Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos13: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XIII.= =Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 13= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium | 1. Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum, <br/> | ||
2. Et evenerit quod locutus est, et dixerit tibi: Eamus, et sequamur deos alienos quos ignoras, et serviamus eis: <br/> | |||
2. Et evenerit quod locutus est, et dixerit tibi: Eamus, et sequamur deos alienos quos | 3. Non audies verba prophetæ illius aut somniatoris: quia tentat vos Dominus Deus vester, ut palam fiat utrum diligatis eum an non, in toto corde, et in tota anima vestra. <br/> | ||
3. Non audies verba | |||
4. Dominum Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, et mandata illius custodite, et audite vocem ejus: ipsi servietis, et ipsi adhærebitis. <br/> | 4. Dominum Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, et mandata illius custodite, et audite vocem ejus: ipsi servietis, et ipsi adhærebitis. <br/> | ||
5. Propheta autem ille | 5. Propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur: quia locutus est ut vos averteret a Domino Deo vestro, qui eduxit vos de terra Ægypti, et redemit vos de domo servitutis: ut errare te faceret de via, quam tibi præcepit Dominus Deus tuus: et auferes malum de medio tui. <br/> | ||
6. Si tibi voluerit persuadere frater tuus, filius matris tuæ, aut filius tuus vel filia, sive uxor quæ est in sinu tuo, aut amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: Eamus, et serviamus diis alienis, quos ignoras tu, et patres tui, <br/> | |||
6. Si tibi voluerit persuadere frater tuus, filius matris tuæ, aut filius tuus vel filia, sive uxor quæ est in sinu tuo, aut amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: Eamus, et serviamus diis alienis, quos | |||
7. Cunctarum in circuitu gentium, quæ juxta vel procul sunt, ab initio usque ad finem terræ, <br/> | 7. Cunctarum in circuitu gentium, quæ juxta vel procul sunt, ab initio usque ad finem terræ, <br/> | ||
8. Non | 8. Non acquiescas ei, nec audias, neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum, <br/> | ||
9. Sed statim interficies: sit primum manus tua super eum, et postea omnis | 9. Sed statim interficies: sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum. <br/> | ||
10. Lapidibus obrutus necabitur: quia voluit te abstrahere a Domino Deo tuo, qui eduxit te de | 10. Lapidibus obrutus necabitur: quia voluit te abstrahere a Domino Deo tuo, qui eduxit te de terra Ægypti de domo servitutis: <br/> | ||
11. Ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile. <br/> | 11. Ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile. <br/> | ||
12. Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos: <br/> | 12. Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos: <br/> | ||
13. Egressi sunt filii Belial de medio tui, et averterunt habitatores urbis suæ, atque dixerunt: Eamus, et serviamus diis alienis quos ignoratis: <br/> | 13. Egressi sunt filii Belial de medio tui, et averterunt habitatores urbis suæ, atque dixerunt: Eamus, et serviamus diis alienis quos ignoratis: <br/> | ||
14. Quære sollicite et diligenter, rei veritate perspecta, si inveneris certum esse quod dicitur, et abominationem hanc opere perpetratam, <br/> | 14. Quære sollicite et diligenter, rei veritate perspecta, si inveneris certum esse quod dicitur, et abominationem hanc opere perpetratam, <br/> | ||
15. Statim percuties habitatores urbis illius in ore gladii, et delebis eam ac omnia, quæ in illa sunt, usque ad pecora. <br/> | 15. Statim percuties habitatores urbis illius in ore gladii, et delebis eam ac omnia, quæ in illa sunt, usque ad pecora. <br/> | ||
16. Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum ejus, et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus: non ædificabitur amplius, <br/> | 16. Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum ejus, et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus: non ædificabitur amplius, <br/> | ||
