Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos20
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput XX.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 20
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 3. Et ego ponam faciem meam contra illum: succidamque eum de medio populi sui, eo quod dederit de semine suo Moloch, et contaminaverit Sanctuarium meum, ac polluerit nomen sanctum meum. 5. Ponam faciem meam super hominem illum, et super cognationem ejus, succidamque et ipsum, et omnes qui consenserunt ei ut fornicaretur cum Moloch, de medio populi sui. 7. Sanctificamini et estote sancti, quia ego sum Dominus Deus vester.
11. Qui dormierit cum noverca sua, et revelaverit ignominiam patris sui, morte moriantur ambo: sanguis eorum sit super eos. 13. Qui dormierit cum masculo coitu femineo, uterque operates est nefas, morte moriantur: sit sanguis eorum super eos. 15. Qui cum jumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite. 16. Mulier, quæ succubuerit cuilibet jumento, simul interficietur cum eo: sanguis eorum sit super eos. 18. Qui coierit cum muliere in fluxu menstruo, et revelaverit turpitudinem ejus, ipsaque aperuerit fontem sanguinis sui, interficientur ambo de medio populi sui. 19. Turpitudinem materteræ, et amitæ tuæ non discooperies: qui hoc fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit, portabunt ambo iniquitatem suam. 20. Qui coirit cum uxore partui, vel avunculi sui, et revelaverit ignominiam cognationis suæ, portabunt ambo peccatum suum; absque liberis erunt. 21. Qui duxerit uxorem fratris sui, rem facit illicitam, turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt. 22. Custodite leges meas, atque judicia, et facite ea: ne et vos evomat terra quam intraturi estis et habitaturi. 23. Nolite ambulare in legitimis nationum, quas expulsurus sum ante vos. Omnia enim hæc fecerunt, et abominatus sum eas. 25. Separate ergo et vos jumentum mundum ab immundo, et avem mundam ab immunda: ne polluatis animas vestras in pecore, et avibus, et cunctis quæ moventur in terra, et quæ vobis ostendi esse polluta. 26. Eritis mihi sancti, quia sanctus sum ego Dominus, et separavi vos a ceteris populis, ut essetis mei. 27. Vir, sive mulier, in quibus phythonicus, vel divinationis fuerit spiritus, morte moriantur: lapidibus obruent eos: sanguis eorum sit super illos.
|
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach:
|
Fußnote
Kap. 20 (1) Für sie galt auch das Gebot [3Mos 17,8]. - (2) Wie [3Mos 18,21]. - (3) Die Geschlechtsgenossen waren zunächst zum Einschreiten gegen den Frevler verpflichtet. Die Nichterfüllung dieser Pflicht ist auch ein Zeichen dafür, dass sie gleichfalls sich in Gefahr befinden, dem Molochdienst anheimzufallen. - (4) Hebr.: Totenbeschwörer. - (5) Vergl. [3Mos 11,44]. - (6) Die Strafe gilt für das Verbrechen [3Mos 18,7], ebenso wie für den Fluch. - (7) Sündigte ein Verheirateter mit einer Ledigen, nicht Verlobten, so war dies einfache Buhlerei, nicht Ehebruch, da er ja nicht an eine Frau gebunden war, sondern mehrere nehmen konnte. Durch die Sünde aber mit der Frau eines anderen brach er dessen Ehe, eine Verfehlung, die im Orient als dem Morde gleichstehend angesehen wird und deshalb eine ebenso schwere Strafe fordert, will der Gesetzgeber nicht Anlass zur Selbstrache geben. - (8) Vergl. [3Mos 18, 5Mos 27]. Die Blutschande und andere unnatürliche Unzucht forderte so harte Strafen, teils zur Abschreckung, da sie unter den Heiden herrschend waren, teils weil sie nicht selten zu Ehren der Götzen getrieben wurden, mithin ein Verbrechen gegen Gott einschlossen, auf das der Tod stand. - (9) Sie mögen sich ihren Tod selbst zuschreiben. - (10) Die Witwe ist. Im anderen Falle ist ja bereits V. 10 der Tod verhängt. - (11) Der Zusatz der Vulgata „lebendig“ ist nicht ganz gerechtfertigt. Wahrscheinlich wurden sie vorher gesteinigt, dann zur Beschimpfung verbrannt. Vergl. [Jos 7,15.25.]. - (12) Seine Halbschwester. - (13) Vollzieht den Beischlaf. - (14) Mit Kenntnis des Umstandes. - (15) Dies ist kein Widerspruch gegen [3Mos 15,24]. Dort war von der Unreinigkeit die Rede, hier von der Strafe im Gerichtsverfahren, wenn das Verbrechen öffentlich bekannt wird. - (16) Hier wird keine bürgerliche, von der Obrigkeit zu vollstreckende Strafe festgesetzt, sondern Gott selbst die Bestrafung vorbehalten. - (17) Hebr.: Seines Oheims. - (18) Entweder erhalten sie keine Kinder (Gregor der Große) oder diese sollen als illegitim gelten. (Aug.) Die Strafen 9 – 21 entsprechen den Gesetzen [3Mos 18,7-23]. - (19) Der Ausdruck ist gewählt, um auf V. 25ff hinüberzuleiten. Auch Balaam erkennt in Israel ein Volk, das abgesondert wohnt. [4Mos 23,9]. - (20) Hebr.: ausgesondert habe, um es für unrein zu erklären. - (21) Die Heiligkeit ist also Reinheit, Absonderung von dem, was befleckt. - (22) Ein Totengeist. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.