freiwillige Gaben für das Haus Gottes dar, um es an seiner Stelle aufzubauen.
|
Fußnote
Kap. 2 (1) Der Landschaft Juda als persischer Satrapie. - (2) So weit möglich in die Stadt, in welcher seiner Familie angesessen gewesen. - (3) Der Name wird gewöhnlich erklärt: In Babel gezeugt und geboren. Er war ein Nachkomme des Königs Joachin, Sohn Salathiels. [1Chr 3,17] - (4) Sohn Jehosedeks, erster Hoherpriester der neuen Gemeinde, Enkel des von Nabuchodonosor getöteten. - (5) Nicht zu verwechseln mit dem [Neh 1,1] genannten. - (6) Die Lückenhaftigkeit der folgenden Aufzählung zeigt, dass kein vollständiger Bericht über die Geschichte der Heimkehr unter Cyrus und die ersten Jahre nach derselben zu Gebote stand. Die Zahl der Bevölkerung aus den Geschlechtern ist 17239, die Zahl der den Ortsgenossenschaften zugehörigen (V. 20 – 29, V. 33 – 35) 6905. Die hier genannten Ortschaften befinden sich alle in der Nähe von Jerusalem. Indes wird der erste Verwalter wenigstens formell seinem Bezirke die Ausdehnung des früheren Reiches Juda gegeben haben, auch wenn der wirklichen Besiedlung Schwierigkeiten entgegenstanden. Einen größeren Umfang nahm die [Neh 11] erzählte Besiedlung ein. - (7) Nachkommen. - (8) Vergl. [Neh 1], wo auch die Zahl 2818. - (9) Der Stadt Nebo. Vergl. [Neh 7,33]. - (10) Drei Städte im Stamme Benjamin. Vergl. [1Chr 8,12]. - (11) Die Liste stimmt ganz mit [Neh 7,39-42] überein. - (12) Tempelhörige. [Jos 9,2] - (13) Den drei Geschlechtern entsprechend sind babylonische Gegenden oder Ortschaften genannt. - (14) [2Sam 17,27] dessen Tochter oder Enkelin hatte der Vorfahre dieser Priester geheiratet, indem er ihren Namen als einer Erbtochter annahm. - (15) Der Landpfleger. Das persische Wort ist wohl eine Titulatur, wie in anderen Sprachen Exzellenz u. ähnl. - (16) Dem Opferanteile der Priester. - (17) Hebr.: bis ein Priester aufstehe für Urim und Thummim; bis ein Hoherpriester die endgültige Entscheidung durch Urim und Thummim geben könne. Der Gebrauch desselben ist nur bis auf David nachzuweisen. Weshalb dem Hohenpriester Josue die Befugnis nicht zuerkannt wurde, ist nicht klar. - (18) Entweder schlossen sich noch andere an, die sich zuvor geweigert, oder es sind Frauen und Kinder eingerechnet, denn die vorher genannten sind zusammen nur 29818. Die hier angegebene Zahl findet sich auch Nehemia und 3 Esdras. - (19) Richtiger: dazu kamen. - (20) Genauer nach [Neh 7,70ff]: 21000 Dareiken Gold, 4200 Minen Silber, 530 + 67 (hier rund 100) Priesterröcke, 50 Schalen. Der Silberwert einer Dareike (Dara pers. König, Kaman Bogen, weil ein Bogenschütze auf der Münze dargestellt war) war etwa 2,5 Mark; der Goldwert wenigstens 30 Mark. Zusammen also wurden an Gold gegeben etwa 630000 Mark, an Silber (die Mine zu 15 Sekeln) Mark 162500.
- Weitere Kapitel: 01 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.