17. Et non adhærebit de illo anathemate quidquam in manu tua: ut avertatur Dominus ab ira furoris sui, et misereatur tui, multiplicetque te sicut juravit patribus tuis, <br/> | 17. Et non adhærebit de illo anathemate quidquam in manu tua: ut avertatur Dominus ab ira furoris sui, et misereatur tui, multiplicetque te sicut juravit patribus tuis, <br/> | ||
18. Quando audieris vocem Domini Dei tui, custodiens omnia præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, ut facias quod placitum est in conspectu Domini Dei tui. <br/> | |||
18. Quando audieris vocem Domini Dei tui, custodiens | |||
| | | | ||
1.Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder jemand auftritt, der behauptet, einen Traum gehabt zu haben, und sagt ein Zeichen oder ein Wunder vorher,<sup>1</sup> <br/> | 1. Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder jemand auftritt, der behauptet, einen Traum gehabt zu haben, und sagt ein Zeichen oder ein Wunder vorher,<sup>1</sup> <br/> | ||
2. und es trifft ein, was er verkündet hat,<sup>2</sup> und er spricht zu dir: Lasset uns hingehen und fremden Göttern folgen, die du nicht kennst,<sup>3</sup> und ihnen dienen, <br/> | 2. und es trifft ein, was er verkündet hat,<sup>2</sup> und er spricht zu dir: Lasset uns hingehen und fremden Göttern folgen, die du nicht kennst,<sup>3</sup> und ihnen dienen, <br/> | ||
3. so höre nicht auf die Worte dieses Propheten oder Träumers; denn der Herr, euer Gott, stellt euch auf die Probe,<sup>4</sup> damit es offenbar werde, ob ihr ihn aus ganzem Herzen und aus eurer ganzen Seele liebt, oder nicht. <br/> | 3. so höre nicht auf die Worte dieses Propheten oder Träumers; denn der Herr, euer Gott, stellt euch auf die Probe,<sup>4</sup> damit es offenbar werde, ob ihr ihn aus ganzem Herzen und aus eurer ganzen Seele liebt, oder nicht. <br/> | ||
Zeile 63: | Zeile 54: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 13 ('''1''') Stellt dir in Aussicht, wie Isaias dem Könige Achaz. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes07|Jes 7,10ff]]''] - ('''2''') Dies ist also möglich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT: | Kap. 13 ('''1''') Stellt dir in Aussicht, wie Isaias dem Könige Achaz. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes07|Jes 7,10ff]]''] - ('''2''') Dies ist also möglich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Thes02|2Thes 2,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb13|Offenb 13,13.14]]'']. - ('''3''') Die sich nicht durch richtendes und rettendes Eingreifen in Israels Schicksal ein Anrecht auf seine dankbare Verehrung erworben haben, wie Jahve. - ('''4''') Erlaubt euch zu versuchen. Gegen Wissen und Absicht des falschen Propheten will Jahve Israel erproben. Keine Autorität darf von der besser bekräftigten Religion und der Bundespflicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos06|5Mos 6,5]]''] abziehen, sondern diese dienen jener als Kriterium. - ('''5''') Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos12|5Mos 12,28]]'']. - ('''6''') Der falsche Prophet bedient sich seiner scheinbaren Autorität, doch nichts soll dich wankend machen. - ('''7''') Indem an dem Täter das Todesurteil vollzogen wird. - ('''8''') Der Versucher ist lieb, die Versuchung geheim, dennoch ist nicht weiter auf jenen zu hören, sondern seine Tat alsbald kundzutun. Der Götzendienst musste zur Zeit die schlimmste Gefahr sein. - ('''9''') Die Blutsverwandtschaft gilt nichts gegenüber der Bundespflicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos33|5Mos 33,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos32|2Mos 32,27]]'']. Die Eltern sind in der Aufzählung übergangen, weil von ihnen nicht Verführung erwartet wird, sondern das Gegenteil [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos06|5Mos 6,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos11|5Mos 11,19]]''] und mit Rücksicht auf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos05|5Mos 