Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich10: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
1. Post Abimelech surrexit dux in Israel Thola filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim: <br/> | 1. Post Abimelech surrexit dux in Israel Thola filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim: <br/> | ||
2. Et judicavit Israelem | 2. Et judicavit Israelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir. <br/> | ||
3. Huic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israelem per viginti et duos annos, <br/> | 3. Huic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israelem per viginti et duos annos, <br/> | ||
4. Habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum, et principes triginta civitatum, quæ ex nomine ejus sunt appellatæ Havoth Jair, id est, oppida Jair, usque in præsentem diem in terra Galaad. <br/> | 4. Habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum, et principes triginta civitatum, quæ ex nomine ejus sunt appellatæ Havoth Jair, id est, oppida Jair, usque in præsentem diem in terra Galaad. <br/> | ||
5. Mortuusque est Jair; ac sepultus in loco, cui est vocabulum Camon. <br/> | 5. Mortuusque est Jair; ac sepultus in loco, cui est vocabulum Camon. <br/> | ||
6. Filii autem Israel peccatis veteribus | 6. Filii autem Israel peccatis veteribus jungentes nova, fecerunt malum in conspectu Domini, et servierunt idolis, Baalim et Astaroth, et diis Syriæ ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthiim: dimiseruntque Dominum, et non coluerunt eum. <br/> | ||
7. Contra quos Dominus iratus, tradidit eos in manus Philisthiim et filiorum Ammon. <br/> | 7. Contra quos Dominus iratus, tradidit eos in manus Philisthiim et filiorum Ammon. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
13. Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem: <br/> | 13. Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem: <br/> | ||
14. Ite, et invocate deos quos elegistis: ipsi vos liberent in tempore angustiæ. <br/> | 14. Ite, et invocate deos quos elegistis: ipsi vos liberent in tempore angustiæ. <br/> | ||
15. Dixeruntque filii Israel ad Dominum: Peccavimus, | 15. Dixeruntque filii Israel ad Dominum: Peccavimus, redde tu nobis quidquid tibi placet: tantum nunc libera nos. <br/> | ||
16. Quæ dicentes, omnia de finibus suis alienorum deorum idola projecerunt, et servierunt Domino Deo: qui doluit super miseriis eorum. <br/> | 16. Quæ dicentes, omnia de finibus suis alienorum deorum idola projecerunt, et servierunt Domino Deo: qui doluit super miseriis eorum. <br/> | ||
17. Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria: contra quos | 17. Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria: contra quos congregati filii Israel, in Maspha castrametati sunt. <br/> | ||
18. Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos: Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad. <br/> | 18. Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos: Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad. <br/> |
Aktuelle Version vom 13. November 2019, 17:50 Uhr
Liber Judicum, Hebraice Sophetim. Caput X.
Das Buch der Richter Kap. 10
| |
1. Post Abimelech surrexit dux in Israel Thola filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim: 2. Et judicavit Israelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir. 7. Contra quos Dominus iratus, tradidit eos in manus Philisthiim et filiorum Ammon. 13. Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem: 18. Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos: Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad.
|
|
Fußnote
Kap. 10 (1) Hebr.: zur Rettung. - (2) Hebr.: des Sohnes Dodos. Thola war also kein Verwandter Gedeons. - (3) Aus dem jenseits des Jordans wohnenden Stamme Halbmanasse. - (4) So zeigten sie sich öffentlich, sie waren also sehr vornehme Männer. - (5) Die Söhne übten das Richteramt nur unter Leitung des Vaters. - (6) Wiederholung der Worte [Rich 3,12] und Wiederaufnahme der dort angekündigten Erzählung von der Knechtung Israels durch die Philister. Die Herrschaft der Ammoniter und die der Philister sind also etwa gleichzeitig. - (7) Einleitung zu [Rich 11,1-12.15]. - (8) Den Götzen der Chananiter. Indes vielleicht ist der Sinn allgemeiner zu fassen: Göttern und Göttinnen aller Art. - (9) Vergl. [Rich 2,14, Rich 6,1]. - (10) Durch einen Propheten oder durch das Ephod des Hohenpriesters. - (11) Gemeint sind wohl die [4Mos 21] erzählten Ereignisse. - (12) Die Philister hatten Samgar schon zurückgedrängt. [Rich 3,31] Die Sidonier werden [Rich 3,3] erwähnt. - (13) Vergl. [Rich 3,16, Rich 6,3]. - (14) [Rich 4,2] - (15) Es sei denn, ihr bekehrt euch von ganzem Herzen. - (16) Aus jeder Bedrängnis, denn es ziemt sich nicht, dass ihr bald jene, bald mich anruft. - (17) Gottes Vorsehung selbst hat sie zu diesem Entschlusse geführt, da er so Jephte zum Richter erwecken will.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.