5,16]]'']. Ebenso der Ehemann, weil hier von Moses Weiber nicht angeredet werden. - ('''10''') Nach Samar. und Septuag geht ein richterliches Verfahren voraus. Dasselbe deuten die folgenden Worte an. Vergl. auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos19|5Mos 19,5]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos35|4Mos 35,30]]'']. - ('''11''') Bei der Steinigung. - ('''12''') Besser: und. - ('''13''') Gehört zu V. 13: Es sind ausgegangen aus einer deiner Städte. Es handelt sich um ein Ärgernis, das eine ganze Stadt gibt und das eine kriegerische Expedition fordert. - ('''14''') Des Bösewichtes, Beiname des Satans. So energisch aber die Unterdrückung des Übels ist, so wenig darf vorgegangen werden ohne genaue Feststellung der Schuld. - ('''15''') Richtiger: Ihres Marktplatzes. - ('''16''') Durch dieses Verbot wurden selbstsüchtige Motive der Bannvollstreckung ferngehalten. - ('''17''') Der Zorn Jahves gilt der Gesamtheit, bis das unnütze Glied abgeschnitten ist. - ('''18''') Besser wohl: Fürwahr, du wirst auf die Stimme deines Gottes hören, indem du alle seine Gebote beobachtest. – Nach diesem Gesetze verfuhren die Israeliten [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos22|Jos 22,12]]'']. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|01]] | |
Aktuelle Version vom 7. November 2019, 16:27 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XIII.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 13
| |
1. Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,
|
1. Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder jemand auftritt, der behauptet, einen Traum gehabt zu haben, und sagt ein Zeichen oder ein Wunder vorher,1 |
Fußnote
Kap. 13 (1) Stellt dir in Aussicht, wie Isaias dem Könige Achaz. [Jes 7,10ff] - (2) Dies ist also möglich. Vergl. [Mt 24,24, 2Thes 2,9, Offenb 13,13.14]. - (3) Die sich nicht durch richtendes und rettendes Eingreifen in Israels Schicksal ein Anrecht auf seine dankbare Verehrung erworben haben, wie Jahve. - (4) Erlaubt euch zu versuchen. Gegen Wissen und Absicht des falschen Propheten will Jahve Israel erproben. Keine Autorität darf von der besser bekräftigten Religion und der Bundespflicht [5Mos 6,5] abziehen, sondern diese dienen jener als Kriterium. - (5) Wie [5Mos 12,28]. - (6) Der falsche Prophet bedient sich seiner scheinbaren Autorität, doch nichts soll dich wankend machen. - (7) Indem an dem Täter das Todesurteil vollzogen wird. - (8) Der Versucher ist lieb, die Versuchung geheim, dennoch ist nicht weiter auf jenen zu hören, sondern seine Tat alsbald kundzutun. Der Götzendienst musste zur Zeit die schlimmste Gefahr sein. - (9) Die Blutsverwandtschaft gilt nichts gegenüber der Bundespflicht [5Mos 33,9, 2Mos 32,27]. Die Eltern sind in der Aufzählung übergangen, weil von ihnen nicht Verführung erwartet wird, sondern das Gegenteil [5Mos 4,9, 5Mos 6,7, 5Mos 11,19] und mit Rücksicht auf [5Mos 5,16]. Ebenso der Ehemann, weil hier von Moses Weiber nicht angeredet werden. - (10) Nach Samar. und Septuag geht ein richterliches Verfahren voraus. Dasselbe deuten die folgenden Worte an. Vergl. auch [5Mos 19,5, 4Mos 35,30]. - (11) Bei der Steinigung. - (12) Besser: und. - (13) Gehört zu V. 13: Es sind ausgegangen aus einer deiner Städte. Es handelt sich um ein Ärgernis, das eine ganze Stadt gibt und das eine kriegerische Expedition fordert. - (14) Des Bösewichtes, Beiname des Satans. So energisch aber die Unterdrückung des Übels ist, so wenig darf vorgegangen werden ohne genaue Feststellung der Schuld. - (15) Richtiger: Ihres Marktplatzes. - (16) Durch dieses Verbot wurden selbstsüchtige Motive der Bannvollstreckung ferngehalten. - (17) Der Zorn Jahves gilt der Gesamtheit, bis das unnütze Glied abgeschnitten ist. - (18) Besser wohl: Fürwahr, du wirst auf die Stimme deines Gottes hören, indem du alle seine Gebote beobachtest. – Nach diesem Gesetze verfuhren die Israeliten [Jos 22,12]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.